1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Record server"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linie de start"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linie de sosire"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
541 msgstr "SCO^bcucideri"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgstr "SCO^căzături"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgstr "SCO^fcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgstr "SCO^kcucideri"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgstr "SCO^pierderi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgstr "SCO^ridicări"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgstr "SCO^împingeri"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgstr "SCO^returnări"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^reînvieri"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgstr "SCO^sinucideri"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgstr "Utilizare:\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
918 msgstr "Statistici hartă:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
935 msgstr "Tabelă de scor"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr "până la ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^este bătut"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1012 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1052 msgstr "Fără muniție"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1060 msgstr "Indisponibil"
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (nu este atașată)"
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 msgstr "(%d voturi)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Alege tipul de joc"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Votează o hartă"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "%d secunde rămase"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1117 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgstr "Fitil grenadă"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1136 msgid "Capture progress"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Progres reînviere"
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1144 msgid "error creating curl handle\n"
1145 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Hoț de minge"
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1162 msgstr "Mega armură"
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1178 msgstr "Regenerare combustibil"
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1195 msgstr "Meci până la moarte"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capturează Steagul"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgstr "Vânătoarea de chei"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1276 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1282 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgstr "Atac violent"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1313 msgstr "„Ține departe”"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Este rândul tău"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Jocul Curent"
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1342 msgstr "Ieșire Meniu"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1355 msgstr "Mini-jocuri"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1358 msgid "Better luck next time!"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1409 msgstr "Ai câștigat!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgstr "Începe Meciul"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Adaugă jucător AI"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Înlătură jucător AI"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 "Ai pierdut jocul!\n"
1468 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgstr "Următorul Meci"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Piese rămase: %s"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1518 msgid "You ran out of lives!"
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1522 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1526 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1530 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1534 msgid "Single Player"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1557 msgid "Spider attack"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1566 msgid "Wyvern attack"
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1603 msgstr "Dizabilitate"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1615 msgstr "Invizibilitate"
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1643 msgstr "Textul de daune"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1646 msgid "Draw damage numbers"
1647 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1651 msgstr "Mărime font:"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1654 msgid "Accumulate range:"
1655 msgstr "Acumulează rază:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1659 msgstr "Durată de viață:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1672 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1677 msgstr "Viață bonus"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1680 msgid "Invisibility"
1681 msgstr "Invizibilitate"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1684 msgid "Napalm grenade"
1685 msgstr "Grenadă napalm"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1689 msgstr "Grenadă de gheață"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1692 msgid "Translocate grenade"
1693 msgstr "Grenadă de translocare"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1696 msgid "Spawn grenade"
1697 msgstr "Grenadă de spawn"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1700 msgid "Heal grenade"
1701 msgstr "Grenadă de vindecare"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1704 msgid "Monster grenade"
1705 msgstr "Grenadă monstru"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1708 msgid "Entrap grenade"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1716 msgid "Heavy Machine Gun"
1717 msgstr "Heavy Machine Gun"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1720 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1721 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1749 msgstr "Punct de verificare"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1775 msgid "Flag carrier"
1776 msgstr "Posesor de steag"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1779 msgid "Enemy carrier"
1780 msgstr "Posesor inamic"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1783 msgid "Dropped flag"
1784 msgstr "Steag scăpat"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1796 msgstr "Baza albastră"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1800 msgstr "Baza galbenă"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1807 msgid "Return flag here"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1818 msgid "Control point"
1819 msgstr "Punct de control"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1823 msgstr "Cheie scăpată"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1831 msgstr "Posesor de cheie"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1843 msgid "Ball carrier"
1844 msgstr "Posesor de minge"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1876 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1882 msgid "%s needing help!"
1883 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1885 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1886 msgid "^1Server notices:"
1887 msgstr "^1Notificări server:"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1890 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1892 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1904 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1906 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1907 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1911 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1912 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1916 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1917 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1922 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1923 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1925 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1926 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1930 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1933 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1934 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1938 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1941 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1942 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1946 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1949 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1950 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1954 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1957 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1961 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1963 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1969 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1972 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1978 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1980 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1985 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1988 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1993 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1998 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2003 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2008 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2014 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2020 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2021 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2024 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2025 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2028 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2030 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2033 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2034 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2037 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2038 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2068 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2116 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2146 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2152 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2186 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2189 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2193 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2340 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2455 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2460 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2465 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2480 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2485 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2490 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2500 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2515 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2520 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2525 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2530 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2531 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2535 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2536 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2541 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2545 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2546 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2550 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2555 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2556 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2561 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2562 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2566 msgid "^BGRound tied"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2571 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2572 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2576 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2577 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2581 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2586 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2592 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2604 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2611 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2629 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2635 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2639 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2640 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2644 msgid "^BG%s^F3 connected"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2650 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2654 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2655 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2659 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2665 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2666 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2672 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2677 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2681 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2682 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2686 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2687 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2691 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2696 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2701 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2702 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2706 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2707 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2711 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2712 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2715 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2716 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2719 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2724 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2725 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2729 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2731 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2735 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2736 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2739 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2741 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2746 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2751 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2756 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2761 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2765 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2766 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2770 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2771 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2775 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2776 "spectators aren't allowed at the moment."
2778 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2779 "sunt permiși în acest moment."
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2783 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2784 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2788 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2789 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2793 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2795 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2806 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2807 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2811 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2812 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2816 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2822 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2825 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2826 "UID și va fi pierdut."
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2830 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2831 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2836 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2839 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2843 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2844 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2849 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2850 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2852 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2853 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2857 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2862 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2866 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2871 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2874 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2879 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2880 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2885 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2886 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2888 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2889 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2906 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2926 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2931 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2936 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2941 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2951 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2958 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2962 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2964 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2968 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2970 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2974 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2979 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2981 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2990 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2995 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3007 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3017 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3027 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3046 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3070 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3075 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3076 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3096 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3101 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3106 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3128 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3138 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3143 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3148 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3155 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3164 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3174 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3200 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3205 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3214 msgid "^F4You are now alone!"
3215 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3218 msgid "^BGYou are attacking!"
3219 msgstr "^BGJoci in atac!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3222 msgid "^BGYou are defending!"
3223 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3227 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3232 msgstr "^F4Începeți!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3235 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3239 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3243 msgid "^F4Round cannot start"
3244 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3247 msgid "^F2Don't camp!"
3248 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3252 "^BGYou are now free.\n"
3253 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3254 "^BGif you think you will succeed."
3256 "^BGEști liber acum.\n"
3257 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3258 "^BGdacă te crezi în stare."
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3262 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3266 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3267 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3268 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3270 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3271 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3272 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3276 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3277 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3280 msgid "^BGYou captured the flag!"
3281 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3285 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3287 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3292 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3297 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3302 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3303 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3307 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3308 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3317 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3318 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3322 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3323 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3327 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3328 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3331 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3332 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3335 msgid "^BGYou got the flag!"
3336 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3340 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3341 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3345 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3346 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3350 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3351 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3355 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3356 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3360 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3361 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3365 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3370 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3375 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3380 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3385 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3387 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3392 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3393 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3397 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3398 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3401 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3405 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3406 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3410 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3414 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3418 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3425 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3442 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3447 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3452 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3457 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3467 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3468 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3472 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3477 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3486 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3487 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3492 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3493 "You are now on: %s"
3495 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3499 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3500 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3504 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Die camper!"
3508 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3512 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3516 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3520 msgid "^K1You were %s"
3521 msgstr "^K1Ai fost %s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3524 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3525 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3528 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3529 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3533 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3537 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3541 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You need to be more careful!"
3545 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3549 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3552 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3553 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3561 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3565 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3570 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3573 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3574 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3577 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3578 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3581 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3582 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3585 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3586 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3589 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3590 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3593 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3594 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You need to preserve your health"
3598 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3601 msgid "^K1You became a shooting star!"
3602 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3605 msgid "^K1You melted away in slime!"
3606 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 msgid "^K1You committed suicide!"
3610 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 msgid "^K1You ended it all!"
3614 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3617 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3618 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3622 msgid "^BGYou are now on: %s"
3623 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3626 msgid "^K1You died in an accident!"
3627 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3631 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3634 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3635 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3639 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3643 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3647 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3651 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3655 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3658 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3659 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3662 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3663 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3667 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3671 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3674 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3675 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3679 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3682 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3683 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3686 msgid "^K1Watch your step!"
3687 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3691 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3692 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3697 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3702 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3707 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3714 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3715 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3719 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3720 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3724 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3725 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3728 msgid "^BGDoor unlocked!"
3729 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3733 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3738 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3741 msgid "^K3You revived yourself"
3742 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3746 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3751 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3752 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3756 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3759 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3763 msgid "^K1You froze yourself"
3764 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3767 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3768 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3772 msgid "^K1A %s has arrived!"
3773 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3776 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3780 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3785 "^K1No spawnpoints available!\n"
3786 "Hope your team can fix it..."
3788 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3789 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3793 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3794 "The player limit reached maximum capacity."
3796 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3797 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3800 msgid "^BGYou picked up the ball"
3801 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3804 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3805 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3809 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3810 "Help the key carriers to meet!"
3812 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3813 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3817 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3818 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3820 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3821 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3828 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3829 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3832 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3833 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3836 msgid "^BGScanning frequency range..."
3837 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3840 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3841 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3844 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3845 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3850 "^BGWaiting for players to join...\n"
3851 "Need active players for: %s"
3853 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3854 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3859 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3862 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3863 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3867 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3871 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3875 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3880 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3885 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3886 "Next weapon: ^F1%s"
3888 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3889 "Următoarea armă: ^F1%s"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3893 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3894 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3898 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3899 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3903 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3904 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3907 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3908 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3912 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3913 "^F2Capture some control points to unshield it"
3915 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3916 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3919 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3920 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3924 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3925 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3927 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3928 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3932 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3937 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3938 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3942 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3943 "Keep fragging until we have a winner!"
3945 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3946 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3950 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3951 "Keep scoring until we have a winner!"
3953 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3954 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3958 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Generators are now decaying.\n"
3961 "The more control points your team holds,\n"
3962 "the faster the enemy generator decays"
3964 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3965 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3966 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3967 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3975 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3976 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3979 msgid "^K1In^BG-portal created"
3980 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3983 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3984 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^F1Portal creation failed"
3988 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3992 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3995 msgid "^F2Strength has worn off"
3996 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3999 msgid "^F2Shield surrounds you"
4000 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4003 msgid "^F2Shield has worn off"
4004 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4007 msgid "^F2You are on speed"
4008 msgstr "^F2Ești în viteză"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4011 msgid "^F2Speed has worn off"
4012 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4015 msgid "^F2You are invisible"
4016 msgstr "^F2Ești invincibil"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4019 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4020 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4023 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4024 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4027 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4028 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4031 msgid "^BGSequence completed!"
4032 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4035 msgid "^BGThere are more to go..."
4036 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4040 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4041 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4044 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4045 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4048 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4049 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4052 msgid "^F2You now have a superweapon"
4053 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4056 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4060 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4061 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4064 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4065 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4068 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4072 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4076 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4077 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4080 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4081 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4090 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4100 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4103 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4108 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4109 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4113 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4118 msgstr " (aproape %s)"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4151 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4160 msgid "TRIPLE FRAG! "
4161 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4165 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4170 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4179 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4184 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4193 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4198 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4207 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4212 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4217 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4221 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4235 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4244 msgid "ARMAGEDDON! "
4245 msgstr "ARMAGEDDON! "
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4249 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4250 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4254 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4255 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4261 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4264 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4277 msgid "%d score spree! "
4278 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4282 msgid "%d frag spree! "
4283 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First blood! "
4287 msgstr "Primul sânge!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4290 msgid "First score! "
4291 msgstr "Primul scor!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First casualty! "
4295 msgstr "Prima victimă!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4298 msgid "First victim! "
4299 msgstr "Prima victimă! "
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4303 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4308 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4313 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4318 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4323 msgid ", ending their %d frag spree"
4324 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4328 msgid ", ending their %d score spree"
4329 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4333 msgid ", losing their %d frag spree"
4334 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4338 msgid ", losing their %d score spree"
4339 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4398 msgid "GENERATOR^Red"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4402 msgid "GENERATOR^Blue"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4406 msgid "GENERATOR^Yellow"
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4410 msgid "GENERATOR^Pink"
4413 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4414 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4415 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4417 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4419 msgid "%s under attack!"
4420 msgstr "%s sub asediu!"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4427 msgid "eWheel Turret"
4428 msgstr "Turelă eWheel"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4443 msgid "Fusion Reactor"
4444 msgstr "Reactor de Fuziune"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4447 msgid "Hellion Missile Turret"
4448 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4455 msgid "Hunter-Killer Turret"
4456 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4459 msgid "Hunter-Killer"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4463 msgid "Machinegun Turret"
4464 msgstr "Turelă Mitralieră"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4472 msgstr "Turelă MLRS"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4479 msgid "Phaser Cannon"
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4487 msgid "Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun cu Plasmă"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4495 msgid "Dual Plasma Cannon"
4496 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4505 msgstr "Bobină Tesla"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4508 msgid "Walker Turret"
4509 msgstr "Turelă Umblătoare"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4515 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4521 msgid "No right gunner!"
4522 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4525 msgid "No left gunner!"
4526 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4534 msgstr "Mașină de curse"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4537 msgid "Racer cannon"
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4545 msgid "Raptor cannon"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4553 msgid "Raptor flare"
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4560 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4561 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4562 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4586 msgstr "Minge de foc"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4594 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4597 msgid "Grappling Hook"
4598 msgstr "Grappling Hook"
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4613 msgid "Port-O-Launch"
4614 msgstr "Port-O-Launch"
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4621 msgid "T.A.G. Seeker"
4622 msgstr "T.A.G. Seeker"
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4626 msgstr "Undă de șoc"
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4635 msgstr "@!#%'n Tuba"
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4639 msgstr "Vaporizator"
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4647 msgid "CI_DEC^%s years"
4648 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4652 msgid "CI_ZER^%d years"
4653 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4657 msgid "CI_FIR^%d year"
4658 msgstr "CI_FIR^%d an"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4662 msgid "CI_SEC^%d years"
4663 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4667 msgid "CI_THI^%d years"
4668 msgstr "CI_THI^%d ani"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4672 msgid "CI_MUL^%d years"
4673 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4677 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4678 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4682 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4683 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4687 msgid "CI_FIR^%d week"
4688 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4692 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4693 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4697 msgid "CI_THI^%d weeks"
4698 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4702 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4703 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4707 msgid "CI_DEC^%s days"
4708 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4712 msgid "CI_ZER^%d days"
4713 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4717 msgid "CI_FIR^%d day"
4718 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4722 msgid "CI_SEC^%d days"
4723 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4727 msgid "CI_THI^%d days"
4728 msgstr "CI_THI^%d zile"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4732 msgid "CI_MUL^%d days"
4733 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4737 msgid "CI_DEC^%s hours"
4738 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4742 msgid "CI_ZER^%d hours"
4743 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4747 msgid "CI_FIR^%d hour"
4748 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4752 msgid "CI_SEC^%d hours"
4753 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4757 msgid "CI_THI^%d hours"
4758 msgstr "CI_THI^%d ore"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4762 msgid "CI_MUL^%d hours"
4763 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4767 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4768 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4772 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4773 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4777 msgid "CI_FIR^%d minute"
4778 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4782 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4783 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4787 msgid "CI_THI^%d minutes"
4788 msgstr "CI_THI^%d minute"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4792 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4793 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4797 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4798 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4802 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4803 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4807 msgid "CI_FIR^%d second"
4808 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4812 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4813 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4817 msgid "CI_THI^%d seconds"
4818 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4822 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4823 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4845 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4846 msgid "No description"
4847 msgstr "Fără descriere:"
4849 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4852 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4853 "please file an issue."
4856 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4859 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4861 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4863 msgid "%02d:%02d:%02d"
4864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4867 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4868 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4871 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4872 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4875 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4877 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4879 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4880 msgid "Available options:\n"
4881 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4884 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4886 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4887 "ajutor (in consola).\n"
4889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4899 msgstr "personalizat"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4903 msgid "Level %d: %s"
4904 msgstr "Nivelul %d: %s"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4911 msgid "Extended Team"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4931 msgid "Level Design"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4935 msgid "Music / Sound FX"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4943 msgid "Marketing / PR"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4955 msgid "Engine Additions"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4963 msgid "Other Active Contributors"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4983 msgid "Chinese (China)"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4987 msgid "Chinese (Taiwan)"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5003 msgid "English (Australia)"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5071 msgid "Past Contributors"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5075 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5076 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5079 msgid "will not be saved"
5080 msgstr "nu se va salva"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5083 msgid "will be saved to config.cfg"
5084 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5091 msgid "engine setting"
5092 msgstr "setari motor"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5096 msgstr "doar citire"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5112 msgid "The Xonotic credits"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5117 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5118 "player name to get started. You can change these options later through the "
5121 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5122 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5123 "mai tarziu din cadrul meniului."
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5132 msgid "Name under which you will appear in the game"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5136 msgid "Text language:"
5137 msgstr "Limba text:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5140 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5141 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5148 msgid "Save settings"
5149 msgstr "Salvare setari"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5156 msgid "Ammunition display:"
5157 msgstr "Afisaj mutitii:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5160 msgid "Show only current ammo type"
5161 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5165 msgid "Noncurrent alpha:"
5166 msgstr "Alfa noncurent:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5170 msgid "Noncurrent scale:"
5171 msgstr "Mărime noncurenta:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5176 msgstr "Aliniere icon:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5202 msgstr "Fereastra Muniții"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5205 msgid "Message duration:"
5206 msgstr "Durata mesaj:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5210 msgstr "Durata atenuare:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5213 msgid "Flip messages order"
5214 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5218 msgid "Text alignment:"
5219 msgstr "Aliniere text:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5229 msgstr "Mărime font:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5232 msgid "Centerprint Panel"
5233 msgstr "Printare centrală panou"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5236 msgid "Chat entries:"
5237 msgstr "Intrări conversație:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5241 msgstr "Mărime conversație:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5244 msgid "Chat lifetime:"
5245 msgstr "Durată conversație:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5248 msgid "Chat beep sound"
5249 msgstr "Sunet conversații"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5253 msgstr "Fereastră de conversație"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5256 msgid "Engine info:"
5257 msgstr "Informatii motor:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5261 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5264 msgid "Engine Info Panel"
5265 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5268 msgid "Combine health and armor"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5274 msgid "Enable status bar"
5275 msgstr "Activare bara de statut"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5279 msgid "Status bar alignment:"
5280 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5298 msgid "Icon alignment:"
5299 msgstr "Aliniere iconuri:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5302 msgid "Flip health and armor positions"
5303 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5306 msgid "Health/Armor Panel"
5307 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5310 msgid "Info messages:"
5311 msgstr "Informatii:"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5315 msgstr "Oglindire pozitie"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5318 msgid "Info Messages Panel"
5319 msgstr "Fereastra Informatii"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5322 msgid "PNL^Disabled"
5323 msgstr "PNL^Dezactivat"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5326 msgid "PNL^Enabled spectating"
5327 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5330 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5331 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5338 msgid "Text/icon ratio:"
5339 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5342 msgid "Hide spawned items"
5343 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5346 msgid "Hide big armor and health"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5350 msgid "Dynamic size"
5351 msgstr "Dimensiune dinamică"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5354 msgid "Items Time Panel"
5355 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5358 msgid "Mod Icons Panel"
5359 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5362 msgid "Notifications:"
5363 msgstr "Notificatii:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5366 msgid "Also print notifications to the console"
5367 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5370 msgid "Flip notify order"
5371 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5374 msgid "Entry lifetime:"
5375 msgstr "Durata notificare:"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5378 msgid "Entry fadetime:"
5379 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5382 msgid "Notification Panel"
5383 msgstr "Fereastra Notificatii"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5388 msgid "Panel disabled"
5389 msgstr "Dezactivata"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5392 msgid "Panel enabled"
5393 msgstr "Panou activ"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5396 msgid "Panel enabled even observing"
5397 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5400 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5401 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5405 msgstr "Bara statut"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5410 msgstr "Aliniere stanga"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5415 msgstr "Aliniere dreapta"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5418 msgid "Inward align"
5419 msgstr "Aliniere interioara"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5422 msgid "Outward align"
5423 msgstr "Aliniere exterioara"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5427 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5434 msgid "Include vertical speed"
5435 msgstr "Include viteza verticală"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5439 msgstr "Unitate viteză"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5467 msgstr "Viteza maximă:"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "Accelerație:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5474 msgid "Include vertical acceleration"
5475 msgstr "Include accelerația verticală"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5478 msgid "Physics Panel"
5479 msgstr "Panou Fizici"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5482 msgid "Powerups Panel"
5483 msgstr "Panou Powerup"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5486 msgid "Panel enabled when spectating"
5487 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5491 msgid "Panel always enabled"
5492 msgstr "Panou mereu activat"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5495 msgid "Forced aspect:"
5496 msgstr "Aspect forțat:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5499 msgid "Pressed Keys Panel"
5500 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5503 msgid "Quick Menu Panel"
5504 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5507 msgid "Race Timer Panel"
5508 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5511 msgid "Panel enabled in teamgames"
5512 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5561 msgstr "Modalitate Zoom:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5572 msgid "Always zoomed"
5573 msgstr "Mereu apropiat"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5576 msgid "Never zoomed"
5577 msgstr "Niciodată apropiat"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5581 msgstr "Panou de Radar"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5589 msgstr "Clasificări:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5605 msgstr "Panou de Scor"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5612 msgid "Show elapsed time"
5613 msgstr "Afișează timpul rămas"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5617 msgstr "Panou de Timp"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5620 msgid "Alpha after voting:"
5621 msgstr "Opacitate după votare:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5625 msgstr "Panou de Voturi"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5628 msgid "Fade out after:"
5629 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5644 msgid "Fade effect:"
5645 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5664 msgid "Weapon icons:"
5665 msgstr "Iconițe Arme:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5668 msgid "Show only owned weapons"
5669 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5672 msgid "Show weapon ID as:"
5673 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5677 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5688 msgid "Weapon ID scale:"
5689 msgstr "Scală ID a armei:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5692 msgid "Show Accuracy"
5693 msgstr "Afișează Acuratețe"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5697 msgstr "Afișează Muniția"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5700 msgid "Ammo bar alpha:"
5701 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5704 msgid "Ammo bar color:"
5705 msgstr "Culoare bară muniție:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5708 msgid "Weapons Panel"
5709 msgstr "Panou de Arme"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5729 msgstr "Reîmprospătează"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5734 msgstr "Setare skin"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5737 msgid "Save current skin"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5741 msgid "Panel background defaults:"
5742 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5760 msgid "Border size:"
5761 msgstr "Mărime margine:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5766 msgstr "Culoare echipă:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5770 msgid "Test team color in configure mode"
5771 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5780 msgstr "Magnet ferestre:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5783 msgid "DOCK^Disabled"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5799 msgid "Grid settings:"
5800 msgstr "Setări grilă:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5803 msgid "Snap panels to grid"
5804 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5808 msgstr "Mărime grilă:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5820 msgstr "Ieșire configurare"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5823 msgid "Panel HUD Setup"
5824 msgstr "Configurare Panou HUD"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5841 msgid "Move target:"
5842 msgstr "Mișcă ținta:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5854 msgstr "Punct de spawn"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5858 msgstr "Fără mișcări"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5867 msgstr "Setează skin:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5870 msgid "Monster Tools"
5871 msgstr "Unelte monstru"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5878 msgid "Find servers to play on"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5882 msgid "Host your own game"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5895 msgstr "Multiplayer"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5899 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5921 msgstr "Limita de omoruri:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5926 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5930 msgid "Capture limit:"
5931 msgstr "Limită de capturări:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5934 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5944 msgid "Point limit:"
5945 msgstr "Limită de puncte:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5950 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5966 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5975 msgstr "Limita de timp:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5978 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5987 msgid "TIMLIM^Default"
5988 msgstr "TIMLIM^Default"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5996 msgid "TIMLIM^Infinite"
5997 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6016 msgid "Player slots:"
6017 msgstr "Număr maxim jucători:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6021 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6026 msgid "Number of bots:"
6027 msgstr "Număr de boți:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6030 msgid "Amount of bots on your server"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6035 msgstr "Dificultate boți:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6038 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6050 msgid "You will win"
6051 msgstr "Vei câștiga"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6055 msgstr "Poti castiga"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6058 msgid "You might win"
6059 msgstr "Ai putea câștiga"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6071 msgstr "Profesional"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6083 msgstr "Dumnezeiesc"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6087 msgstr "Modificari speciale..."
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6090 msgid "Mutators and weapon arenas"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6095 msgstr "Listă Hărți"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6099 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6100 "Delete to clear; Enter when done."
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6105 msgstr "Adaugă arătat"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6108 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6112 msgid "Remove shown"
6113 msgstr "Înlătură arătat"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6116 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6124 msgid "Add every available map to your selection"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6129 msgstr "Înlătură tot"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6132 msgid "Remove all the maps from your selection"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6136 msgid "Start Multiplayer!"
6137 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6149 msgstr "Tipuri de joc:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6161 msgid "Map Information"
6162 msgstr "Informație hartă"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6165 msgid "All Weapons Arena"
6166 msgstr "Arenă cu toate armele"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6169 msgid "Most Weapons Arena"
6170 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6190 msgstr "Jucării noi"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6199 msgid "Rocket Flying"
6200 msgstr "Zbor Rachete"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6204 msgid "Invincible Projectiles"
6205 msgstr "Proiectile Invizibile"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6209 msgid "No start weapons"
6210 msgstr "Fără arme de începere"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6215 msgstr "Gravitație scăzută"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "Armele rămân"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6244 msgstr "Pierdere de sânge"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6249 msgstr "Rucsac cu reacție"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6262 msgstr "Fără powerup-uri"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6266 msgstr "Powerup-uri"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6270 msgid "Touch explode"
6271 msgstr "Explozie la atingere"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6275 msgstr "MUT^Nici unul"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6278 msgid "Gameplay mutators:"
6279 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6282 msgid "Enable dodging"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6286 msgid "All players are almost invisible"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6299 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6303 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6307 msgid "Weapon & item mutators:"
6308 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6311 msgid "Grappling hook"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6315 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6319 msgid "Players spawn with the jetpack"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6331 msgid "Regular (no arena)"
6332 msgstr "Normal (fără arenă)"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6335 msgid "Weapon arenas:"
6336 msgstr "Arene de arme:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6342 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6343 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6347 msgid "Most weapons"
6348 msgstr "Majoritatea armelor"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6352 msgstr "Toate armele"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6355 msgid "Special arenas:"
6356 msgstr "Arene speciale:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6360 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6361 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6362 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6363 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6368 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6369 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6370 "switch to another weapon."
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6374 msgid "with blaster"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6378 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6383 msgstr "Modificatori"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6386 msgid "SRVS^Categories"
6387 msgstr "SRVS^Categorii"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6394 msgid "Show empty servers"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6402 msgid "Show full servers that have no slots available"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6411 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6415 msgid "Reload the server list"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6425 msgstr "Informații..."
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6428 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6444 msgstr "%d modificat"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6451 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6452 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6455 msgid "N/A (auth library missing)"
6456 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6459 msgid "Not supported (can't connect)"
6460 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6464 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6467 msgid "Supported (will encrypt)"
6468 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6471 msgid "Supported (won't encrypt)"
6472 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6475 msgid "Requested (will encrypt)"
6476 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6479 msgid "Requested (won't encrypt)"
6480 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6483 msgid "Required (can't connect)"
6484 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6487 msgid "Required (will encrypt)"
6488 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6492 msgstr "Nume server:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6496 msgstr "Tip de joc:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6504 msgstr "Modificare:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6525 msgstr "Sloturi libere:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6540 msgid "Server Information"
6541 msgstr "Informații Server"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6545 msgstr "Demonstrații"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6549 msgstr "Capturi de ecran"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6552 msgid "Music Player"
6553 msgstr "Player de Muzică"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6556 msgid "Auto record demos"
6557 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6569 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6573 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6578 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6583 msgstr "Deconectează"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6587 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6591 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6594 msgid "MUSICPL^Add all"
6595 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6598 msgid "Set as menu track"
6599 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6602 msgid "Reset default menu track"
6603 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6607 msgstr "Lista de redare:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6610 msgid "Random order"
6611 msgstr "Ordine aleatorie"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6614 msgid "MUSICPL^Stop"
6615 msgstr "MUSICPL^Stop"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6618 msgid "MUSICPL^Play"
6619 msgstr "MUSICPL^Redă"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6622 msgid "MUSICPL^Pause"
6623 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6626 msgid "MUSICPL^Prev"
6627 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6630 msgid "MUSICPL^Next"
6631 msgstr "MUSICPL^Următor"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6634 msgid "MUSICPL^Remove"
6635 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6638 msgid "MUSICPL^Remove all"
6639 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6643 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6646 msgid "Open in the viewer"
6647 msgstr "Deschide în vizualizator"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6671 msgid "Apply immediately"
6672 msgstr "Aplică imediat"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6683 msgid "Glowing color"
6684 msgstr "Strălucire culoare"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6687 msgid "Detail color"
6688 msgstr "Detaliu culoare"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6695 msgid "Allow player statistics to track your client"
6696 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6700 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6713 msgstr "Nedezvăluit"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6730 msgid "Are you sure you want to quit?"
6731 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6734 msgid "Back to work..."
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6738 msgid "I got some more fragging to do!"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6742 msgid "Quit the game"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6766 msgid "Set * as child"
6767 msgstr "Setează * ca atașament"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6771 msgstr "Atașează la *"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6774 msgid "Detach from *"
6775 msgstr "Detașează de pe *"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6778 msgid "Visual object properties for *:"
6779 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6783 msgstr "Setează opacitate:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6786 msgid "Set color main:"
6787 msgstr "Setează culoarea principală:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6790 msgid "Set color glow:"
6791 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6795 msgstr "Setează cadru:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6798 msgid "Physical object properties for *:"
6799 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6802 msgid "Set material:"
6803 msgstr "Setează material:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6806 msgid "Set solidity:"
6807 msgstr "Setează soliditate:"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6818 msgid "Set physics:"
6819 msgstr "Setează fizici:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6835 msgstr "Setează scala:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6839 msgstr "Setează forța:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6843 msgstr "Revendică *"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6846 msgid "* object info"
6847 msgstr "Informații obiect *"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6851 msgstr "Informații model *"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6854 msgid "* attachment info"
6855 msgstr "Informații atașament *"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6859 msgstr "Afișează ajutor"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6862 msgid "* is the object you are facing"
6863 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6866 msgid "Sandbox Tools"
6867 msgstr "Unelte Sandbox"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6903 msgid "Change the game settings"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6915 msgid "VOL^Ambient:"
6916 msgstr "VOL^Ambianță:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6920 msgstr "Informații:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6936 msgstr "Focuri de armă:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6947 msgid "New style sound attenuation"
6948 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6951 msgid "Mute sounds when not active"
6952 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6959 msgid "Sound output frequency"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6999 msgid "Number of channels for the sound output"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7035 msgid "Swap stereo output channels"
7036 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7039 msgid "Swap left/right channels"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7043 msgid "Headphone friendly mode"
7044 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7048 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7049 "stereo separation a bit for headphones)"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7053 msgid "Hit indication sound"
7054 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7057 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7061 msgid "Chat message sound"
7062 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7066 msgstr "Sunete meniu"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7073 msgid "Focus sounds"
7074 msgstr "Concentrează sunetele"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7081 msgid "Time announcer:"
7082 msgstr "Avertisment timp:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7085 msgid "WRN^Disabled"
7086 msgstr "WRN^Dezactivat"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7097 msgid "Automatic taunts:"
7098 msgstr "Batjocoriri automate:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7119 msgid "Debug info about sounds"
7120 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7123 msgid "Quality preset:"
7124 msgstr "Setări calitate:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7128 msgstr "PRE^SFINTE!"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7144 msgstr "PRE^Ridicat"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7151 msgid "PRE^Ultimate"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7155 msgid "Geometry detail:"
7156 msgstr "Detaliu geometrie:"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7159 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7164 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7180 msgstr "DET^Cel mai bun"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7187 msgid "Player detail:"
7188 msgstr "Detalii jucător:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7192 msgstr "PDET^Scăzut"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7200 msgstr "PDET^Normal"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7208 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7211 msgid "Texture resolution:"
7212 msgstr "Calitate texturi:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7220 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7223 msgid "RES^Very low"
7224 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7228 msgstr "RES^Scăzută"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7232 msgstr "RES^Normală"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7240 msgstr "RES^Cea mai bună"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7245 msgid "Avoid lossy texture compression"
7246 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7249 msgid "Show surfaces"
7250 msgstr "Afișare suprafețe"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7254 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7255 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7259 msgid "Use lightmaps"
7260 msgstr "Utilizare lightmap"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7264 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7265 "video memory (default: enabled)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Texturi Deluxe"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7278 msgstr "Suprafețe lucioase"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7286 msgid "Offset mapping"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7291 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7292 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7296 msgid "Relief mapping"
7297 msgstr "Detaliu relief"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7302 "(default: disabled)"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7306 msgid "Reflections:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7312 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7316 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7340 msgid "Decals on models"
7341 msgstr "Decal-uri pe modele"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7349 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7357 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7361 msgid "Damage effects:"
7362 msgstr "Efecte ranire:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7365 msgid "DMGFX^Disabled"
7366 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7374 msgstr "DMGFX^Toate"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7377 msgid "No dynamic lighting"
7378 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7381 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Luminozitate falsă"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7395 msgid "Realtime dynamic lighting"
7396 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7400 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7401 "(default: enabled)"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7410 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7414 msgid "Realtime world lighting"
7415 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7419 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7420 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7425 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7429 msgid "Use normal maps"
7430 msgstr "Utilizare texturi normale"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7433 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7437 msgid "Soft shadows"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7441 msgid "Fade corona according to visibility"
7442 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7445 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7450 msgstr "Luminozitate moale"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7454 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7455 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7459 msgid "Extra postprocessing effects"
7460 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7464 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7465 "using a powerup (default: disabled)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7469 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7473 msgid "Motion blur:"
7474 msgstr "Blurare mișcare:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7481 msgid "Spawnpoint effects"
7482 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7485 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7493 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7497 msgid "No crosshair"
7498 msgstr "Fără reticul"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7507 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7519 msgstr "Dupa sanatate"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7522 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7523 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7526 msgid "Enable center crosshair dot"
7527 msgstr "Utilizare punct reticul"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7530 msgid "Use normal crosshair color"
7531 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7534 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7535 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7538 msgid "Hit testing:"
7539 msgstr "Detectare tinta:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7543 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7544 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7545 "you would hit an enemy"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7549 msgid "HTTST^Disabled"
7550 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7553 msgid "HTTST^TrueAim"
7554 msgstr "HTTST^TrueAim"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7557 msgid "HTTST^Enemies"
7558 msgstr "HTTST^Dusmani"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7561 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7562 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7565 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7566 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7569 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7570 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7573 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7574 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7581 msgid "Fading speed:"
7582 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7585 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7589 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7590 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7593 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7594 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7598 msgstr "Indicatoare"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7601 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7602 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7605 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7609 msgid "Control transparency of the waypoints"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7615 msgstr "Mărime font:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7618 msgid "Edge offset:"
7619 msgstr "Distanțare margine:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7622 msgid "Fade when near the crosshair"
7623 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7631 msgstr "Suprapunere:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7639 msgstr "Durată atenuare:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7642 msgid "Player Names"
7643 msgstr "Numele jucătorilor"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7646 msgid "Show names above players"
7647 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7650 msgid "Max distance:"
7651 msgstr "Distanță maximă:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7655 msgstr "Decolorizare:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7660 msgstr "Joc pe echipe"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7663 msgid "Only when near crosshair"
7664 msgstr "Numai lângă reticul"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7667 msgid "Display health and armor"
7668 msgstr "Afișează viața și armura"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7671 msgid "Damage overlay:"
7672 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7679 msgid "HUD moves around following player's movement"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7683 msgid "Shake the HUD when hurt"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7688 msgid "Enter HUD editor"
7689 msgstr "Editor interfață"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7697 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7701 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7704 msgid "Frag Information"
7705 msgstr "Informații frag-uri"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7708 msgid "Display information about killing sprees"
7709 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7713 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7716 msgid "Show spree information in centerprints"
7717 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7720 msgid "Show spree information in death messages"
7721 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7724 msgid "Sprees in info messages:"
7725 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7728 msgid "SPREES^Disabled"
7729 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7741 msgstr "SPREES^Ambele"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7744 msgid "Print on a seperate line"
7745 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7749 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7752 msgid "Add frag location to death messages when available"
7753 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7756 msgid "Gamemode Settings"
7757 msgstr "Setări tip de joc"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7760 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7761 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7764 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7765 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7774 msgid "Display console messages in the top left corner"
7775 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7778 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7779 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7782 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7783 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7786 msgid "Powerup notifications"
7787 msgstr "Notificări tonice"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7790 msgid "Weapon centerprint notifications"
7791 msgstr "Notificări centrate arme"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7794 msgid "Weapon info message notifications"
7795 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7802 msgid "Respawn countdown sounds"
7803 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7806 msgid "Killstreak sounds"
7807 msgstr "Sunete killstreak"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7810 msgid "Achievement sounds"
7811 msgstr "Sunete achievement-uri"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7822 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7823 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7826 msgid "Unavailable alpha:"
7827 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7830 msgid "Unavailable color:"
7831 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7834 msgid "GHOITEMS^Black"
7835 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7838 msgid "GHOITEMS^Dark"
7839 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7842 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7843 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7846 msgid "GHOITEMS^Normal"
7847 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7850 msgid "GHOITEMS^Blue"
7851 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7859 msgid "Force player models to mine"
7860 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7863 msgid "Force player colors to mine"
7864 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7867 msgid "In non teamplay modes only"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7871 msgid "Body fading:"
7872 msgstr "Atenuare corpuri:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7880 msgstr "GIBS^Nici unul"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7884 msgstr "GIBS^Puține"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7892 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7899 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7903 msgid "1st person perspective"
7904 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7907 msgid "Slide to third person upon death"
7908 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7911 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7912 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7915 msgid "Smooth the view while crouching"
7916 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7919 msgid "View waving while idle"
7920 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7923 msgid "View bobbing while walking around"
7924 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7927 msgid "3rd person perspective"
7928 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7931 msgid "Back distance"
7932 msgstr "Distanța în spate"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7936 msgstr "Distanța în sus"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7939 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7940 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7943 msgid "Field of view:"
7944 msgstr "Câmp vizual:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7947 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7951 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7952 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7955 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7959 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7960 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7963 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7967 msgid "ZOOM^Instant"
7968 msgstr "ZOOM^Instant"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7971 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7972 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7976 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7977 "sensitivity change)"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7981 msgid "Velocity zoom"
7982 msgstr "Viteză zoom"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7985 msgid "Forward movement only"
7986 msgstr "Mișcare înainte doar"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7989 msgid "VZOOM^Factor"
7990 msgstr "VZOOM^Factor"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7993 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7994 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7997 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7998 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8001 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8002 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8010 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8011 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8022 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8023 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8027 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8032 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8036 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8045 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8046 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8049 msgid "Draw 1st person weapon model"
8050 msgstr "Afișaj model 1st person"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8053 msgid "Draw the weapon model"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8059 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8063 msgid "Gun model swaying"
8064 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8067 msgid "Gun model bobbing"
8068 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8076 msgid "Key Bindings"
8077 msgstr "Definire Taste"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8080 msgid "Change key..."
8081 msgstr "Schimbare tasta..."
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8093 msgstr "Reseteaza toate"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8100 msgid "Sensitivity:"
8101 msgstr "Sensibilitate:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8104 msgid "Mouse speed multiplier"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8108 msgid "Smooth aiming"
8109 msgstr "Miscare lina"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8116 msgid "Invert aiming"
8117 msgstr "Inversare mouse"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8120 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8124 msgid "Use system mouse positioning"
8125 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8128 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8129 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8134 msgid "Disable system mouse acceleration"
8135 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8138 msgid "Make use of DGA mouse input"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8142 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8143 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8146 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8150 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8151 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8154 msgid "Jetpack on jump:"
8155 msgstr "Jetpack pe salt:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8158 msgid "JPJUMP^Disabled"
8159 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8167 msgstr "JPJUMP^Toate"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8172 msgid "Use joystick input"
8173 msgstr "Utilizare input joystick"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8176 msgid "Command when pressed:"
8177 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8180 msgid "Command when released:"
8181 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8188 msgid "User defined key bind"
8189 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8211 msgid "Client UDP port:"
8212 msgstr "Port UDP client:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8215 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8220 msgstr "Lățime de bandă"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8223 msgid "Specify your network speed"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8244 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8247 msgid "Input packets/s:"
8248 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8251 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8255 msgid "Server queries/s:"
8256 msgstr "Cereri server/sec:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8260 msgstr "Descărcări:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8263 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8267 msgid "Download speed:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8271 msgid "Local latency:"
8272 msgstr "Latență locala:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8275 msgid "Show netgraph"
8276 msgstr "Afișaj grafic retea"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8279 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8283 msgid "Client-side movement prediction"
8284 msgstr "Predicție miscare"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8287 msgid "Movement error compensation"
8288 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8291 msgid "Use encryption (AES) when available"
8292 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8296 msgstr "Cadre pe secundă"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8303 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8304 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8311 msgid "TRGT^Disabled"
8312 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8316 msgstr "Limită de inactivitate:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8319 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8320 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8323 msgid "Save processing time for other apps"
8324 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8327 msgid "Show frames per second"
8328 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8331 msgid "Show your rendered frames per second"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8335 msgid "Menu tooltips:"
8336 msgstr "Ponturi meniu:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8341 "command bound to the menu item)"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8345 msgid "TLTIP^Disabled"
8346 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8349 msgid "TLTIP^Standard"
8350 msgstr "TLTIP^Standard"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8353 msgid "TLTIP^Advanced"
8354 msgstr "TLTIP^Avansat"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8357 msgid "Show current date and time"
8358 msgstr "Afișează data și ora"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8361 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8365 msgid "Enable developer mode"
8366 msgstr "Activare mod programator"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8369 msgid "Advanced settings..."
8370 msgstr "Setări avansate..."
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8373 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8378 msgid "Factory reset"
8379 msgstr "Resetare totală"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8382 msgid "Cvar filter:"
8383 msgstr "Filtru variabile:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8386 msgid "Modified cvars only"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8402 msgid "Description:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8406 msgid "Advanced settings"
8407 msgstr "Setări avansate"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8410 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8411 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8414 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8415 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8419 msgstr "Skinuri Meniu"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8422 msgid "Text Language"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8426 msgid "Set language"
8427 msgstr "Setare limbă"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8430 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8431 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8435 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8436 "(default: disabled)"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8440 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8442 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8446 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8449 msgid "Disconnect now"
8450 msgstr "Deconectează-te acum"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8453 msgid "Switch language"
8454 msgstr "Schimbă limba"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8458 msgstr "Avertisment"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8465 msgid "Font/UI size:"
8466 msgstr "Mărime font/UI:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8469 msgid "SZ^Unreadable"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8494 msgstr "Foarte mare"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8505 msgid "Color depth:"
8506 msgstr "Adâncime culoare:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8525 msgid "Vertical Synchronization"
8526 msgstr "Sincronizare Verticală"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8530 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8531 "screen refresh rate (default: disabled)"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8535 msgid "Flip view horizontally"
8536 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8539 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8544 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8547 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8551 msgid "ANISO^Disabled"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8573 msgid "Antialiasing:"
8574 msgstr "Antialising:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8578 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8579 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8587 msgid "High-quality frame buffer"
8588 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8591 msgid "Depth first:"
8592 msgstr "Calcul profunzime:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8596 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8597 "normal rendering starts (default: disabled)"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8602 msgstr "DF^Dezactivat"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8613 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8614 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8621 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8622 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8628 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8629 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8637 msgid "Vertices and Triangles"
8638 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8642 msgstr "Luminozitate:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8645 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8653 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8662 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8663 "white or black (default: 1.125)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8667 msgid "Contrast boost:"
8668 msgstr "Stimulează contrast:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8671 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8680 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8681 "requires GLSL color control (default: 1)"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8685 msgid "LIT^Ambient:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8690 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8691 "and flat (default: 4)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8696 msgstr "Intensitate:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8699 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8703 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8704 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8708 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8709 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8714 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8717 msgid "Use GLSL to handle color control"
8718 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8722 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8723 "performance by a lot (default: disabled)"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8728 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8732 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8736 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8743 msgid "Campaign Difficulty:"
8744 msgstr "Dificultate Campanie:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8759 msgid "Start Singleplayer!"
8760 msgstr "Joacă singur!"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8763 msgid "Singleplayer"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8775 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8776 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8779 msgid "Autoselect team (recommended)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8803 msgid "Team Selection"
8804 msgstr "Selecție Echipă"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8807 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8811 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8819 msgid "free for all"
8820 msgstr "fiecare pentru el"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8839 msgid "strafe right"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8847 msgid "crouch / sink"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8851 msgid "off-hand hook"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8863 msgid "WEAPON^previous"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8871 msgid "WEAPON^previously used"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8883 msgid "drop weapon / throw nade"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8903 msgid "maximize radar"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8907 msgid "3rd person view"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "enter spectator mode"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8927 msgid "show chat history"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8943 msgid "enter console"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8955 msgid "auto-join team"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8959 msgid "drop key / drop flag"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8967 msgid "sandbox menu"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8975 msgid "User defined"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8979 msgid "Do not press this button again!"
8980 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8984 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8986 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8991 msgid "%s's Xonotic Server"
8992 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8999 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
9000 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9007 msgid "<no model found>"
9008 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9012 msgstr "Adaugă Favorite"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9026 msgstr "Nume server"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9038 msgid "AES level %d"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9056 msgid "modified settings"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9061 msgid "official settings"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9065 msgid "stats disabled"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9069 msgid "stats enabled"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9073 msgid "SLCAT^Favorites"
9074 msgstr "SLCAT^Favorite"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9077 msgid "SLCAT^Recommended"
9078 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9082 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9085 msgid "SLCAT^Servers"
9086 msgstr "SLCAT^Servere"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9090 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9094 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9097 msgid "SLCAT^Overkill"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9101 msgid "SLCAT^InstaGib"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9106 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9131 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9132 "gives for better performance (default: 1)"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9150 msgstr "PART^Normal"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9161 msgid "PART^Ultimate"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9166 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9167 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9172 msgid "Screen resolution"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9184 msgid "PART^Instant"
9185 msgstr "PART^Instant"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9241 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9244 msgid "Time_Played:"
9245 msgstr "Timp_Jucat:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9248 msgid "Favorite_Map:"
9249 msgstr "Harta_Preferată:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9254 msgstr "%s_Meciuri:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9264 msgstr "%s_Clasament:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9268 msgid "%s_Percentile:"
9269 msgstr "%s_Repartizare:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9273 msgid "%s_Favorite_Map:"
9274 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9278 msgid "%d (unranked)"
9279 msgstr "%d (neclasat)"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9284 "Update can be downloaded at:\n"
9287 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9291 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9292 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9296 msgid "^1%s TEST BUILD"
9297 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9301 msgid "Update to %s now!"
9302 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9306 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9307 "^1Expect visual problems.\n"
9309 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9310 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9314 msgstr "Utilizare setare normală"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9318 msgstr "Culoare echipă:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9321 msgid "Enable panel"
9322 msgstr "Activare panou"