]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'master' into martin-t/damagetext
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Clasament"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Tabelă de scor"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Spectatori"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
965 msgid " or"
966 msgstr "sau "
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr "până la ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^puncte"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^este bătut"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Da"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Nu"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Fără muniție"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Nu are"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Indisponibil"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "noduri"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (nu este atașată)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 vot)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d voturi)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Nu-mi pasă"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Alege tipul de joc"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Votează o hartă"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "%d secunde rămase"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1132 msgid "Nade timer"
1133 msgstr "Fitil grenadă"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Progres reînviere"
1142
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1144 msgid "error creating curl handle\n"
1145 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Hoț de minge"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr "Mega armură"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr "Mega viață"
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Jet Pack"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Regenerare combustibil"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Forță"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Scut"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Meci până la moarte"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Cursă"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Cursă CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capturează Steagul"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Dominație"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Vânătoarea de chei"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Asalt"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1277 "se scurgă timpul"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1283 "distruge-l"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Atac violent"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "„Ține departe”"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invazie"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Este rândul tău"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Ieșire"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr "Invită"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Jocul Curent"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr "Ieșire Meniu"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Creare Joc"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Alăturare"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Mini-jocuri"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Repornire"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Salvare"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Egalitate"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1408 msgid "You win!"
1409 msgstr "Ai câștigat!"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1426 msgid ""
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1428 msgstr ""
1429 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1430 "din jur"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1442 msgid "AI"
1443 msgstr "AI"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1450 msgid "Start Match"
1451 msgstr "Începe Meciul"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Adaugă jucător AI"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Înlătură jucător AI"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1463 msgid ""
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1466 msgstr ""
1467 "Ai pierdut jocul!\n"
1468 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1472 msgid ""
1473 "You win!\n"
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1475 msgstr ""
1476 "Ai câștigat!\n"
1477 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr ""
1483 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Următorul Meci"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Piese rămase: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1518 msgid "You ran out of lives!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1522 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1526 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1530 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1534 msgid "Single Player"
1535 msgstr "Joc Solo"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1539 msgid "Mage"
1540 msgstr "Mag"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1543 msgid "Mage spike"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1548 msgid "Shambler"
1549 msgstr "Târâtor"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1553 msgid "Spider"
1554 msgstr "Păianjen"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1557 msgid "Spider attack"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1562 msgid "Wyvern"
1563 msgstr "Dragon"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1566 msgid "Wyvern attack"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1571 msgid "Zombie"
1572 msgstr "Zombi"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1575 msgid "Ammo"
1576 msgstr "Muniție"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1579 msgid "Resistance"
1580 msgstr "Rezistență"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1584 msgid "Speed"
1585 msgstr "Viteză"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1588 msgid "Medic"
1589 msgstr "Medic"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1592 msgid "Bash"
1593 msgstr "Izbi"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1598 msgid "Vampire"
1599 msgstr "Vampir"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1602 msgid "Disability"
1603 msgstr "Dizabilitate"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1606 msgid "Vengeance"
1607 msgstr "Răzbunare"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1610 msgid "Jump"
1611 msgstr "Salt"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1614 msgid "Invisible"
1615 msgstr "Invizibilitate"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1618 msgid "Inferno"
1619 msgstr "Infern"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1622 msgid "Swapper"
1623 msgstr "Schimbător"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1626 msgid "Magnet"
1627 msgstr "Magnet"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1630 msgid "Luck"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1634 msgid "Flight"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1638 msgid "Buff"
1639 msgstr "Buff"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1642 msgid "Damage text"
1643 msgstr "Textul de daune"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1646 msgid "Draw damage numbers"
1647 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1650 msgid "Font size:"
1651 msgstr "Mărime font:"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1654 msgid "Accumulate range:"
1655 msgstr "Acumulează rază:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1658 msgid "Lifetime:"
1659 msgstr "Durată de viață:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1668 msgid "Color:"
1669 msgstr "Culoare:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1672 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1676 msgid "Extra life"
1677 msgstr "Viață bonus"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1680 msgid "Invisibility"
1681 msgstr "Invizibilitate"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1684 msgid "Napalm grenade"
1685 msgstr "Grenadă napalm"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1688 msgid "Ice grenade"
1689 msgstr "Grenadă de gheață"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1692 msgid "Translocate grenade"
1693 msgstr "Grenadă de translocare"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1696 msgid "Spawn grenade"
1697 msgstr "Grenadă de spawn"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1700 msgid "Heal grenade"
1701 msgstr "Grenadă de vindecare"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1704 msgid "Monster grenade"
1705 msgstr "Grenadă monstru"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1708 msgid "Entrap grenade"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1712 msgid "Grenade"
1713 msgstr "Grenadă"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1716 msgid "Heavy Machine Gun"
1717 msgstr "Heavy Machine Gun"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1720 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1724 msgid "Waypoint"
1725 msgstr "Indicator"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1728 msgid "Help me!"
1729 msgstr "Ajutor! "
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1732 msgid "Here"
1733 msgstr "Aici"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1736 msgid "DANGER"
1737 msgstr "PERICOL"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1740 msgid "Frozen!"
1741 msgstr "Înghețat!"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1744 msgid "Item"
1745 msgstr "Obiect"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1748 msgid "Checkpoint"
1749 msgstr "Punct de verificare"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 msgid "Finish"
1754 msgstr "Sosire"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Start"
1760 msgstr "Pornire"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1763 msgid "Defend"
1764 msgstr "Apără"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1767 msgid "Destroy"
1768 msgstr "Distruge"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1771 msgid "Push"
1772 msgstr "Împinge"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1775 msgid "Flag carrier"
1776 msgstr "Posesor de steag"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1779 msgid "Enemy carrier"
1780 msgstr "Posesor inamic"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1783 msgid "Dropped flag"
1784 msgstr "Steag scăpat"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1787 msgid "White base"
1788 msgstr "Baza albă"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1791 msgid "Red base"
1792 msgstr "Baza roșie"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1795 msgid "Blue base"
1796 msgstr "Baza albastră"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1799 msgid "Yellow base"
1800 msgstr "Baza galbenă"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1803 msgid "Pink base"
1804 msgstr "Baza roz"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1807 msgid "Return flag here"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1818 msgid "Control point"
1819 msgstr "Punct de control"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1822 msgid "Dropped key"
1823 msgstr "Cheie scăpată"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1830 msgid "Key carrier"
1831 msgstr "Posesor de cheie"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1834 msgid "Run here"
1835 msgstr "Fugi aici"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1839 msgid "Ball"
1840 msgstr "Minge"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1843 msgid "Ball carrier"
1844 msgstr "Posesor de minge"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1847 msgid "Goal"
1848 msgstr "Gol"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1852 msgid "Generator"
1853 msgstr "Generator"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1856 msgid "Weapon"
1857 msgstr "Armă"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1860 msgid "Monster"
1861 msgstr "Monstru"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1864 msgid "Vehicle"
1865 msgstr "Vehicul"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1868 msgid "Intruder!"
1869 msgstr "Intrus!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1872 msgid "Tagged"
1873 msgstr "Atins"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1876 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1877 msgid "Spam"
1878 msgstr "Spam"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1881 #, c-format
1882 msgid "%s needing help!"
1883 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1884
1885 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1886 msgid "^1Server notices:"
1887 msgstr "^1Notificări server:"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1890 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1891 msgstr ""
1892 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1893 "încă în meci"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1904 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1907 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1917 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1923 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1924 msgstr ""
1925 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1926 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1930 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1933 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1934 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1941 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1942 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1953 msgid ""
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "base"
1956 msgstr ""
1957 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1958 "în bază"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1964 "bază"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1970 "itself"
1971 msgstr ""
1972 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1973 "reîntors singur"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1979 msgstr ""
1980 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1981 "singur"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2019 #, c-format
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2029 msgstr ""
2030 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2104 msgstr ""
2105 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 msgstr ""
2154 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2181 "explodat%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2189 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2194 msgstr ""
2195 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2341 "%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2555 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2556 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2562 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2566 msgid "^BGRound tied"
2567 msgstr "^BGRemiză"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2571 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2572 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2611 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2627 #, c-format
2628 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2629 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2633 #, c-format
2634 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2635 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 connected"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2666 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2672 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2715 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2719 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2728 #, c-format
2729 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2732 "%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2735 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2736 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2739 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2740 msgstr ""
2741 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2766 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2771 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2774 msgid ""
2775 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2776 "spectators aren't allowed at the moment."
2777 msgstr ""
2778 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2779 "sunt permiși în acest moment."
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2784 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2794 msgstr ""
2795 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2796 "%s%s^BG "
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2807 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2812 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2823 "and will be lost."
2824 msgstr ""
2825 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2826 "UID și va fi pierdut."
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2837 "(^F1%s^F4)"
2838 msgstr ""
2839 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2840 "(^F1%s^F4)"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2843 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2844 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2850 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2851 msgstr ""
2852 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2853 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2862 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2866 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2872 "^F2Xonotic %s"
2873 msgstr ""
2874 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2880 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2887 msgstr ""
2888 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2889 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2892 #, c-format
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2902 "%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2963 msgstr ""
2964 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr ""
3007 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3008 "%s^K1"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3040 "%s^K1"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3045 msgstr ""
3046 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3047 "%s^K1"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3055 "Butelcă Klein%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3076 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3124 "^BG%s^K1"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3195 msgstr ""
3196 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3214 msgid "^F4You are now alone!"
3215 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3218 msgid "^BGYou are attacking!"
3219 msgstr "^BGJoci in atac!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3222 msgid "^BGYou are defending!"
3223 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3231 msgid "^F4Begin!"
3232 msgstr "^F4Începeți!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3235 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3239 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3243 msgid "^F4Round cannot start"
3244 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3247 msgid "^F2Don't camp!"
3248 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3251 msgid ""
3252 "^BGYou are now free.\n"
3253 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3254 "^BGif you think you will succeed."
3255 msgstr ""
3256 "^BGEști liber acum.\n"
3257 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3258 "^BGdacă te crezi în stare."
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3262 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3265 msgid ""
3266 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3267 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3268 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3269 msgstr ""
3270 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3271 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3272 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3273 "lupta."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3276 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3280 msgid "^BGYou captured the flag!"
3281 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3286 msgstr ""
3287 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3288 "%secunde."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3303 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3308 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3318 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3331 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3332 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3335 msgid "^BGYou got the flag!"
3336 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3341 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3346 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3351 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3356 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3361 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3386 msgstr ""
3387 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3388 "l!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3398 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3401 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3406 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3410 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3414 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3424 #, c-format
3425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3441 #, c-format
3442 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3451 #, c-format
3452 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3468 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3486 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3487 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3493 "You are now on: %s"
3494 msgstr ""
3495 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3496 "Acuma ești în: %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3499 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3500 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3504 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Die camper!"
3508 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3512 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3516 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1You were %s"
3521 msgstr "^K1Ai fost %s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3525 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3529 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3533 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3537 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3541 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You need to be more careful!"
3545 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3549 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3552 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3553 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3561 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3565 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3569 msgstr ""
3570 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3573 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3574 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3577 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3578 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3581 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3582 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3585 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3586 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3589 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3590 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3594 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You need to preserve your health"
3598 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3601 msgid "^K1You became a shooting star!"
3602 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3605 msgid "^K1You melted away in slime!"
3606 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 msgid "^K1You committed suicide!"
3610 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 msgid "^K1You ended it all!"
3614 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3617 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3618 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou are now on: %s"
3623 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3626 msgid "^K1You died in an accident!"
3627 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3631 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3635 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3639 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3643 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3647 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3651 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3655 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3659 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3662 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3663 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3667 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3671 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3675 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3679 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3682 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3683 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3686 msgid "^K1Watch your step!"
3687 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3697 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3707 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3710 msgid ""
3711 "^K1Stop idling!\n"
3712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3713 msgstr ""
3714 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3715 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3725 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3728 msgid "^BGDoor unlocked!"
3729 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3733 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3738 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K3You revived yourself"
3742 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3752 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3756 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3759 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3763 msgid "^K1You froze yourself"
3764 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3767 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3768 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1A %s has arrived!"
3773 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3776 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3784 msgid ""
3785 "^K1No spawnpoints available!\n"
3786 "Hope your team can fix it..."
3787 msgstr ""
3788 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3789 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3792 msgid ""
3793 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3794 "The player limit reached maximum capacity."
3795 msgstr ""
3796 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3797 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3800 msgid "^BGYou picked up the ball"
3801 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3805 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3808 msgid ""
3809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3810 "Help the key carriers to meet!"
3811 msgstr ""
3812 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3813 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3816 msgid ""
3817 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3818 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3821 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3824 msgid ""
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3827 msgstr ""
3828 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3829 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3832 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3833 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3836 msgid "^BGScanning frequency range..."
3837 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3840 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3841 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3844 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3845 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "^BGWaiting for players to join...\n"
3851 "Need active players for: %s"
3852 msgstr ""
3853 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3854 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3859 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3862 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3863 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3867 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3871 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3875 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3878 #, c-format
3879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3880 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3886 "Next weapon: ^F1%s"
3887 msgstr ""
3888 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3889 "Următoarea armă: ^F1%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3892 #, c-format
3893 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3894 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3899 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3902 #, c-format
3903 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3904 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3907 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3908 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3911 msgid ""
3912 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3913 "^F2Capture some control points to unshield it"
3914 msgstr ""
3915 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3916 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3919 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3920 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3923 msgid ""
3924 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3925 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3926 msgstr ""
3927 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3928 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3938 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3941 msgid ""
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "Keep fragging until we have a winner!"
3944 msgstr ""
3945 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3946 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3949 msgid ""
3950 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3951 "Keep scoring until we have a winner!"
3952 msgstr ""
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3957 msgid ""
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3959 "\n"
3960 "Generators are now decaying.\n"
3961 "The more control points your team holds,\n"
3962 "the faster the enemy generator decays"
3963 msgstr ""
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3966 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3967 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3974 msgstr ""
3975 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3976 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3979 msgid "^K1In^BG-portal created"
3980 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3983 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3984 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^F1Portal creation failed"
3988 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3992 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3995 msgid "^F2Strength has worn off"
3996 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3999 msgid "^F2Shield surrounds you"
4000 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4003 msgid "^F2Shield has worn off"
4004 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4007 msgid "^F2You are on speed"
4008 msgstr "^F2Ești în viteză"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4011 msgid "^F2Speed has worn off"
4012 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4015 msgid "^F2You are invisible"
4016 msgstr "^F2Ești invincibil"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4020 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4023 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4024 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4027 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4028 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4031 msgid "^BGSequence completed!"
4032 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4035 msgid "^BGThere are more to go..."
4036 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4041 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4044 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4045 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4048 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4049 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4052 msgid "^F2You now have a superweapon"
4053 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4056 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4060 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4064 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4068 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4072 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4076 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4080 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4081 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4099 msgid ""
4100 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4101 "^F4Stop them!"
4102 msgstr ""
4103 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4104 "^F4Oprește-l!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4107 msgid ""
4108 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4109 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4113 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4116 #, c-format
4117 msgid " (near %s)"
4118 msgstr " (aproape %s)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4121 msgid "primary"
4122 msgstr "primară"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4125 msgid "secondary"
4126 msgstr "secundară"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4129 msgid "point"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4133 msgid "points"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4137 msgid "drop flag"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4141 msgid "throw nade"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #, c-format
4146 msgid " with %s"
4147 msgstr " cu %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4160 msgid "TRIPLE FRAG! "
4161 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4174 msgid "RAGE! "
4175 msgstr "TURBAT! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4188 msgid "MASSACRE! "
4189 msgstr "MASACRU! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4202 msgid "MAYHEM! "
4203 msgstr "HAOS!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4216 msgid "BERSERKER! "
4217 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4230 msgid "CARNAGE! "
4231 msgstr "CARNAJ! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4244 msgid "ARMAGEDDON! "
4245 msgstr "ARMAGEDDON! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4248 #, c-format
4249 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4250 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4253 #, c-format
4254 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "(^F4Dead^BG)%s"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "(^F4Mort^BG)%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4276 #, c-format
4277 msgid "%d score spree! "
4278 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4281 #, c-format
4282 msgid "%d frag spree! "
4283 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First blood! "
4287 msgstr "Primul sânge!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4290 msgid "First score! "
4291 msgstr "Primul scor!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First casualty! "
4295 msgstr "Prima victimă!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4298 msgid "First victim! "
4299 msgstr "Prima victimă! "
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4322 #, c-format
4323 msgid ", ending their %d frag spree"
4324 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4327 #, c-format
4328 msgid ", ending their %d score spree"
4329 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4332 #, c-format
4333 msgid ", losing their %d frag spree"
4334 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4337 #, c-format
4338 msgid ", losing their %d score spree"
4339 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4342 msgid "TEAM^Red"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4346 msgid "TEAM^Blue"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4350 msgid "TEAM^Yellow"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4354 msgid "TEAM^Pink"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4358 msgid "Team"
4359 msgstr "Echipă"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4362 msgid "Neutral"
4363 msgstr "Neutru"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4366 msgid "KEY^Red"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4370 msgid "KEY^Blue"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4374 msgid "KEY^Yellow"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4378 msgid "KEY^Pink"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4382 msgid "FLAG^Red"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4386 msgid "FLAG^Blue"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4390 msgid "FLAG^Yellow"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4394 msgid "FLAG^Pink"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4398 msgid "GENERATOR^Red"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4402 msgid "GENERATOR^Blue"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4406 msgid "GENERATOR^Yellow"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4410 msgid "GENERATOR^Pink"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4414 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4415 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4418 #, c-format
4419 msgid "%s under attack!"
4420 msgstr "%s sub asediu!"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4423 msgid "Turret"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4427 msgid "eWheel Turret"
4428 msgstr "Turelă eWheel"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4431 msgid "eWheel"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4435 msgid "FLAC Cannon"
4436 msgstr "Tun FLAC"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4439 msgid "FLAC"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4443 msgid "Fusion Reactor"
4444 msgstr "Reactor de Fuziune"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4447 msgid "Hellion Missile Turret"
4448 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4451 msgid "Hellion"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4455 msgid "Hunter-Killer Turret"
4456 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4459 msgid "Hunter-Killer"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4463 msgid "Machinegun Turret"
4464 msgstr "Turelă Mitralieră"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4467 msgid "Machinegun"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4471 msgid "MLRS Turret"
4472 msgstr "Turelă MLRS"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4475 msgid "MLRS"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4479 msgid "Phaser Cannon"
4480 msgstr "Tun Phaser"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4483 msgid "Phaser"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4487 msgid "Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun cu Plasmă"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4491 msgid "Dual plasma"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4495 msgid "Dual Plasma Cannon"
4496 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4499 msgid "Plasma"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4504 msgid "Tesla Coil"
4505 msgstr "Bobină Tesla"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4508 msgid "Walker Turret"
4509 msgstr "Turelă Umblătoare"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4512 msgid "Walker"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4516 #, c-format
4517 msgid "Press %s"
4518 msgstr "Apasă %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4521 msgid "No right gunner!"
4522 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4525 msgid "No left gunner!"
4526 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4529 msgid "Bumblebee"
4530 msgstr "Bondar"
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4533 msgid "Racer"
4534 msgstr "Mașină de curse"
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4537 msgid "Racer cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4541 msgid "Raptor"
4542 msgstr "Raptor"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4545 msgid "Raptor cannon"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4549 msgid "Raptor bomb"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4553 msgid "Raptor flare"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4557 msgid "Spiderbot"
4558 msgstr "Spiderbot"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4561 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4562 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4565 msgid "Arc"
4566 msgstr "Arc"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4569 msgid "Blaster"
4570 msgstr "Blaster"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4573 msgid "Crylink"
4574 msgstr "Crylink"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4577 msgid "Devastator"
4578 msgstr "Devastator"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4581 msgid "Electro"
4582 msgstr "Electric"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4585 msgid "Fireball"
4586 msgstr "Minge de foc"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4589 msgid "Hagar"
4590 msgstr "Hagar"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4597 msgid "Grappling Hook"
4598 msgstr "Grappling Hook"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4601 msgid "MachineGun"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4605 msgid "Mine Layer"
4606 msgstr "Mine Layer"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4609 msgid "Mortar"
4610 msgstr "Mortar"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4613 msgid "Port-O-Launch"
4614 msgstr "Port-O-Launch"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4617 msgid "Rifle"
4618 msgstr "Luneta"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4621 msgid "T.A.G. Seeker"
4622 msgstr "T.A.G. Seeker"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4625 msgid "Shockwave"
4626 msgstr "Undă de șoc"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4629 msgid "Shotgun"
4630 msgstr "Pusca"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4633 #, no-c-format
4634 msgid "@!#%'n Tuba"
4635 msgstr "@!#%'n Tuba"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4638 msgid "Vaporizer"
4639 msgstr "Vaporizator"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4642 msgid "Vortex"
4643 msgstr "Vortex"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 msgstr "CI_FIR^%d an"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_THI^%d years"
4668 msgstr "CI_THI^%d ani"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4678 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4683 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4693 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_THI^%d weeks"
4698 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4703 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_DEC^%s days"
4708 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_ZER^%d days"
4713 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_FIR^%d day"
4718 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_SEC^%d days"
4723 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_THI^%d days"
4728 msgstr "CI_THI^%d zile"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_MUL^%d days"
4733 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_DEC^%s hours"
4738 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_ZER^%d hours"
4743 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_FIR^%d hour"
4748 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_SEC^%d hours"
4753 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_THI^%d hours"
4758 msgstr "CI_THI^%d ore"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_MUL^%d hours"
4763 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4768 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4773 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_FIR^%d minute"
4778 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4783 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_THI^%d minutes"
4788 msgstr "CI_THI^%d minute"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4793 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4798 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4803 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_FIR^%d second"
4808 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4813 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_THI^%d seconds"
4818 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4823 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4826 #, c-format
4827 msgid "%dst"
4828 msgstr "%dst"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4831 #, c-format
4832 msgid "%dnd"
4833 msgstr "%dnd"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4836 #, c-format
4837 msgid "%drd"
4838 msgstr "%drd"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4841 #, c-format
4842 msgid "%dth"
4843 msgstr "%dth"
4844
4845 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4846 msgid "No description"
4847 msgstr "Fără descriere:"
4848
4849 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4853 "please file an issue."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4857 #, c-format
4858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4859 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4860
4861 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4862 #, c-format
4863 msgid "%02d:%02d:%02d"
4864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4865
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4867 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4868 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4869
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4871 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4872 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4873
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4875 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4876 msgstr ""
4877 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4878
4879 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4880 msgid "Available options:\n"
4881 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4882
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4884 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4887 "ajutor (in consola).\n"
4888
4889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4890 #, c-format
4891 msgid "Item %d"
4892 msgstr "Obiect %d"
4893
4894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4898 msgid "Custom"
4899 msgstr "personalizat"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4902 #, c-format
4903 msgid "Level %d: %s"
4904 msgstr "Nivelul %d: %s"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4907 msgid "Core Team"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4911 msgid "Extended Team"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4915 msgid "Website"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4919 msgid "Stats"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4923 msgid "Art"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4927 msgid "Animation"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4931 msgid "Level Design"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4935 msgid "Music / Sound FX"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4939 msgid "Game Code"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4943 msgid "Marketing / PR"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4947 msgid "Legal"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4951 msgid "Game Engine"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4955 msgid "Engine Additions"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4959 msgid "Compiler"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4963 msgid "Other Active Contributors"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4967 msgid "Translators"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4971 msgid "Asturian"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4975 msgid "Belarusian"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4979 msgid "Bulgarian"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4983 msgid "Chinese (China)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4987 msgid "Chinese (Taiwan)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4991 msgid "Cornish"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4995 msgid "Czech"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4999 msgid "Dutch"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5003 msgid "English (Australia)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5007 msgid "Finnish"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5011 msgid "French"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5015 msgid "German"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5019 msgid "Greek"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5023 msgid "Hungarian"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5027 msgid "Italian"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5031 msgid "Kazakh"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5035 msgid "Korean"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5039 msgid "Polish"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5043 msgid "Portuguese"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5047 msgid "Romanian"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5051 msgid "Russian"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5055 msgid "Serbian"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5059 msgid "Spanish"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5063 msgid "Swedish"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5067 msgid "Ukrainian"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5071 msgid "Past Contributors"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5075 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5076 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5079 msgid "will not be saved"
5080 msgstr "nu se va salva"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5083 msgid "will be saved to config.cfg"
5084 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5087 msgid "private"
5088 msgstr "privat"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5091 msgid "engine setting"
5092 msgstr "setari motor"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5095 msgid "read only"
5096 msgstr "doar citire"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5104 msgid "OK"
5105 msgstr "OK"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5108 msgid "Credits"
5109 msgstr "Credite"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5112 msgid "The Xonotic credits"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5116 msgid ""
5117 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5118 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5119 "menu system."
5120 msgstr ""
5121 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5122 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5123 "mai tarziu din cadrul meniului."
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5127 msgid "Name:"
5128 msgstr "Nume:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5132 msgid "Name under which you will appear in the game"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5136 msgid "Text language:"
5137 msgstr "Limba text:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5140 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5141 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5144 msgid "Undecided"
5145 msgstr "Nedecis"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5148 msgid "Save settings"
5149 msgstr "Salvare setari"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5152 msgid "Welcome"
5153 msgstr "Bun venit"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5156 msgid "Ammunition display:"
5157 msgstr "Afisaj mutitii:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5160 msgid "Show only current ammo type"
5161 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5165 msgid "Noncurrent alpha:"
5166 msgstr "Alfa noncurent:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5170 msgid "Noncurrent scale:"
5171 msgstr "Mărime noncurenta:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5175 msgid "Align icon:"
5176 msgstr "Aliniere icon:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5186 msgid "Left"
5187 msgstr "Stanga"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5197 msgid "Right"
5198 msgstr "Dreapta"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5201 msgid "Ammo Panel"
5202 msgstr "Fereastra Muniții"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5205 msgid "Message duration:"
5206 msgstr "Durata mesaj:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5209 msgid "Fade time:"
5210 msgstr "Durata atenuare:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5213 msgid "Flip messages order"
5214 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5218 msgid "Text alignment:"
5219 msgstr "Aliniere text:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5224 msgid "Center"
5225 msgstr "Centru:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5228 msgid "Font scale:"
5229 msgstr "Mărime font:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5232 msgid "Centerprint Panel"
5233 msgstr "Printare centrală panou"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5236 msgid "Chat entries:"
5237 msgstr "Intrări conversație:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5240 msgid "Chat size:"
5241 msgstr "Mărime conversație:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5244 msgid "Chat lifetime:"
5245 msgstr "Durată conversație:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5248 msgid "Chat beep sound"
5249 msgstr "Sunet conversații"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5252 msgid "Chat Panel"
5253 msgstr "Fereastră de conversație"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5256 msgid "Engine info:"
5257 msgstr "Informatii motor:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5261 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5264 msgid "Engine Info Panel"
5265 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5268 msgid "Combine health and armor"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5274 msgid "Enable status bar"
5275 msgstr "Activare bara de statut"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5279 msgid "Status bar alignment:"
5280 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5286 msgid "Inward"
5287 msgstr "Interior"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5293 msgid "Outward"
5294 msgstr "Exterior"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5298 msgid "Icon alignment:"
5299 msgstr "Aliniere iconuri:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5302 msgid "Flip health and armor positions"
5303 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5306 msgid "Health/Armor Panel"
5307 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5310 msgid "Info messages:"
5311 msgstr "Informatii:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5314 msgid "Flip align"
5315 msgstr "Oglindire pozitie"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5318 msgid "Info Messages Panel"
5319 msgstr "Fereastra Informatii"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5322 msgid "PNL^Disabled"
5323 msgstr "PNL^Dezactivat"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5326 msgid "PNL^Enabled spectating"
5327 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5330 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5331 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5334 msgid "Reduced"
5335 msgstr "Redus"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5338 msgid "Text/icon ratio:"
5339 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5342 msgid "Hide spawned items"
5343 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5346 msgid "Hide big armor and health"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5350 msgid "Dynamic size"
5351 msgstr "Dimensiune dinamică"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5354 msgid "Items Time Panel"
5355 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5358 msgid "Mod Icons Panel"
5359 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5362 msgid "Notifications:"
5363 msgstr "Notificatii:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5366 msgid "Also print notifications to the console"
5367 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5370 msgid "Flip notify order"
5371 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5374 msgid "Entry lifetime:"
5375 msgstr "Durata notificare:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5378 msgid "Entry fadetime:"
5379 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5382 msgid "Notification Panel"
5383 msgstr "Fereastra Notificatii"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5388 msgid "Panel disabled"
5389 msgstr "Dezactivata"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5392 msgid "Panel enabled"
5393 msgstr "Panou activ"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5396 msgid "Panel enabled even observing"
5397 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5400 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5401 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5404 msgid "Status bar"
5405 msgstr "Bara statut"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5409 msgid "Left align"
5410 msgstr "Aliniere stanga"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5414 msgid "Right align"
5415 msgstr "Aliniere dreapta"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5418 msgid "Inward align"
5419 msgstr "Aliniere interioara"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5422 msgid "Outward align"
5423 msgstr "Aliniere exterioara"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5427 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5430 msgid "Speed:"
5431 msgstr "Viteză:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5434 msgid "Include vertical speed"
5435 msgstr "Include viteza verticală"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5438 msgid "Speed unit:"
5439 msgstr "Unitate viteză"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5442 msgid "qu/s"
5443 msgstr "qu/s"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5446 msgid "m/s"
5447 msgstr "m/s"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5450 msgid "km/h"
5451 msgstr "km/h"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5454 msgid "mph"
5455 msgstr "mph"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5458 msgid "knots"
5459 msgstr "noduri"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5462 msgid "Show"
5463 msgstr "Afișează"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5466 msgid "Top speed"
5467 msgstr "Viteza maximă:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "Accelerație:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5474 msgid "Include vertical acceleration"
5475 msgstr "Include accelerația verticală"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5478 msgid "Physics Panel"
5479 msgstr "Panou Fizici"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5482 msgid "Powerups Panel"
5483 msgstr "Panou Powerup"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5486 msgid "Panel enabled when spectating"
5487 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5491 msgid "Panel always enabled"
5492 msgstr "Panou mereu activat"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5495 msgid "Forced aspect:"
5496 msgstr "Aspect forțat:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5499 msgid "Pressed Keys Panel"
5500 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5503 msgid "Quick Menu Panel"
5504 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5507 msgid "Race Timer Panel"
5508 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5511 msgid "Panel enabled in teamgames"
5512 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5515 msgid "Radar:"
5516 msgstr "Radar:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5528 msgid "Alpha:"
5529 msgstr "Opacitate:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5532 msgid "Rotation:"
5533 msgstr "Rotație:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5536 msgid "Forward"
5537 msgstr "Înainte"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5540 msgid "West"
5541 msgstr "Vest"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5544 msgid "South"
5545 msgstr "Sud"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5548 msgid "East"
5549 msgstr "Est"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5552 msgid "North"
5553 msgstr "Nord"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5556 msgid "Scale:"
5557 msgstr "Mărime:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5560 msgid "Zoom mode:"
5561 msgstr "Modalitate Zoom:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5564 msgid "Zoomed in"
5565 msgstr "Apropiere"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5568 msgid "Zoomed out"
5569 msgstr "Depărtare"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5572 msgid "Always zoomed"
5573 msgstr "Mereu apropiat"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5576 msgid "Never zoomed"
5577 msgstr "Niciodată apropiat"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5580 msgid "Radar Panel"
5581 msgstr "Panou de Radar"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5584 msgid "Score:"
5585 msgstr "Scor:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5588 msgid "Rankings:"
5589 msgstr "Clasificări:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5592 msgid "Off"
5593 msgstr "Dezactivat"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5596 msgid "And me"
5597 msgstr "Și eu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5600 msgid "Pure"
5601 msgstr "Pur"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5604 msgid "Score Panel"
5605 msgstr "Panou de Scor"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5608 msgid "Timer:"
5609 msgstr "Timp:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5612 msgid "Show elapsed time"
5613 msgstr "Afișează timpul rămas"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5616 msgid "Timer Panel"
5617 msgstr "Panou de Timp"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5620 msgid "Alpha after voting:"
5621 msgstr "Opacitate după votare:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5624 msgid "Vote Panel"
5625 msgstr "Panou de Voturi"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5628 msgid "Fade out after:"
5629 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5635 msgid "Never"
5636 msgstr "Niciodată"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5639 #, c-format
5640 msgid "%ds"
5641 msgstr "%ds"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5644 msgid "Fade effect:"
5645 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5648 msgid "EF^None"
5649 msgstr "Nici una"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5652 msgid "Alpha"
5653 msgstr "Opacitate"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5656 msgid "Slide"
5657 msgstr "Glisare"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5660 msgid "EF^Both"
5661 msgstr "Ambele"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5664 msgid "Weapon icons:"
5665 msgstr "Iconițe Arme:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5668 msgid "Show only owned weapons"
5669 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5672 msgid "Show weapon ID as:"
5673 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5676 msgid "SHOWAS^None"
5677 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5680 msgid "Number"
5681 msgstr "Număr"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5684 msgid "Bind"
5685 msgstr "Tastă"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5688 msgid "Weapon ID scale:"
5689 msgstr "Scală ID a armei:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5692 msgid "Show Accuracy"
5693 msgstr "Afișează Acuratețe"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5696 msgid "Show Ammo"
5697 msgstr "Afișează Muniția"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5700 msgid "Ammo bar alpha:"
5701 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5704 msgid "Ammo bar color:"
5705 msgstr "Culoare bară muniție:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5708 msgid "Weapons Panel"
5709 msgstr "Panou de Arme"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5712 msgid "HUD skins"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5721 msgid "Filter:"
5722 msgstr "Filtrare:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5728 msgid "Refresh"
5729 msgstr "Reîmprospătează"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5733 msgid "Set skin"
5734 msgstr "Setare skin"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5737 msgid "Save current skin"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5741 msgid "Panel background defaults:"
5742 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5746 msgid "Background:"
5747 msgstr "Fundal:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5755 msgid "Disable"
5756 msgstr "Dezactivat"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5760 msgid "Border size:"
5761 msgstr "Mărime margine:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5765 msgid "Team color:"
5766 msgstr "Culoare echipă:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5770 msgid "Test team color in configure mode"
5771 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5775 msgid "Padding:"
5776 msgstr "Ajustare:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5779 msgid "HUD Dock:"
5780 msgstr "Magnet ferestre:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5783 msgid "DOCK^Disabled"
5784 msgstr "Dezactivat"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5787 msgid "DOCK^Small"
5788 msgstr "Mic"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5791 msgid "DOCK^Medium"
5792 msgstr "Mediu"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5795 msgid "DOCK^Large"
5796 msgstr "Mare"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5799 msgid "Grid settings:"
5800 msgstr "Setări grilă:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5803 msgid "Snap panels to grid"
5804 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5807 msgid "Grid size:"
5808 msgstr "Mărime grilă:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5811 msgid "X:"
5812 msgstr "X:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5815 msgid "Y:"
5816 msgstr "Y:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5819 msgid "Exit setup"
5820 msgstr "Ieșire configurare"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5823 msgid "Panel HUD Setup"
5824 msgstr "Configurare Panou HUD"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5827 msgid "Monster:"
5828 msgstr "Monstru:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5832 msgid "Spawn"
5833 msgstr "Crează"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5837 msgid "Remove"
5838 msgstr "Șterge"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5841 msgid "Move target:"
5842 msgstr "Mișcă ținta:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5845 msgid "Follow"
5846 msgstr "Urmărește"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5849 msgid "Wander"
5850 msgstr "Umblă"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5853 msgid "Spawnpoint"
5854 msgstr "Punct de spawn"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5857 msgid "No moving"
5858 msgstr "Fără mișcări"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5861 msgid "Colors:"
5862 msgstr "Culori:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5866 msgid "Set skin:"
5867 msgstr "Setează skin:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5870 msgid "Monster Tools"
5871 msgstr "Unelte monstru"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5874 msgid "Servers"
5875 msgstr "Servere"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5878 msgid "Find servers to play on"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5882 msgid "Host your own game"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5886 msgid "Media"
5887 msgstr "Media"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5890 msgid "Profile"
5891 msgstr "Profil"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5894 msgid "Multiplayer"
5895 msgstr "Multiplayer"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5898 msgid ""
5899 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5900 "settings"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5908 msgid "Default"
5909 msgstr "Implicit"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5913 msgid "Unlimited"
5914 msgstr "Nelimitat"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5920 msgid "Frag limit:"
5921 msgstr "Limita de omoruri:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5926 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5930 msgid "Capture limit:"
5931 msgstr "Limită de capturări:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5934 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5944 msgid "Point limit:"
5945 msgstr "Limită de puncte:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5950 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5954 msgid "Lives:"
5955 msgstr "Vieți:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5958 msgid "Laps:"
5959 msgstr "Ture:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5962 msgid "Goals:"
5963 msgstr "Goluri:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5966 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5970 msgid "Gametype"
5971 msgstr "Tip de joc"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5974 msgid "Time limit:"
5975 msgstr "Limita de timp:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5978 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5982 #, c-format
5983 msgid "%d minutes"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5987 msgid "TIMLIM^Default"
5988 msgstr "TIMLIM^Default"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5992 msgid "1 minute"
5993 msgstr "1 minut"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5996 msgid "TIMLIM^Infinite"
5997 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6000 msgid "Teams:"
6001 msgstr "Echipe:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6004 msgid "2 teams"
6005 msgstr "2 echipe"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6008 msgid "3 teams"
6009 msgstr "3 echipe"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6012 msgid "4 teams"
6013 msgstr "4 echipe"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6016 msgid "Player slots:"
6017 msgstr "Număr maxim jucători:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6020 msgid ""
6021 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6022 "at once"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6026 msgid "Number of bots:"
6027 msgstr "Număr de boți:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6030 msgid "Amount of bots on your server"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6034 msgid "Bot skill:"
6035 msgstr "Dificultate boți:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6038 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6042 msgid "Botlike"
6043 msgstr "Ca de bot"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6046 msgid "Beginner"
6047 msgstr "Începător"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6050 msgid "You will win"
6051 msgstr "Vei câștiga"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6054 msgid "You can win"
6055 msgstr "Poti castiga"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6058 msgid "You might win"
6059 msgstr "Ai putea câștiga"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6062 msgid "Advanced"
6063 msgstr "Avansat"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6066 msgid "Expert"
6067 msgstr "Expert"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6070 msgid "Pro"
6071 msgstr "Profesional"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6074 msgid "Assassin"
6075 msgstr "Asasin"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6078 msgid "Unhuman"
6079 msgstr "Inuman"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6082 msgid "Godlike"
6083 msgstr "Dumnezeiesc"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6086 msgid "Mutators..."
6087 msgstr "Modificari speciale..."
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6090 msgid "Mutators and weapon arenas"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6094 msgid "Maplist"
6095 msgstr "Listă Hărți"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6098 msgid ""
6099 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6100 "Delete to clear; Enter when done."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6104 msgid "Add shown"
6105 msgstr "Adaugă arătat"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6108 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6112 msgid "Remove shown"
6113 msgstr "Înlătură arătat"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6116 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6120 msgid "Add all"
6121 msgstr "Adaugă tot"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6124 msgid "Add every available map to your selection"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6128 msgid "Remove all"
6129 msgstr "Înlătură tot"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6132 msgid "Remove all the maps from your selection"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6136 msgid "Start Multiplayer!"
6137 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6140 msgid "Title:"
6141 msgstr "Titlu:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6144 msgid "Author:"
6145 msgstr "Autor:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6148 msgid "Game types:"
6149 msgstr "Tipuri de joc:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6153 msgid "Close"
6154 msgstr "Închide"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6157 msgid "MAP^Play"
6158 msgstr "MAP^Joacă"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6161 msgid "Map Information"
6162 msgstr "Informație hartă"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6165 msgid "All Weapons Arena"
6166 msgstr "Arenă cu toate armele"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6169 msgid "Most Weapons Arena"
6170 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6173 #, c-format
6174 msgid "%s Arena"
6175 msgstr "Arena %s"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6179 msgid "Dodging"
6180 msgstr "Evaziune"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6184 msgid "InstaGib"
6185 msgstr "InstaGib"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6189 msgid "New Toys"
6190 msgstr "Jucării noi"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6194 msgid "NIX"
6195 msgstr "NIX"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6199 msgid "Rocket Flying"
6200 msgstr "Zbor Rachete"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6204 msgid "Invincible Projectiles"
6205 msgstr "Proiectile Invizibile"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6209 msgid "No start weapons"
6210 msgstr "Fără arme de începere"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6214 msgid "Low gravity"
6215 msgstr "Gravitație scăzută"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6219 msgid "Cloaked"
6220 msgstr "Invizibil"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6223 msgid "Hook"
6224 msgstr "Cârlig"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6228 msgid "Midair"
6229 msgstr "În aer"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6233 msgid "Piñata"
6234 msgstr "Piñata"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "Armele rămân"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6243 msgid "Blood loss"
6244 msgstr "Pierdere de sânge"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6248 msgid "Jet pack"
6249 msgstr "Rucsac cu reacție"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6253 msgid "Buffs"
6254 msgstr "Buff-uri"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6257 msgid "Overkill"
6258 msgstr "Exagerare"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6261 msgid "No powerups"
6262 msgstr "Fără powerup-uri"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6265 msgid "Powerups"
6266 msgstr "Powerup-uri"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6270 msgid "Touch explode"
6271 msgstr "Explozie la atingere"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6274 msgid "MUT^None"
6275 msgstr "MUT^Nici unul"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6278 msgid "Gameplay mutators:"
6279 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6282 msgid "Enable dodging"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6286 msgid "All players are almost invisible"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6298 msgid ""
6299 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6303 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6307 msgid "Weapon & item mutators:"
6308 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6311 msgid "Grappling hook"
6312 msgstr "Cârlig"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6315 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6319 msgid "Players spawn with the jetpack"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6331 msgid "Regular (no arena)"
6332 msgstr "Normal (fără arenă)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6335 msgid "Weapon arenas:"
6336 msgstr "Arene de arme:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6341 msgid ""
6342 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6343 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6347 msgid "Most weapons"
6348 msgstr "Majoritatea armelor"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6351 msgid "All weapons"
6352 msgstr "Toate armele"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6355 msgid "Special arenas:"
6356 msgstr "Arene speciale:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6359 msgid ""
6360 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6361 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6362 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6363 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6367 msgid ""
6368 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6369 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6370 "switch to another weapon."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6374 msgid "with blaster"
6375 msgstr "cu blaster"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6378 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6382 msgid "Mutators"
6383 msgstr "Modificatori"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6386 msgid "SRVS^Categories"
6387 msgstr "SRVS^Categorii"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6390 msgid "SRVS^Empty"
6391 msgstr "SRVS^Gol"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6394 msgid "Show empty servers"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6398 msgid "SRVS^Full"
6399 msgstr "SRVS^Plin"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6402 msgid "Show full servers that have no slots available"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6406 msgid "Pause"
6407 msgstr "Pauză"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6410 msgid ""
6411 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6415 msgid "Reload the server list"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6420 msgid "Address:"
6421 msgstr "Adresă:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6424 msgid "Info..."
6425 msgstr "Informații..."
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6428 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6433 msgid "Join!"
6434 msgstr "Alăturare!"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6438 msgid "MOD^Default"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6442 #, c-format
6443 msgid "%d modified"
6444 msgstr "%d modificat"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6447 msgid "Official"
6448 msgstr "Oficial"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6451 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6452 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6455 msgid "N/A (auth library missing)"
6456 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6459 msgid "Not supported (can't connect)"
6460 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6464 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6467 msgid "Supported (will encrypt)"
6468 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6471 msgid "Supported (won't encrypt)"
6472 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6475 msgid "Requested (will encrypt)"
6476 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6479 msgid "Requested (won't encrypt)"
6480 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6483 msgid "Required (can't connect)"
6484 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6487 msgid "Required (will encrypt)"
6488 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6491 msgid "Hostname:"
6492 msgstr "Nume server:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6495 msgid "Gametype:"
6496 msgstr "Tip de joc:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6499 msgid "Map:"
6500 msgstr "Harta:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6503 msgid "Mod:"
6504 msgstr "Modificare:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6507 msgid "Version:"
6508 msgstr "Versiune:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6511 msgid "Settings:"
6512 msgstr "Setări:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6516 msgid "Players:"
6517 msgstr "Jucători:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6520 msgid "Bots:"
6521 msgstr "Boți:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6524 msgid "Free slots:"
6525 msgstr "Sloturi libere:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6528 msgid "Encryption:"
6529 msgstr "Criptare:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6532 msgid "ID:"
6533 msgstr "ID:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6536 msgid "Key:"
6537 msgstr "Cheie:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6540 msgid "Server Information"
6541 msgstr "Informații Server"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6544 msgid "Demos"
6545 msgstr "Demonstrații"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6548 msgid "Screenshots"
6549 msgstr "Capturi de ecran"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6552 msgid "Music Player"
6553 msgstr "Player de Muzică"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6556 msgid "Auto record demos"
6557 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6560 msgid "Timedemo"
6561 msgstr "Timedemo"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6568 msgid "DEMO^Play"
6569 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6573 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6578 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6582 msgid "Disconnect"
6583 msgstr "Deconectează"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6587 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6590 msgid "MUSICPL^Add"
6591 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6594 msgid "MUSICPL^Add all"
6595 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6598 msgid "Set as menu track"
6599 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6602 msgid "Reset default menu track"
6603 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6606 msgid "Playlist:"
6607 msgstr "Lista de redare:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6610 msgid "Random order"
6611 msgstr "Ordine aleatorie"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6614 msgid "MUSICPL^Stop"
6615 msgstr "MUSICPL^Stop"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6618 msgid "MUSICPL^Play"
6619 msgstr "MUSICPL^Redă"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6622 msgid "MUSICPL^Pause"
6623 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6626 msgid "MUSICPL^Prev"
6627 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6630 msgid "MUSICPL^Next"
6631 msgstr "MUSICPL^Următor"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6634 msgid "MUSICPL^Remove"
6635 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6638 msgid "MUSICPL^Remove all"
6639 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6643 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6646 msgid "Open in the viewer"
6647 msgstr "Deschide în vizualizator"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6650 msgid "Reset"
6651 msgstr "Resetează"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6654 msgid "Previous"
6655 msgstr "Anterior"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6658 msgid "Next"
6659 msgstr "Următorul"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6662 msgid "Slide show"
6663 msgstr "Slide show"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6671 msgid "Apply immediately"
6672 msgstr "Aplică imediat"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6675 msgid "Name"
6676 msgstr "Nume"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6679 msgid "Model"
6680 msgstr "Model"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6683 msgid "Glowing color"
6684 msgstr "Strălucire culoare"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6687 msgid "Detail color"
6688 msgstr "Detaliu culoare"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6691 msgid "Statistics"
6692 msgstr "Statistici"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6695 msgid "Allow player statistics to track your client"
6696 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6700 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6703 msgid "Country"
6704 msgstr "Țară"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6707 msgid "Gender:"
6708 msgstr "Sex:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6712 msgid "Undisclosed"
6713 msgstr "Nedezvăluit"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6717 msgid "Female"
6718 msgstr "Feminin"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6722 msgid "Male"
6723 msgstr "Masculin"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6726 msgid "Gender"
6727 msgstr "Sex"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6730 msgid "Are you sure you want to quit?"
6731 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6734 msgid "Back to work..."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6738 msgid "I got some more fragging to do!"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6742 msgid "Quit the game"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6746 msgid "Model:"
6747 msgstr "Model:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6750 msgid "Remove *"
6751 msgstr "Șterge *"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6754 msgid "Copy *"
6755 msgstr "Copiază *"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6758 msgid "Paste"
6759 msgstr "Lipește"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6762 msgid "Bone:"
6763 msgstr "Os:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6766 msgid "Set * as child"
6767 msgstr "Setează * ca atașament"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6770 msgid "Attach to *"
6771 msgstr "Atașează la *"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6774 msgid "Detach from *"
6775 msgstr "Detașează de pe *"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6778 msgid "Visual object properties for *:"
6779 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6782 msgid "Set alpha:"
6783 msgstr "Setează opacitate:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6786 msgid "Set color main:"
6787 msgstr "Setează culoarea principală:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6790 msgid "Set color glow:"
6791 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6794 msgid "Set frame:"
6795 msgstr "Setează cadru:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6798 msgid "Physical object properties for *:"
6799 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6802 msgid "Set material:"
6803 msgstr "Setează material:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6806 msgid "Set solidity:"
6807 msgstr "Setează soliditate:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6810 msgid "Non-solid"
6811 msgstr "Non-solid"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6814 msgid "Solid"
6815 msgstr "Solid"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6818 msgid "Set physics:"
6819 msgstr "Setează fizici:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6822 msgid "Static"
6823 msgstr "Static"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6826 msgid "Movable"
6827 msgstr "Mobil"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6830 msgid "Physical"
6831 msgstr "Fizic"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6834 msgid "Set scale:"
6835 msgstr "Setează scala:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6838 msgid "Set force:"
6839 msgstr "Setează forța:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6842 msgid "Claim *"
6843 msgstr "Revendică *"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6846 msgid "* object info"
6847 msgstr "Informații obiect *"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6850 msgid "* mesh info"
6851 msgstr "Informații model *"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6854 msgid "* attachment info"
6855 msgstr "Informații atașament *"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6858 msgid "Show help"
6859 msgstr "Afișează ajutor"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6862 msgid "* is the object you are facing"
6863 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6866 msgid "Sandbox Tools"
6867 msgstr "Unelte Sandbox"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6870 msgid "Video"
6871 msgstr "Video"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6874 msgid "Effects"
6875 msgstr "Efecte"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6878 msgid "Audio"
6879 msgstr "Audio"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6882 msgid "Game"
6883 msgstr "Joc"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6886 msgid "Input"
6887 msgstr "Control"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6890 msgid "User"
6891 msgstr "Utilizator"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6895 msgid "Misc"
6896 msgstr "Altele"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6899 msgid "Settings"
6900 msgstr "Setări"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6903 msgid "Change the game settings"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6907 msgid "Master:"
6908 msgstr "General:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6911 msgid "Music:"
6912 msgstr "Muzică:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6915 msgid "VOL^Ambient:"
6916 msgstr "VOL^Ambianță:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6919 msgid "Info:"
6920 msgstr "Informații:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6923 msgid "Items:"
6924 msgstr "Obiecte:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6927 msgid "Pain:"
6928 msgstr "Durere:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6931 msgid "Player:"
6932 msgstr "Jucător:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6935 msgid "Shots:"
6936 msgstr "Focuri de armă:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6939 msgid "Voice:"
6940 msgstr "Voci:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6943 msgid "Weapons:"
6944 msgstr "Arme:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6947 msgid "New style sound attenuation"
6948 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6951 msgid "Mute sounds when not active"
6952 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6955 msgid "Frequency:"
6956 msgstr "Frecvență:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6959 msgid "Sound output frequency"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6963 msgid "8 kHz"
6964 msgstr "8 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6967 msgid "11.025 kHz"
6968 msgstr "11.025 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6971 msgid "16 kHz"
6972 msgstr "16 kHz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6975 msgid "22.05 kHz"
6976 msgstr "22.05 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6979 msgid "24 kHz"
6980 msgstr "24 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6983 msgid "32 kHz"
6984 msgstr "32 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6987 msgid "44.1 kHz"
6988 msgstr "44.1 kHz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6991 msgid "48 kHz"
6992 msgstr "48 kHz"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6995 msgid "Channels:"
6996 msgstr "Canale:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6999 msgid "Number of channels for the sound output"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7003 msgid "Mono"
7004 msgstr "Mono"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7007 msgid "Stereo"
7008 msgstr "Stereo"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7011 msgid "2.1"
7012 msgstr "2.1"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7015 msgid "4"
7016 msgstr "4"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7019 msgid "5"
7020 msgstr "5"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7023 msgid "5.1"
7024 msgstr "5.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7027 msgid "6.1"
7028 msgstr "6.1"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7031 msgid "7.1"
7032 msgstr "7.1"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7035 msgid "Swap stereo output channels"
7036 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7039 msgid "Swap left/right channels"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7043 msgid "Headphone friendly mode"
7044 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7047 msgid ""
7048 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7049 "stereo separation a bit for headphones)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7053 msgid "Hit indication sound"
7054 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7057 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7061 msgid "Chat message sound"
7062 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7065 msgid "Menu sounds"
7066 msgstr "Sunete meniu"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7073 msgid "Focus sounds"
7074 msgstr "Concentrează sunetele"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7081 msgid "Time announcer:"
7082 msgstr "Avertisment timp:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7085 msgid "WRN^Disabled"
7086 msgstr "WRN^Dezactivat"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7089 msgid "5 minutes"
7090 msgstr "5 minute"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7093 msgid "WRN^Both"
7094 msgstr "Ambele"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7097 msgid "Automatic taunts:"
7098 msgstr "Batjocoriri automate:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7105 msgid "Sometimes"
7106 msgstr "Câteodată"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7109 msgid "Often"
7110 msgstr "Des"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7115 msgid "Always"
7116 msgstr "Mereu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7119 msgid "Debug info about sounds"
7120 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7123 msgid "Quality preset:"
7124 msgstr "Setări calitate:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7127 msgid "PRE^OMG!"
7128 msgstr "PRE^SFINTE!"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7131 msgid "PRE^Low"
7132 msgstr "PRE^Scăzut"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7135 msgid "PRE^Medium"
7136 msgstr "PRE^Mediu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7139 msgid "PRE^Normal"
7140 msgstr "PRE^Normal"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7143 msgid "PRE^High"
7144 msgstr "PRE^Ridicat"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7147 msgid "PRE^Ultra"
7148 msgstr "PRE^Ultra"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7151 msgid "PRE^Ultimate"
7152 msgstr "PRE^Ultim"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7155 msgid "Geometry detail:"
7156 msgstr "Detaliu geometrie:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7159 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7163 msgid "DET^Lowest"
7164 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7167 msgid "DET^Low"
7168 msgstr "DET^Scăzut"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7171 msgid "DET^Normal"
7172 msgstr "DET^Normal"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7175 msgid "DET^Good"
7176 msgstr "DET^Bun"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7179 msgid "DET^Best"
7180 msgstr "DET^Cel mai bun"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7183 msgid "DET^Insane"
7184 msgstr "DET^Nebun"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7187 msgid "Player detail:"
7188 msgstr "Detalii jucător:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7191 msgid "PDET^Low"
7192 msgstr "PDET^Scăzut"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7195 msgid "PDET^Medium"
7196 msgstr "PDET^Mediu"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7199 msgid "PDET^Normal"
7200 msgstr "PDET^Normal"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7203 msgid "PDET^Good"
7204 msgstr "PDET^Bun"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7207 msgid "PDET^Best"
7208 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7211 msgid "Texture resolution:"
7212 msgstr "Calitate texturi:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7215 msgid "RES^Leet"
7216 msgstr "RES^Minimă"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7219 msgid "RES^Lowest"
7220 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7223 msgid "RES^Very low"
7224 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7227 msgid "RES^Low"
7228 msgstr "RES^Scăzută"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7231 msgid "RES^Normal"
7232 msgstr "RES^Normală"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7235 msgid "RES^Good"
7236 msgstr "RES^Bună"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7239 msgid "RES^Best"
7240 msgstr "RES^Cea mai bună"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7245 msgid "Avoid lossy texture compression"
7246 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7249 msgid "Show surfaces"
7250 msgstr "Afișare suprafețe"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7253 msgid ""
7254 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7255 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7259 msgid "Use lightmaps"
7260 msgstr "Utilizare lightmap"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7263 msgid ""
7264 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7265 "video memory (default: enabled)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Texturi Deluxe"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7277 msgid "Gloss"
7278 msgstr "Suprafețe lucioase"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7281 msgid ""
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7286 msgid "Offset mapping"
7287 msgstr "Relief"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7290 msgid ""
7291 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7292 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7296 msgid "Relief mapping"
7297 msgstr "Detaliu relief"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7300 msgid ""
7301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7302 "(default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7306 msgid "Reflections:"
7307 msgstr "Reflecții:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7310 msgid ""
7311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7312 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7316 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7320 msgid "Blurred"
7321 msgstr "Blurate"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7324 msgid "REFL^Good"
7325 msgstr "REFL^Bune"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7328 msgid "Sharp"
7329 msgstr "Ascuțite"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7332 msgid "Decals"
7333 msgstr "Decal-uri"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7340 msgid "Decals on models"
7341 msgstr "Decal-uri pe modele"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7345 msgid "Distance:"
7346 msgstr "Distanță:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7349 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7353 msgid "Time:"
7354 msgstr "Timp:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7357 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7361 msgid "Damage effects:"
7362 msgstr "Efecte ranire:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7365 msgid "DMGFX^Disabled"
7366 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7369 msgid "Skeletal"
7370 msgstr "Scheletal"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7373 msgid "DMGFX^All"
7374 msgstr "DMGFX^Toate"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7377 msgid "No dynamic lighting"
7378 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7381 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Luminozitate falsă"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7389 msgid ""
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7395 msgid "Realtime dynamic lighting"
7396 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7399 msgid ""
7400 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7401 "(default: enabled)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7406 msgid "Shadows"
7407 msgstr "Umbre"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7410 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7414 msgid "Realtime world lighting"
7415 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7418 msgid ""
7419 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7420 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7429 msgid "Use normal maps"
7430 msgstr "Utilizare texturi normale"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7433 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7437 msgid "Soft shadows"
7438 msgstr "Umbre fine"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7441 msgid "Fade corona according to visibility"
7442 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7445 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7449 msgid "Bloom"
7450 msgstr "Luminozitate moale"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7453 msgid ""
7454 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7455 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7459 msgid "Extra postprocessing effects"
7460 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7463 msgid ""
7464 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7465 "using a powerup (default: disabled)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7469 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7473 msgid "Motion blur:"
7474 msgstr "Blurare mișcare:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7477 msgid "Particles"
7478 msgstr "Particule"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7481 msgid "Spawnpoint effects"
7482 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7485 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7489 msgid "Quality:"
7490 msgstr "Calitate:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7493 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7497 msgid "No crosshair"
7498 msgstr "Fără reticul"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7502 msgid "Per weapon"
7503 msgstr "Per armă"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7506 msgid ""
7507 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7508 "models"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7514 msgid "Size:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7518 msgid "By health"
7519 msgstr "Dupa sanatate"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7523 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7526 msgid "Enable center crosshair dot"
7527 msgstr "Utilizare punct reticul"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7530 msgid "Use normal crosshair color"
7531 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7535 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7538 msgid "Hit testing:"
7539 msgstr "Detectare tinta:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7542 msgid ""
7543 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7544 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7545 "you would hit an enemy"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7549 msgid "HTTST^Disabled"
7550 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7553 msgid "HTTST^TrueAim"
7554 msgstr "HTTST^TrueAim"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7557 msgid "HTTST^Enemies"
7558 msgstr "HTTST^Dusmani"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7561 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7562 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7565 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7566 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7569 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7570 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7573 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7574 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7577 msgid "Crosshair"
7578 msgstr "Reticul"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7581 msgid "Fading speed:"
7582 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7585 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7589 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7590 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7593 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7594 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7597 msgid "Waypoints"
7598 msgstr "Indicatoare"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7601 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7602 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7605 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7609 msgid "Control transparency of the waypoints"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7614 msgid "Fontsize:"
7615 msgstr "Mărime font:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7618 msgid "Edge offset:"
7619 msgstr "Distanțare margine:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7622 msgid "Fade when near the crosshair"
7623 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7626 msgid "Damage"
7627 msgstr "Daune"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7630 msgid "Overlay:"
7631 msgstr "Suprapunere:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7634 msgid "Factor:"
7635 msgstr "Factor:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7638 msgid "Fade rate:"
7639 msgstr "Durată atenuare:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7642 msgid "Player Names"
7643 msgstr "Numele jucătorilor"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7646 msgid "Show names above players"
7647 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7650 msgid "Max distance:"
7651 msgstr "Distanță maximă:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7654 msgid "Decolorize:"
7655 msgstr "Decolorizare:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7659 msgid "Teamplay"
7660 msgstr "Joc pe echipe"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7663 msgid "Only when near crosshair"
7664 msgstr "Numai lângă reticul"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7667 msgid "Display health and armor"
7668 msgstr "Afișează viața și armura"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7671 msgid "Damage overlay:"
7672 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7675 msgid "Dynamic HUD"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7679 msgid "HUD moves around following player's movement"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7683 msgid "Shake the HUD when hurt"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7688 msgid "Enter HUD editor"
7689 msgstr "Editor interfață"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7692 msgid "HUD"
7693 msgstr "HUD"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7697 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7701 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7704 msgid "Frag Information"
7705 msgstr "Informații frag-uri"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7708 msgid "Display information about killing sprees"
7709 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7713 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7716 msgid "Show spree information in centerprints"
7717 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7720 msgid "Show spree information in death messages"
7721 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7724 msgid "Sprees in info messages:"
7725 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7728 msgid "SPREES^Disabled"
7729 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7732 msgid "Target"
7733 msgstr "Țintă"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7736 msgid "Attacker"
7737 msgstr "Atacant"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7740 msgid "SPREES^Both"
7741 msgstr "SPREES^Ambele"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7744 msgid "Print on a seperate line"
7745 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7749 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7752 msgid "Add frag location to death messages when available"
7753 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7756 msgid "Gamemode Settings"
7757 msgstr "Setări tip de joc"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7760 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7761 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7764 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7765 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7770 msgid "Other"
7771 msgstr "Altul"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7774 msgid "Display console messages in the top left corner"
7775 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7778 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7779 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7782 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7783 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7786 msgid "Powerup notifications"
7787 msgstr "Notificări tonice"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7790 msgid "Weapon centerprint notifications"
7791 msgstr "Notificări centrate arme"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7794 msgid "Weapon info message notifications"
7795 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7798 msgid "Announcers"
7799 msgstr "Comentator"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7802 msgid "Respawn countdown sounds"
7803 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7806 msgid "Killstreak sounds"
7807 msgstr "Sunete killstreak"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7810 msgid "Achievement sounds"
7811 msgstr "Sunete achievement-uri"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7814 msgid "Messages"
7815 msgstr "Mesaje"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7818 msgid "Items"
7819 msgstr "Obiecte"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7822 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7823 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7826 msgid "Unavailable alpha:"
7827 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7830 msgid "Unavailable color:"
7831 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7834 msgid "GHOITEMS^Black"
7835 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7838 msgid "GHOITEMS^Dark"
7839 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7842 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7843 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7846 msgid "GHOITEMS^Normal"
7847 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7850 msgid "GHOITEMS^Blue"
7851 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7855 msgid "Players"
7856 msgstr "Jucatori"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7859 msgid "Force player models to mine"
7860 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7863 msgid "Force player colors to mine"
7864 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7867 msgid "In non teamplay modes only"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7871 msgid "Body fading:"
7872 msgstr "Atenuare corpuri:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7875 msgid "Gibs:"
7876 msgstr "Cotlete:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7879 msgid "GIBS^None"
7880 msgstr "GIBS^Nici unul"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7883 msgid "GIBS^Few"
7884 msgstr "GIBS^Puține"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7887 msgid "GIBS^Many"
7888 msgstr "GIBS^Multe"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7891 msgid "GIBS^Lots"
7892 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7895 msgid "Models"
7896 msgstr "Modele"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7899 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7903 msgid "1st person perspective"
7904 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7907 msgid "Slide to third person upon death"
7908 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7911 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7912 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7915 msgid "Smooth the view while crouching"
7916 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7919 msgid "View waving while idle"
7920 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7923 msgid "View bobbing while walking around"
7924 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7927 msgid "3rd person perspective"
7928 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7931 msgid "Back distance"
7932 msgstr "Distanța în spate"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7935 msgid "Up distance"
7936 msgstr "Distanța în sus"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7939 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7940 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7943 msgid "Field of view:"
7944 msgstr "Câmp vizual:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7947 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7951 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7952 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7955 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7959 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7960 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7963 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7967 msgid "ZOOM^Instant"
7968 msgstr "ZOOM^Instant"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7971 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7972 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7975 msgid ""
7976 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7977 "sensitivity change)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7981 msgid "Velocity zoom"
7982 msgstr "Viteză zoom"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7985 msgid "Forward movement only"
7986 msgstr "Mișcare înainte doar"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7989 msgid "VZOOM^Factor"
7990 msgstr "VZOOM^Factor"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7993 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7994 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7997 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7998 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8001 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8002 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8006 msgid "View"
8007 msgstr "Vedere"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8010 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8011 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8014 msgid "Up"
8015 msgstr "Sus"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8018 msgid "Down"
8019 msgstr "Jos"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8022 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8023 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8026 msgid ""
8027 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8032 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8036 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8039 msgid ""
8040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8041 "you are carrying"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8045 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8046 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8049 msgid "Draw 1st person weapon model"
8050 msgstr "Afișaj model 1st person"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8053 msgid "Draw the weapon model"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8059 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8063 msgid "Gun model swaying"
8064 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8067 msgid "Gun model bobbing"
8068 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8072 msgid "Weapons"
8073 msgstr "Arme"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8076 msgid "Key Bindings"
8077 msgstr "Definire Taste"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8080 msgid "Change key..."
8081 msgstr "Schimbare tasta..."
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8084 msgid "Edit..."
8085 msgstr "Editare..."
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8088 msgid "Clear"
8089 msgstr "Curățare"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8092 msgid "Reset all"
8093 msgstr "Reseteaza toate"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8096 msgid "Mouse"
8097 msgstr "Mouse"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8100 msgid "Sensitivity:"
8101 msgstr "Sensibilitate:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8104 msgid "Mouse speed multiplier"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8108 msgid "Smooth aiming"
8109 msgstr "Miscare lina"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8116 msgid "Invert aiming"
8117 msgstr "Inversare mouse"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8120 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8124 msgid "Use system mouse positioning"
8125 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8128 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8129 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8134 msgid "Disable system mouse acceleration"
8135 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8138 msgid "Make use of DGA mouse input"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8142 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8143 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8146 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8150 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8151 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8154 msgid "Jetpack on jump:"
8155 msgstr "Jetpack pe salt:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8158 msgid "JPJUMP^Disabled"
8159 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8162 msgid "Air only"
8163 msgstr "Doar aer"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8166 msgid "JPJUMP^All"
8167 msgstr "JPJUMP^Toate"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8172 msgid "Use joystick input"
8173 msgstr "Utilizare input joystick"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8176 msgid "Command when pressed:"
8177 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8180 msgid "Command when released:"
8181 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8184 msgid "Cancel"
8185 msgstr "Anulare"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8188 msgid "User defined key bind"
8189 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8192 #, c-format
8193 msgid "%d fps"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8197 #, c-format
8198 msgid "%d kb/s"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8202 #, c-format
8203 msgid "%d MB/s"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8207 msgid "Network"
8208 msgstr "Rețea"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8211 msgid "Client UDP port:"
8212 msgstr "Port UDP client:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8215 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8219 msgid "Bandwidth:"
8220 msgstr "Lățime de bandă"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8223 msgid "Specify your network speed"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8227 msgid "56k"
8228 msgstr "56k"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8231 msgid "ISDN"
8232 msgstr "ISDN"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8235 msgid "Slow ADSL"
8236 msgstr "ADSL lent"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8239 msgid "Fast ADSL"
8240 msgstr "ADSL rapid"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8243 msgid "Broadband"
8244 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8247 msgid "Input packets/s:"
8248 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8251 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8255 msgid "Server queries/s:"
8256 msgstr "Cereri server/sec:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8259 msgid "Downloads:"
8260 msgstr "Descărcări:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8263 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8267 msgid "Download speed:"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8271 msgid "Local latency:"
8272 msgstr "Latență locala:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8275 msgid "Show netgraph"
8276 msgstr "Afișaj grafic retea"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8283 msgid "Client-side movement prediction"
8284 msgstr "Predicție miscare"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8287 msgid "Movement error compensation"
8288 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8291 msgid "Use encryption (AES) when available"
8292 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8295 msgid "Framerate"
8296 msgstr "Cadre pe secundă"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8299 msgid "Maximum:"
8300 msgstr "Maxim:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8303 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8304 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8307 msgid "Target:"
8308 msgstr "Țintă:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8311 msgid "TRGT^Disabled"
8312 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8315 msgid "Idle limit:"
8316 msgstr "Limită de inactivitate:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8319 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8320 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8323 msgid "Save processing time for other apps"
8324 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8327 msgid "Show frames per second"
8328 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8331 msgid "Show your rendered frames per second"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8335 msgid "Menu tooltips:"
8336 msgstr "Ponturi meniu:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8339 msgid ""
8340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8341 "command bound to the menu item)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8345 msgid "TLTIP^Disabled"
8346 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8349 msgid "TLTIP^Standard"
8350 msgstr "TLTIP^Standard"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8353 msgid "TLTIP^Advanced"
8354 msgstr "TLTIP^Avansat"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8357 msgid "Show current date and time"
8358 msgstr "Afișează data și ora"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8361 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8365 msgid "Enable developer mode"
8366 msgstr "Activare mod programator"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8369 msgid "Advanced settings..."
8370 msgstr "Setări avansate..."
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8373 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8378 msgid "Factory reset"
8379 msgstr "Resetare totală"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8382 msgid "Cvar filter:"
8383 msgstr "Filtru variabile:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8386 msgid "Modified cvars only"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8390 msgid "Setting:"
8391 msgstr "Setări:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8394 msgid "Type:"
8395 msgstr "Tip:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8398 msgid "Value:"
8399 msgstr "Valoare:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8402 msgid "Description:"
8403 msgstr "Descriere:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8406 msgid "Advanced settings"
8407 msgstr "Setări avansate"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8410 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8411 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8414 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8415 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8418 msgid "Menu Skins"
8419 msgstr "Skinuri Meniu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8422 msgid "Text Language"
8423 msgstr "Limbă text"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8426 msgid "Set language"
8427 msgstr "Setare limbă"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8430 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8431 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8434 msgid ""
8435 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8436 "(default: disabled)"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8440 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8441 msgstr ""
8442 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8446 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8449 msgid "Disconnect now"
8450 msgstr "Deconectează-te acum"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8453 msgid "Switch language"
8454 msgstr "Schimbă limba"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8457 msgid "Warning"
8458 msgstr "Avertisment"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8461 msgid "Resolution:"
8462 msgstr "Rezoluție:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8465 msgid "Font/UI size:"
8466 msgstr "Mărime font/UI:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8469 msgid "SZ^Unreadable"
8470 msgstr "Ilizibil"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8473 msgid "SZ^Tiny"
8474 msgstr "Minuscul"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8477 msgid "SZ^Little"
8478 msgstr "Foarte mic"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8481 msgid "SZ^Small"
8482 msgstr "Mic"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8485 msgid "SZ^Medium"
8486 msgstr "Mediu"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8489 msgid "SZ^Large"
8490 msgstr "Mare"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8493 msgid "SZ^Huge"
8494 msgstr "Foarte mare"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8497 msgid "SZ^Gigantic"
8498 msgstr "Gigantic"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8501 msgid "SZ^Colossal"
8502 msgstr "Colosal"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8505 msgid "Color depth:"
8506 msgstr "Adâncime culoare:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8513 msgid "16bit"
8514 msgstr "16 biți"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8517 msgid "32bit"
8518 msgstr "32 biți"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8521 msgid "Full screen"
8522 msgstr "Ecran mare"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8525 msgid "Vertical Synchronization"
8526 msgstr "Sincronizare Verticală"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8529 msgid ""
8530 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8531 "screen refresh rate (default: disabled)"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8535 msgid "Flip view horizontally"
8536 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8539 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8543 msgid "Anisotropy:"
8544 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8547 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8551 msgid "ANISO^Disabled"
8552 msgstr "Dezactivat"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8556 msgid "2x"
8557 msgstr "2x"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8561 msgid "4x"
8562 msgstr "4x"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8565 msgid "8x"
8566 msgstr "8x"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8569 msgid "16x"
8570 msgstr "16x"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8573 msgid "Antialiasing:"
8574 msgstr "Antialising:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8577 msgid ""
8578 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8579 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8583 msgid "AA^Disabled"
8584 msgstr "Dezactivat"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8587 msgid "High-quality frame buffer"
8588 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8591 msgid "Depth first:"
8592 msgstr "Calcul profunzime:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8595 msgid ""
8596 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8597 "normal rendering starts (default: disabled)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8601 msgid "DF^Disabled"
8602 msgstr "DF^Dezactivat"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8605 msgid "DF^World"
8606 msgstr "DF^Mediul"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8609 msgid "DF^All"
8610 msgstr "DF^Totul"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8613 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8614 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8617 msgid "VBO^Off"
8618 msgstr "Dezactivat"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8621 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8622 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8627 msgid ""
8628 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8629 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8633 msgid "Vertices"
8634 msgstr "Puncte"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8637 msgid "Vertices and Triangles"
8638 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8641 msgid "Brightness:"
8642 msgstr "Luminozitate:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8645 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8649 msgid "Contrast:"
8650 msgstr "Contrast:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8653 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8657 msgid "Gamma:"
8658 msgstr "Gamma:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8661 msgid ""
8662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8663 "white or black (default: 1.125)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8667 msgid "Contrast boost:"
8668 msgstr "Stimulează contrast:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8675 msgid "Saturation:"
8676 msgstr "Saturație:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8679 msgid ""
8680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8681 "requires GLSL color control (default: 1)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8685 msgid "LIT^Ambient:"
8686 msgstr "Ambianță:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8689 msgid ""
8690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8691 "and flat (default: 4)"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8695 msgid "Intensity:"
8696 msgstr "Intensitate:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8699 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8704 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8707 msgid ""
8708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8709 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8714 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8717 msgid "Use GLSL to handle color control"
8718 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8721 msgid ""
8722 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8723 "performance by a lot (default: disabled)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8728 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8732 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8736 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8739 msgid "???"
8740 msgstr "???"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8743 msgid "Campaign Difficulty:"
8744 msgstr "Dificultate Campanie:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8747 msgid "CSKL^Easy"
8748 msgstr "CSKL^Ușor"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8751 msgid "CSKL^Medium"
8752 msgstr "CSKL^Mediu"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8755 msgid "CSKL^Hard"
8756 msgstr "CSKL^Greu"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8759 msgid "Start Singleplayer!"
8760 msgstr "Joacă singur!"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8763 msgid "Singleplayer"
8764 msgstr "Singur"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8771 msgid "Winner"
8772 msgstr "Câștigător"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8776 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8779 msgid "Autoselect team (recommended)"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8783 msgid "red"
8784 msgstr "roșu"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8787 msgid "blue"
8788 msgstr "albastru"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8791 msgid "yellow"
8792 msgstr "galben"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8795 msgid "pink"
8796 msgstr "roz"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8799 msgid "spectate"
8800 msgstr "spectator"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8803 msgid "Team Selection"
8804 msgstr "Selecție Echipă"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8807 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8811 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8815 msgid "teamplay"
8816 msgstr "echipe"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8819 msgid "free for all"
8820 msgstr "fiecare pentru el"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8823 msgid "Moving"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8827 msgid "forward"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8831 msgid "backpedal"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8835 msgid "strafe left"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8839 msgid "strafe right"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8843 msgid "jump / swim"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8847 msgid "crouch / sink"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8851 msgid "off-hand hook"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8855 msgid "jet pack"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8859 msgid "Attacking"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8863 msgid "WEAPON^previous"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8867 msgid "WEAPON^next"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8871 msgid "WEAPON^previously used"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8875 msgid "WEAPON^best"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8879 msgid "reload"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8883 msgid "drop weapon / throw nade"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8887 msgid "hold zoom"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8891 msgid "toggle zoom"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8895 msgid "show scores"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8899 msgid "screen shot"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8903 msgid "maximize radar"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8907 msgid "3rd person view"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "enter spectator mode"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8915 msgid "Communicate"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8919 msgid "public chat"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8923 msgid "team chat"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8927 msgid "show chat history"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8931 msgid "vote YES"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8935 msgid "vote NO"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8939 msgid "Client"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8943 msgid "enter console"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8947 msgid "disconnect"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8951 msgid "quit"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8955 msgid "auto-join team"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8959 msgid "drop key / drop flag"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8963 msgid "quick menu"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8967 msgid "sandbox menu"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8971 msgid "drag object"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8975 msgid "User defined"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8979 msgid "Do not press this button again!"
8980 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8983 msgid ""
8984 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8985 msgstr ""
8986 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8987 "asta pe viitor.\n"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8990 #, c-format
8991 msgid "%s's Xonotic Server"
8992 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8995 msgid ""
8996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8997 "again.\n"
8998 msgstr ""
8999 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
9000 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9003 msgid "spectator"
9004 msgstr "spectator"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9007 msgid "<no model found>"
9008 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9011 msgid "Favorite"
9012 msgstr "Adaugă Favorite"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9015 msgid ""
9016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9017 "future"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9021 msgid "Ping"
9022 msgstr "Latență"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9025 msgid "Host name"
9026 msgstr "Nume server"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9029 msgid "Map"
9030 msgstr "Hartă"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9033 msgid "Type"
9034 msgstr "Tip"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9037 #, c-format
9038 msgid "AES level %d"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9042 msgid "ENC^none"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9046 msgid "encryption:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9050 #, c-format
9051 msgid "mod: %s"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9055 #, c-format
9056 msgid "modified settings"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9060 #, c-format
9061 msgid "official settings"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9065 msgid "stats disabled"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9069 msgid "stats enabled"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9073 msgid "SLCAT^Favorites"
9074 msgstr "SLCAT^Favorite"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9077 msgid "SLCAT^Recommended"
9078 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9082 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9085 msgid "SLCAT^Servers"
9086 msgstr "SLCAT^Servere"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9090 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9094 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9097 msgid "SLCAT^Overkill"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9101 msgid "SLCAT^InstaGib"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9106 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9109 msgid "<TITLE>"
9110 msgstr "<TITLU>"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9113 msgid "<AUTHOR>"
9114 msgstr "<AUTOR>"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9117 msgid "VOL^MAX"
9118 msgstr "VOL^MAXIM"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9121 msgid "VOL^OFF"
9122 msgstr "VOL^OPRIT"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9125 #, c-format
9126 msgid "%s dB"
9127 msgstr "%s dB"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9130 msgid ""
9131 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9132 "gives for better performance (default: 1)"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9136 msgid "PART^OMG"
9137 msgstr "PART^OMG"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9140 msgid "PART^Low"
9141 msgstr "PART^Jos"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9144 msgid "PART^Medium"
9145 msgstr "PART^Mediu"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9149 msgid "PART^Normal"
9150 msgstr "PART^Normal"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9153 msgid "PART^High"
9154 msgstr "PART^Înalt"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9157 msgid "PART^Ultra"
9158 msgstr "PART^Ultra"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9161 msgid "PART^Ultimate"
9162 msgstr "PART^Ultim"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9165 msgid ""
9166 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9167 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9168 "good)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9172 msgid "Screen resolution"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9176 msgid "PART^Slow"
9177 msgstr "PART^Încet"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9180 msgid "PART^Fast"
9181 msgstr "PART^Rapid"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9184 msgid "PART^Instant"
9185 msgstr "PART^Instant"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9188 msgid "January"
9189 msgstr "ianuarie"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9192 msgid "February"
9193 msgstr "februarie"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9196 msgid "March"
9197 msgstr "martie"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9200 msgid "April"
9201 msgstr "aprilie"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9204 msgid "May"
9205 msgstr "mai"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9208 msgid "June"
9209 msgstr "iunie"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9212 msgid "July"
9213 msgstr "iulie"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9216 msgid "August"
9217 msgstr "august"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9220 msgid "September"
9221 msgstr "septembrie"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9224 msgid "October"
9225 msgstr "octombrie"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9228 msgid "November"
9229 msgstr "noiembrie"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9232 msgid "December"
9233 msgstr "decembrie"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9236 msgid "Joined:"
9237 msgstr "Intrat:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9240 msgid "Last_Seen:"
9241 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9244 msgid "Time_Played:"
9245 msgstr "Timp_Jucat:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9248 msgid "Favorite_Map:"
9249 msgstr "Harta_Preferată:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9252 #, c-format
9253 msgid "%s_Matches:"
9254 msgstr "%s_Meciuri:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9257 #, c-format
9258 msgid "%s_ELO:"
9259 msgstr "%s_ELO:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9262 #, c-format
9263 msgid "%s_Rank:"
9264 msgstr "%s_Clasament:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9267 #, c-format
9268 msgid "%s_Percentile:"
9269 msgstr "%s_Repartizare:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9272 #, c-format
9273 msgid "%s_Favorite_Map:"
9274 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9277 #, c-format
9278 msgid "%d (unranked)"
9279 msgstr "%d (neclasat)"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "Update can be downloaded at:\n"
9285 "%s\n"
9286 msgstr ""
9287 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9288 "%s\n"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9291 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9292 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9295 #, c-format
9296 msgid "^1%s TEST BUILD"
9297 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9300 #, c-format
9301 msgid "Update to %s now!"
9302 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9305 msgid ""
9306 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9307 "^1Expect visual problems.\n"
9308 msgstr ""
9309 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9310 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9313 msgid "Use default"
9314 msgstr "Utilizare setare normală"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9317 msgid "Team Color:"
9318 msgstr "Culoare echipă:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9321 msgid "Enable panel"
9322 msgstr "Activare panou"