]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Clasament"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Tabelă de scor"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Spectatori"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr "sau "
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^puncte"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr ""
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Da"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Fără muniție"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nu are"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Indisponibil"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mph"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "noduri"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 vot)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d voturi)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nu-mi pasă"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr ""
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega armură"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega viață"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Forță"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Scut"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Cursă"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Cursă CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Clan Arena"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominație"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Asalt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1281 "se scurgă timpul"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr ""
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1287 "distruge-l"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Atac violent"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "„Ține departe”"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Ieșire"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Invită"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Creare Joc"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Alăturare"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Repornire"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Salvare"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Egalitate"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1433 "din jur"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "AI"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Începe Meciul"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Ai câștigat!\n"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgid "Next Match"
1496 msgstr "Următorul Meci"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 #, c-format
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1517 msgstr "Joc Solo"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 msgid "Mage"
1522 msgstr "Mag"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 msgid "Mage spike"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 msgid "Shambler"
1531 msgstr "Târâtor"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 msgid "Spider"
1536 msgstr "Păianjen"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1539 msgid "Spider attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 msgid "Wyvern"
1545 msgstr "Dragon"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1548 msgid "Wyvern attack"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 msgid "Zombie"
1554 msgstr "Zombi"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1557 msgid "Ammo"
1558 msgstr "Muniție"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1561 msgid "Resistance"
1562 msgstr "Rezistență"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 msgid "Speed"
1567 msgstr "Viteză"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1570 msgid "Medic"
1571 msgstr "Medic"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1574 msgid "Bash"
1575 msgstr "Izbi"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 msgid "Vampire"
1581 msgstr "Vampir"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1584 msgid "Disability"
1585 msgstr "Dizabilitate"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1588 msgid "Vengeance"
1589 msgstr "Răzbunare"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1592 msgid "Jump"
1593 msgstr "Salt"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1596 msgid "Invisible"
1597 msgstr "Invizibilitate"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1600 msgid "Inferno"
1601 msgstr "Infern"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1604 msgid "Swapper"
1605 msgstr "Schimbător"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1608 msgid "Magnet"
1609 msgstr "Magnet"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1612 msgid "Luck"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1616 msgid "Flight"
1617 msgstr "Zbor"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 msgid "Buff"
1621 msgstr "Buff"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1624 msgid "Damage text"
1625 msgstr "Textul de daune"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1632 msgid "Font size minimum:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1636 msgid "Font size maximum:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1640 msgid "Accumulate range:"
1641 msgstr "Acumulează rază:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1644 msgid "Lifetime:"
1645 msgstr "Durată de viață:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1654 msgid "Color:"
1655 msgstr "Culoare:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1658 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1662 msgid "Extra life"
1663 msgstr "Viață bonus"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1666 msgid "Invisibility"
1667 msgstr "Invizibilitate"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1670 msgid "Napalm grenade"
1671 msgstr "Grenadă napalm"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgid "Ice grenade"
1675 msgstr "Grenadă de gheață"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1678 msgid "Translocate grenade"
1679 msgstr "Grenadă de translocare"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1682 msgid "Spawn grenade"
1683 msgstr "Grenadă de spawn"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1686 msgid "Heal grenade"
1687 msgstr "Grenadă de vindecare"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1690 msgid "Monster grenade"
1691 msgstr "Grenadă monstru"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1694 msgid "Entrap grenade"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1698 msgid "Grenade"
1699 msgstr "Grenadă"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Heavy Machine Gun"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1710 msgid "Waypoint"
1711 msgstr "Indicator"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1714 msgid "Help me!"
1715 msgstr "Ajutor! "
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1718 msgid "Here"
1719 msgstr "Aici"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1722 msgid "DANGER"
1723 msgstr "PERICOL"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1726 msgid "Frozen!"
1727 msgstr "Înghețat!"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1730 msgid "Item"
1731 msgstr "Obiect"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgid "Checkpoint"
1735 msgstr "Punct de verificare"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 msgid "Finish"
1740 msgstr "Sosire"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 msgid "Start"
1746 msgstr "Pornire"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 msgid "Defend"
1750 msgstr "Apără"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1753 msgid "Destroy"
1754 msgstr "Distruge"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1757 msgid "Push"
1758 msgstr "Împinge"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1761 msgid "Flag carrier"
1762 msgstr "Posesor de steag"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Enemy carrier"
1766 msgstr "Posesor inamic"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Dropped flag"
1770 msgstr "Steag scăpat"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 msgid "White base"
1774 msgstr "Baza albă"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgid "Red base"
1778 msgstr "Baza roșie"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1781 msgid "Blue base"
1782 msgstr "Baza albastră"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgid "Yellow base"
1786 msgstr "Baza galbenă"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1789 msgid "Pink base"
1790 msgstr "Baza roz"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1793 msgid "Return flag here"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Punct de control"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgid "Dropped key"
1809 msgstr "Cheie scăpată"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgid "Key carrier"
1817 msgstr "Posesor de cheie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 msgid "Run here"
1821 msgstr "Fugi aici"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1825 msgid "Ball"
1826 msgstr "Minge"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Posesor de minge"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1833 msgid "Goal"
1834 msgstr "Gol"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1838 msgid "Generator"
1839 msgstr "Generator"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1842 msgid "Weapon"
1843 msgstr "Armă"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1846 msgid "Monster"
1847 msgstr "Monstru"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1850 msgid "Vehicle"
1851 msgstr "Vehicul"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1854 msgid "Intruder!"
1855 msgstr "Intrus!"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1858 msgid "Tagged"
1859 msgstr "Atins"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1863 msgid "Spam"
1864 msgstr "Spam"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 #, c-format
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1870
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notificări server:"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1876 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1877 msgstr ""
1878 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1879 "încă în meci"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1890 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1893 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 msgstr ""
1911 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1912 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 msgid ""
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 "base"
1942 msgstr ""
1943 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1944 "în bază"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1948 msgstr ""
1949 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1950 "bază"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1956 "itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1959 "reîntors singur"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1965 msgstr ""
1966 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1967 "singur"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1974 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2005 #, c-format
2006 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2007 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2010 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2011 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2014 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2015 msgstr ""
2016 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2167 "explodat%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2175 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2327 "%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGRemiză"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2619 #, c-format
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2714 #, c-format
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2718 "%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 msgstr ""
2727 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2752 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2757 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2760 msgid ""
2761 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2762 "spectators aren't allowed at the moment."
2763 msgstr ""
2764 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2765 "sunt permiși în acest moment."
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2770 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2782 "%s%s^BG "
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2809 "and will be lost."
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2812 "UID și va fi pierdut."
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2818 "lost."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2830 "(^F1%s^F4)"
2831 msgstr ""
2832 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2833 "(^F1%s^F4)"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2844 msgstr ""
2845 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2846 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2858 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2865 "^F2Xonotic %s"
2866 msgstr ""
2867 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2873 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2879 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2880 msgstr ""
2881 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2882 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2885 #, c-format
2886 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2887 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2895 "%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3001 "%s^K1"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3033 "%s^K1"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3040 "%s^K1"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3048 "Butelcă Klein%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3069 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3117 "^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGJoci in atac!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3224 msgid "^F4Begin!"
3225 msgstr "^F4Începeți!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3244 msgid ""
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3248 msgstr ""
3249 "^BGEști liber acum.\n"
3250 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3251 "^BGdacă te crezi în stare."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3258 msgid ""
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3262 msgstr ""
3263 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3264 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3265 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3266 "lupta."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 msgstr ""
3280 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3281 "%secunde."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3381 "l!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3434 #, c-format
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3444 #, c-format
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3487 msgstr ""
3488 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3489 "Acuma ești în: %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Ai fost %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3562 msgstr ""
3563 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid ""
3704 "^K1Stop idling!\n"
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 msgstr ""
3707 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3708 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 msgid ""
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3780 msgstr ""
3781 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3782 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 msgid ""
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3788 msgstr ""
3789 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3790 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3806 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3814 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 msgid ""
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3822 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3845 msgstr ""
3846 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3847 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3871 #, c-format
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3880 msgstr ""
3881 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3882 "Următoarea armă: ^F1%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3885 #, c-format
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3895 #, c-format
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3904 msgid ""
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3907 msgstr ""
3908 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3909 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3916 msgid ""
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3919 msgstr ""
3920 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3921 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3934 msgid ""
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3937 msgstr ""
3938 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3939 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3942 msgid ""
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3945 msgstr ""
3946 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3947 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3950 msgid ""
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3952 "\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3956 msgstr ""
3957 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3958 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3959 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3960 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3967 msgstr ""
3968 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3969 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid "^K1In^BG-portal created"
3973 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3976 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3977 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3980 msgid "^F1Portal creation failed"
3981 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3988 msgid "^F2Strength has worn off"
3989 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3992 msgid "^F2Shield surrounds you"
3993 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3996 msgid "^F2Shield has worn off"
3997 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4000 msgid "^F2You are on speed"
4001 msgstr "^F2Ești în viteză"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4004 msgid "^F2Speed has worn off"
4005 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4008 msgid "^F2You are invisible"
4009 msgstr "^F2Ești invincibil"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4012 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4013 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4017 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4020 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4021 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4024 msgid "^BGSequence completed!"
4025 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4028 msgid "^BGThere are more to go..."
4029 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4034 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4038 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4042 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4045 msgid "^F2You now have a superweapon"
4046 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4062 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4073 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4074 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4092 msgid ""
4093 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4094 "^F4Stop them!"
4095 msgstr ""
4096 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4097 "^F4Oprește-l!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4100 msgid ""
4101 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4102 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4105 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4106 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4109 #, c-format
4110 msgid " (near %s)"
4111 msgstr " (aproape %s)"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4114 msgid "primary"
4115 msgstr "primară"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4118 msgid "secondary"
4119 msgstr "secundară"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4122 msgid "point"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4126 msgid "points"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4130 msgid "drop flag"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4134 msgid "throw nade"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4138 #, c-format
4139 msgid " with %s"
4140 msgstr " cu %s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4153 msgid "TRIPLE FRAG! "
4154 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4167 msgid "RAGE! "
4168 msgstr "TURBAT! "
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4181 msgid "MASSACRE! "
4182 msgstr "MASACRU! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4190 #, c-format
4191 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4195 msgid "MAYHEM! "
4196 msgstr "HAOS!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4209 msgid "BERSERKER! "
4210 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4223 msgid "CARNAGE! "
4224 msgstr "CARNAJ! "
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4237 msgid "ARMAGEDDON! "
4238 msgstr "ARMAGEDDON! "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4241 #, c-format
4242 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4243 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4246 #, c-format
4247 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4248 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "(^F4Dead^BG)%s"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "(^F4Mort^BG)%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4269 #, c-format
4270 msgid "%d score spree! "
4271 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4274 #, c-format
4275 msgid "%d frag spree! "
4276 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4279 msgid "First blood! "
4280 msgstr "Primul sânge!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4283 msgid "First score! "
4284 msgstr "Primul scor!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4287 msgid "First casualty! "
4288 msgstr "Prima victimă!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4291 msgid "First victim! "
4292 msgstr "Prima victimă! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4305 #, c-format
4306 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4315 #, c-format
4316 msgid ", ending their %d frag spree"
4317 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4320 #, c-format
4321 msgid ", ending their %d score spree"
4322 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4325 #, c-format
4326 msgid ", losing their %d frag spree"
4327 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4330 #, c-format
4331 msgid ", losing their %d score spree"
4332 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4335 msgid "TEAM^Red"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4339 msgid "TEAM^Blue"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4343 msgid "TEAM^Yellow"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4347 msgid "TEAM^Pink"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4351 msgid "Team"
4352 msgstr "Echipă"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4355 msgid "Neutral"
4356 msgstr "Neutru"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4359 msgid "KEY^Red"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4363 msgid "KEY^Blue"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4367 msgid "KEY^Yellow"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4371 msgid "KEY^Pink"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4375 msgid "FLAG^Red"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4379 msgid "FLAG^Blue"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4383 msgid "FLAG^Yellow"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4387 msgid "FLAG^Pink"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4391 msgid "GENERATOR^Red"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4395 msgid "GENERATOR^Blue"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4399 msgid "GENERATOR^Yellow"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4403 msgid "GENERATOR^Pink"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4407 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4408 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4411 #, c-format
4412 msgid "%s under attack!"
4413 msgstr "%s sub asediu!"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4416 msgid "Turret"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4420 msgid "eWheel Turret"
4421 msgstr "Turelă eWheel"
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4424 msgid "eWheel"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4428 msgid "FLAC Cannon"
4429 msgstr "Tun FLAC"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4432 msgid "FLAC"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4436 msgid "Fusion Reactor"
4437 msgstr "Reactor de Fuziune"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4440 msgid "Hellion Missile Turret"
4441 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4444 msgid "Hellion"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4448 msgid "Hunter-Killer Turret"
4449 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4452 msgid "Hunter-Killer"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4456 msgid "Machinegun Turret"
4457 msgstr "Turelă Mitralieră"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4460 msgid "Machinegun"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4464 msgid "MLRS Turret"
4465 msgstr "Turelă MLRS"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4468 msgid "MLRS"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4472 msgid "Phaser Cannon"
4473 msgstr "Tun Phaser"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4476 msgid "Phaser"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4480 msgid "Plasma Cannon"
4481 msgstr "Tun cu Plasmă"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4484 msgid "Dual plasma"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4488 msgid "Dual Plasma Cannon"
4489 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4492 msgid "Plasma"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4497 msgid "Tesla Coil"
4498 msgstr "Bobină Tesla"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4501 msgid "Walker Turret"
4502 msgstr "Turelă Umblătoare"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4505 msgid "Walker"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4509 #, c-format
4510 msgid "Press %s"
4511 msgstr "Apasă %s"
4512
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4514 msgid "No right gunner!"
4515 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4516
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4518 msgid "No left gunner!"
4519 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4520
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4522 msgid "Bumblebee"
4523 msgstr "Bondar"
4524
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4526 msgid "Racer"
4527 msgstr "Mașină de curse"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4530 msgid "Racer cannon"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4534 msgid "Raptor"
4535 msgstr "Raptor"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4538 msgid "Raptor cannon"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4542 msgid "Raptor bomb"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4546 msgid "Raptor flare"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4550 msgid "Spiderbot"
4551 msgstr "Spiderbot"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4554 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4555 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4558 msgid "Arc"
4559 msgstr "Arc"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4562 msgid "Blaster"
4563 msgstr "Blaster"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4566 msgid "Crylink"
4567 msgstr "Crylink"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4570 msgid "Devastator"
4571 msgstr "Devastator"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4574 msgid "Electro"
4575 msgstr "Electric"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4578 msgid "Fireball"
4579 msgstr "Minge de foc"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4582 msgid "Hagar"
4583 msgstr "Hagar"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4586 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4587 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4590 msgid "Grappling Hook"
4591 msgstr "Grappling Hook"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4594 msgid "MachineGun"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4598 msgid "Mine Layer"
4599 msgstr "Mine Layer"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4602 msgid "Mortar"
4603 msgstr "Mortar"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4606 msgid "Port-O-Launch"
4607 msgstr "Port-O-Launch"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4610 msgid "Rifle"
4611 msgstr "Luneta"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4614 msgid "T.A.G. Seeker"
4615 msgstr "T.A.G. Seeker"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4618 msgid "Shockwave"
4619 msgstr "Undă de șoc"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4622 msgid "Shotgun"
4623 msgstr "Pusca"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4626 #, no-c-format
4627 msgid "@!#%'n Tuba"
4628 msgstr "@!#%'n Tuba"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4631 msgid "Vaporizer"
4632 msgstr "Vaporizator"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4635 msgid "Vortex"
4636 msgstr "Vortex"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s years"
4641 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d years"
4646 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d year"
4651 msgstr "CI_FIR^%d an"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d years"
4656 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d years"
4661 msgstr "CI_THI^%d ani"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d years"
4666 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4671 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4676 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_FIR^%d week"
4681 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4686 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_THI^%d weeks"
4691 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4696 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s days"
4701 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d days"
4706 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d day"
4711 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d days"
4716 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d days"
4721 msgstr "CI_THI^%d zile"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d days"
4726 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s hours"
4731 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d hours"
4736 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d hour"
4741 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d hours"
4746 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d hours"
4751 msgstr "CI_THI^%d ore"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d hours"
4756 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4761 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4766 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_FIR^%d minute"
4771 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4776 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_THI^%d minutes"
4781 msgstr "CI_THI^%d minute"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4786 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4791 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4796 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_FIR^%d second"
4801 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4806 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_THI^%d seconds"
4811 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4816 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4819 #, c-format
4820 msgid "%dst"
4821 msgstr "%dst"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4824 #, c-format
4825 msgid "%dnd"
4826 msgstr "%dnd"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4829 #, c-format
4830 msgid "%drd"
4831 msgstr "%drd"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4834 #, c-format
4835 msgid "%dth"
4836 msgstr "%dth"
4837
4838 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4839 msgid "No description"
4840 msgstr "Fără descriere:"
4841
4842 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4846 "please file an issue."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4850 #, c-format
4851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4852 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4853
4854 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4855 #, c-format
4856 msgid "%02d:%02d:%02d"
4857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4858
4859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4860 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4861 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4862
4863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4864 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4865 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4866
4867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4868 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4869 msgstr ""
4870 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4871
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4873 msgid "Available options:\n"
4874 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4875
4876 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4877 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4878 msgstr ""
4879 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4880 "ajutor (in consola).\n"
4881
4882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4883 #, c-format
4884 msgid "Item %d"
4885 msgstr "Obiect %d"
4886
4887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4891 msgid "Custom"
4892 msgstr "personalizat"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4895 #, c-format
4896 msgid "Level %d: %s"
4897 msgstr "Nivelul %d: %s"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4900 msgid "Core Team"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4904 msgid "Extended Team"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4908 msgid "Website"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4912 msgid "Stats"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4916 msgid "Art"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4920 msgid "Animation"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4924 msgid "Level Design"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4928 msgid "Music / Sound FX"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4932 msgid "Game Code"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4936 msgid "Marketing / PR"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4940 msgid "Legal"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4944 msgid "Game Engine"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4948 msgid "Engine Additions"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4952 msgid "Compiler"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4956 msgid "Other Active Contributors"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4960 msgid "Translators"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4964 msgid "Asturian"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4968 msgid "Belarusian"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4972 msgid "Bulgarian"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4976 msgid "Chinese (China)"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4980 msgid "Chinese (Taiwan)"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4984 msgid "Cornish"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4988 msgid "Czech"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4992 msgid "Dutch"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4996 msgid "English (Australia)"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5000 msgid "Finnish"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5004 msgid "French"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5008 msgid "German"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5012 msgid "Greek"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5016 msgid "Hungarian"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5020 msgid "Italian"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5024 msgid "Kazakh"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5028 msgid "Korean"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5032 msgid "Polish"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5036 msgid "Portuguese"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5040 msgid "Romanian"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5044 msgid "Russian"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5048 msgid "Serbian"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5052 msgid "Spanish"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5056 msgid "Swedish"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5060 msgid "Ukrainian"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5064 msgid "Past Contributors"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5068 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5069 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5072 msgid "will not be saved"
5073 msgstr "nu se va salva"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5076 msgid "will be saved to config.cfg"
5077 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5080 msgid "private"
5081 msgstr "privat"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5084 msgid "engine setting"
5085 msgstr "setari motor"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5088 msgid "read only"
5089 msgstr "doar citire"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5097 msgid "OK"
5098 msgstr "OK"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5101 msgid "Credits"
5102 msgstr "Credite"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5105 msgid "The Xonotic credits"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5109 msgid ""
5110 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5111 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5112 "menu system."
5113 msgstr ""
5114 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5115 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5116 "mai tarziu din cadrul meniului."
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5120 msgid "Name:"
5121 msgstr "Nume:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5125 msgid "Name under which you will appear in the game"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5129 msgid "Text language:"
5130 msgstr "Limba text:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5133 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5134 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5137 msgid "Undecided"
5138 msgstr "Nedecis"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5141 msgid "Save settings"
5142 msgstr "Salvare setari"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5145 msgid "Welcome"
5146 msgstr "Bun venit"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5149 msgid "Ammunition display:"
5150 msgstr "Afisaj mutitii:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5153 msgid "Show only current ammo type"
5154 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5158 msgid "Noncurrent alpha:"
5159 msgstr "Alfa noncurent:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5163 msgid "Noncurrent scale:"
5164 msgstr "Mărime noncurenta:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5168 msgid "Align icon:"
5169 msgstr "Aliniere icon:"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5179 msgid "Left"
5180 msgstr "Stanga"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5190 msgid "Right"
5191 msgstr "Dreapta"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5194 msgid "Ammo Panel"
5195 msgstr "Fereastra Muniții"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5198 msgid "Message duration:"
5199 msgstr "Durata mesaj:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5202 msgid "Fade time:"
5203 msgstr "Durata atenuare:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5206 msgid "Flip messages order"
5207 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5211 msgid "Text alignment:"
5212 msgstr "Aliniere text:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5217 msgid "Center"
5218 msgstr "Centru:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5221 msgid "Font scale:"
5222 msgstr "Mărime font:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5225 msgid "Centerprint Panel"
5226 msgstr "Printare centrală panou"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5229 msgid "Chat entries:"
5230 msgstr "Intrări conversație:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5233 msgid "Chat size:"
5234 msgstr "Mărime conversație:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5237 msgid "Chat lifetime:"
5238 msgstr "Durată conversație:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5241 msgid "Chat beep sound"
5242 msgstr "Sunet conversații"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5245 msgid "Chat Panel"
5246 msgstr "Fereastră de conversație"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5249 msgid "Engine info:"
5250 msgstr "Informatii motor:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5253 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5254 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5257 msgid "Engine Info Panel"
5258 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5261 msgid "Combine health and armor"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5267 msgid "Enable status bar"
5268 msgstr "Activare bara de statut"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5272 msgid "Status bar alignment:"
5273 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5279 msgid "Inward"
5280 msgstr "Interior"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5286 msgid "Outward"
5287 msgstr "Exterior"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5291 msgid "Icon alignment:"
5292 msgstr "Aliniere iconuri:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5295 msgid "Flip health and armor positions"
5296 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5299 msgid "Health/Armor Panel"
5300 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5303 msgid "Info messages:"
5304 msgstr "Informatii:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5307 msgid "Flip align"
5308 msgstr "Oglindire pozitie"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5311 msgid "Info Messages Panel"
5312 msgstr "Fereastra Informatii"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5315 msgid "PNL^Disabled"
5316 msgstr "PNL^Dezactivat"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5319 msgid "PNL^Enabled spectating"
5320 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5323 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5324 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5327 msgid "Reduced"
5328 msgstr "Redus"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5331 msgid "Text/icon ratio:"
5332 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5335 msgid "Hide spawned items"
5336 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5339 msgid "Hide big armor and health"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5343 msgid "Dynamic size"
5344 msgstr "Dimensiune dinamică"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5347 msgid "Items Time Panel"
5348 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5351 msgid "Mod Icons Panel"
5352 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5355 msgid "Notifications:"
5356 msgstr "Notificatii:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5359 msgid "Also print notifications to the console"
5360 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5363 msgid "Flip notify order"
5364 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5367 msgid "Entry lifetime:"
5368 msgstr "Durata notificare:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5371 msgid "Entry fadetime:"
5372 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5375 msgid "Notification Panel"
5376 msgstr "Fereastra Notificatii"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5381 msgid "Panel disabled"
5382 msgstr "Dezactivata"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5385 msgid "Panel enabled"
5386 msgstr "Panou activ"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5389 msgid "Panel enabled even observing"
5390 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5393 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5394 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5397 msgid "Status bar"
5398 msgstr "Bara statut"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5402 msgid "Left align"
5403 msgstr "Aliniere stanga"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5407 msgid "Right align"
5408 msgstr "Aliniere dreapta"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5411 msgid "Inward align"
5412 msgstr "Aliniere interioara"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5415 msgid "Outward align"
5416 msgstr "Aliniere exterioara"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5419 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5420 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5423 msgid "Speed:"
5424 msgstr "Viteză:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5427 msgid "Include vertical speed"
5428 msgstr "Include viteza verticală"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5431 msgid "Speed unit:"
5432 msgstr "Unitate viteză"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5435 msgid "qu/s"
5436 msgstr "qu/s"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5439 msgid "m/s"
5440 msgstr "m/s"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5443 msgid "km/h"
5444 msgstr "km/h"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5447 msgid "mph"
5448 msgstr "mph"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5451 msgid "knots"
5452 msgstr "noduri"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5455 msgid "Show"
5456 msgstr "Afișează"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5459 msgid "Top speed"
5460 msgstr "Viteza maximă:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5463 msgid "Acceleration:"
5464 msgstr "Accelerație:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5467 msgid "Include vertical acceleration"
5468 msgstr "Include accelerația verticală"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5471 msgid "Physics Panel"
5472 msgstr "Panou Fizici"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5475 msgid "Powerups Panel"
5476 msgstr "Panou Powerup"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5479 msgid "Panel enabled when spectating"
5480 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5484 msgid "Panel always enabled"
5485 msgstr "Panou mereu activat"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5488 msgid "Forced aspect:"
5489 msgstr "Aspect forțat:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5492 msgid "Pressed Keys Panel"
5493 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5496 msgid "Quick Menu Panel"
5497 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5500 msgid "Race Timer Panel"
5501 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5504 msgid "Panel enabled in teamgames"
5505 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5508 msgid "Radar:"
5509 msgstr "Radar:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5521 msgid "Alpha:"
5522 msgstr "Opacitate:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5525 msgid "Rotation:"
5526 msgstr "Rotație:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5529 msgid "Forward"
5530 msgstr "Înainte"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5533 msgid "West"
5534 msgstr "Vest"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5537 msgid "South"
5538 msgstr "Sud"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5541 msgid "East"
5542 msgstr "Est"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5545 msgid "North"
5546 msgstr "Nord"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5549 msgid "Scale:"
5550 msgstr "Mărime:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5553 msgid "Zoom mode:"
5554 msgstr "Modalitate Zoom:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5557 msgid "Zoomed in"
5558 msgstr "Apropiere"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5561 msgid "Zoomed out"
5562 msgstr "Depărtare"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5565 msgid "Always zoomed"
5566 msgstr "Mereu apropiat"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5569 msgid "Never zoomed"
5570 msgstr "Niciodată apropiat"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5573 msgid "Radar Panel"
5574 msgstr "Panou de Radar"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5577 msgid "Score:"
5578 msgstr "Scor:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5581 msgid "Rankings:"
5582 msgstr "Clasificări:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5585 msgid "Off"
5586 msgstr "Dezactivat"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5589 msgid "And me"
5590 msgstr "Și eu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5593 msgid "Pure"
5594 msgstr "Pur"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5597 msgid "Score Panel"
5598 msgstr "Panou de Scor"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5601 msgid "Timer:"
5602 msgstr "Timp:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5605 msgid "Show elapsed time"
5606 msgstr "Afișează timpul rămas"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5609 msgid "Timer Panel"
5610 msgstr "Panou de Timp"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5613 msgid "Alpha after voting:"
5614 msgstr "Opacitate după votare:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5617 msgid "Vote Panel"
5618 msgstr "Panou de Voturi"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5621 msgid "Fade out after:"
5622 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5628 msgid "Never"
5629 msgstr "Niciodată"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5632 #, c-format
5633 msgid "%ds"
5634 msgstr "%ds"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5637 msgid "Fade effect:"
5638 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5641 msgid "EF^None"
5642 msgstr "Nici una"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5645 msgid "Alpha"
5646 msgstr "Opacitate"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5649 msgid "Slide"
5650 msgstr "Glisare"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5653 msgid "EF^Both"
5654 msgstr "Ambele"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5657 msgid "Weapon icons:"
5658 msgstr "Iconițe Arme:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5661 msgid "Show only owned weapons"
5662 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5665 msgid "Show weapon ID as:"
5666 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5669 msgid "SHOWAS^None"
5670 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5673 msgid "Number"
5674 msgstr "Număr"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5677 msgid "Bind"
5678 msgstr "Tastă"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5681 msgid "Weapon ID scale:"
5682 msgstr "Scală ID a armei:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5685 msgid "Show Accuracy"
5686 msgstr "Afișează Acuratețe"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5689 msgid "Show Ammo"
5690 msgstr "Afișează Muniția"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5693 msgid "Ammo bar alpha:"
5694 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5697 msgid "Ammo bar color:"
5698 msgstr "Culoare bară muniție:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5701 msgid "Weapons Panel"
5702 msgstr "Panou de Arme"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5705 msgid "HUD skins"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5714 msgid "Filter:"
5715 msgstr "Filtrare:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5721 msgid "Refresh"
5722 msgstr "Reîmprospătează"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5726 msgid "Set skin"
5727 msgstr "Setare skin"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5730 msgid "Save current skin"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5734 msgid "Panel background defaults:"
5735 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5739 msgid "Background:"
5740 msgstr "Fundal:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5748 msgid "Disable"
5749 msgstr "Dezactivat"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5753 msgid "Border size:"
5754 msgstr "Mărime margine:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5758 msgid "Team color:"
5759 msgstr "Culoare echipă:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5763 msgid "Test team color in configure mode"
5764 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5768 msgid "Padding:"
5769 msgstr "Ajustare:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5772 msgid "HUD Dock:"
5773 msgstr "Magnet ferestre:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5776 msgid "DOCK^Disabled"
5777 msgstr "Dezactivat"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5780 msgid "DOCK^Small"
5781 msgstr "Mic"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5784 msgid "DOCK^Medium"
5785 msgstr "Mediu"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5788 msgid "DOCK^Large"
5789 msgstr "Mare"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5792 msgid "Grid settings:"
5793 msgstr "Setări grilă:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5796 msgid "Snap panels to grid"
5797 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5800 msgid "Grid size:"
5801 msgstr "Mărime grilă:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5804 msgid "X:"
5805 msgstr "X:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5808 msgid "Y:"
5809 msgstr "Y:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5812 msgid "Exit setup"
5813 msgstr "Ieșire configurare"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5816 msgid "Panel HUD Setup"
5817 msgstr "Configurare Panou HUD"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5820 msgid "Monster:"
5821 msgstr "Monstru:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5825 msgid "Spawn"
5826 msgstr "Crează"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5830 msgid "Remove"
5831 msgstr "Șterge"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5834 msgid "Move target:"
5835 msgstr "Mișcă ținta:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5838 msgid "Follow"
5839 msgstr "Urmărește"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5842 msgid "Wander"
5843 msgstr "Umblă"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5846 msgid "Spawnpoint"
5847 msgstr "Punct de spawn"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5850 msgid "No moving"
5851 msgstr "Fără mișcări"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5854 msgid "Colors:"
5855 msgstr "Culori:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5859 msgid "Set skin:"
5860 msgstr "Setează skin:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5863 msgid "Monster Tools"
5864 msgstr "Unelte monstru"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5867 msgid "Servers"
5868 msgstr "Servere"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5871 msgid "Find servers to play on"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5875 msgid "Host your own game"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5879 msgid "Media"
5880 msgstr "Media"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5883 msgid "Profile"
5884 msgstr "Profil"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5887 msgid "Multiplayer"
5888 msgstr "Multiplayer"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5891 msgid ""
5892 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5893 "settings"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5901 msgid "Default"
5902 msgstr "Implicit"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5906 msgid "Unlimited"
5907 msgstr "Nelimitat"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5913 msgid "Frag limit:"
5914 msgstr "Limita de omoruri:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5919 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5923 msgid "Capture limit:"
5924 msgstr "Limită de capturări:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5927 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5937 msgid "Point limit:"
5938 msgstr "Limită de puncte:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5943 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5947 msgid "Lives:"
5948 msgstr "Vieți:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5951 msgid "Laps:"
5952 msgstr "Ture:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5955 msgid "Goals:"
5956 msgstr "Goluri:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5959 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5963 msgid "Gametype"
5964 msgstr "Tip de joc"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5967 msgid "Time limit:"
5968 msgstr "Limita de timp:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5971 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5975 #, c-format
5976 msgid "%d minutes"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5980 msgid "TIMLIM^Default"
5981 msgstr "TIMLIM^Default"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5985 msgid "1 minute"
5986 msgstr "1 minut"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5989 msgid "TIMLIM^Infinite"
5990 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5993 msgid "Teams:"
5994 msgstr "Echipe:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5997 msgid "2 teams"
5998 msgstr "2 echipe"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6001 msgid "3 teams"
6002 msgstr "3 echipe"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6005 msgid "4 teams"
6006 msgstr "4 echipe"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6009 msgid "Player slots:"
6010 msgstr "Număr maxim jucători:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6013 msgid ""
6014 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6015 "at once"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6019 msgid "Number of bots:"
6020 msgstr "Număr de boți:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6023 msgid "Amount of bots on your server"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6027 msgid "Bot skill:"
6028 msgstr "Dificultate boți:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6035 msgid "Botlike"
6036 msgstr "Ca de bot"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6039 msgid "Beginner"
6040 msgstr "Începător"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6043 msgid "You will win"
6044 msgstr "Vei câștiga"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6047 msgid "You can win"
6048 msgstr "Poti castiga"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6051 msgid "You might win"
6052 msgstr "Ai putea câștiga"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6055 msgid "Advanced"
6056 msgstr "Avansat"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6059 msgid "Expert"
6060 msgstr "Expert"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6063 msgid "Pro"
6064 msgstr "Profesional"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6067 msgid "Assassin"
6068 msgstr "Asasin"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6071 msgid "Unhuman"
6072 msgstr "Inuman"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6075 msgid "Godlike"
6076 msgstr "Dumnezeiesc"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6079 msgid "Mutators..."
6080 msgstr "Modificari speciale..."
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6083 msgid "Mutators and weapon arenas"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6087 msgid "Maplist"
6088 msgstr "Listă Hărți"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6091 msgid ""
6092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6093 "Delete to clear; Enter when done."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6097 msgid "Add shown"
6098 msgstr "Adaugă arătat"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6101 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6105 msgid "Remove shown"
6106 msgstr "Înlătură arătat"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6109 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6113 msgid "Add all"
6114 msgstr "Adaugă tot"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6117 msgid "Add every available map to your selection"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6121 msgid "Remove all"
6122 msgstr "Înlătură tot"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6125 msgid "Remove all the maps from your selection"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6129 msgid "Start Multiplayer!"
6130 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6133 msgid "Title:"
6134 msgstr "Titlu:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6137 msgid "Author:"
6138 msgstr "Autor:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6141 msgid "Game types:"
6142 msgstr "Tipuri de joc:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6146 msgid "Close"
6147 msgstr "Închide"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6150 msgid "MAP^Play"
6151 msgstr "MAP^Joacă"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6154 msgid "Map Information"
6155 msgstr "Informație hartă"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6158 msgid "All Weapons Arena"
6159 msgstr "Arenă cu toate armele"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6162 msgid "Most Weapons Arena"
6163 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6166 #, c-format
6167 msgid "%s Arena"
6168 msgstr "Arena %s"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6172 msgid "Dodging"
6173 msgstr "Evaziune"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6177 msgid "InstaGib"
6178 msgstr "InstaGib"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6182 msgid "New Toys"
6183 msgstr "Jucării noi"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6187 msgid "NIX"
6188 msgstr "NIX"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6192 msgid "Rocket Flying"
6193 msgstr "Zbor Rachete"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6197 msgid "Invincible Projectiles"
6198 msgstr "Proiectile Invizibile"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6202 msgid "No start weapons"
6203 msgstr "Fără arme de începere"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6207 msgid "Low gravity"
6208 msgstr "Gravitație scăzută"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6212 msgid "Cloaked"
6213 msgstr "Invizibil"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6216 msgid "Hook"
6217 msgstr "Cârlig"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6221 msgid "Midair"
6222 msgstr "În aer"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6226 msgid "Piñata"
6227 msgstr "Piñata"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6231 msgid "Weapons stay"
6232 msgstr "Armele rămân"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6236 msgid "Blood loss"
6237 msgstr "Pierdere de sânge"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6241 msgid "Jet pack"
6242 msgstr "Rucsac cu reacție"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6246 msgid "Buffs"
6247 msgstr "Buff-uri"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6250 msgid "Overkill"
6251 msgstr "Exagerare"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6254 msgid "No powerups"
6255 msgstr "Fără powerup-uri"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6258 msgid "Powerups"
6259 msgstr "Powerup-uri"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6263 msgid "Touch explode"
6264 msgstr "Explozie la atingere"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6267 msgid "MUT^None"
6268 msgstr "MUT^Nici unul"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6271 msgid "Gameplay mutators:"
6272 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6275 msgid "Enable dodging"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6279 msgid "All players are almost invisible"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6291 msgid ""
6292 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6296 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6300 msgid "Weapon & item mutators:"
6301 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6304 msgid "Grappling hook"
6305 msgstr "Cârlig"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6308 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6312 msgid "Players spawn with the jetpack"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6316 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6320 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6324 msgid "Regular (no arena)"
6325 msgstr "Normal (fără arenă)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6328 msgid "Weapon arenas:"
6329 msgstr "Arene de arme:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6334 msgid ""
6335 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6336 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6340 msgid "Most weapons"
6341 msgstr "Majoritatea armelor"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6344 msgid "All weapons"
6345 msgstr "Toate armele"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6348 msgid "Special arenas:"
6349 msgstr "Arene speciale:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6352 msgid ""
6353 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6354 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6355 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6356 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6360 msgid ""
6361 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6362 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6363 "switch to another weapon."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6367 msgid "with blaster"
6368 msgstr "cu blaster"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6375 msgid "Mutators"
6376 msgstr "Modificatori"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6379 msgid "SRVS^Categories"
6380 msgstr "SRVS^Categorii"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6383 msgid "SRVS^Empty"
6384 msgstr "SRVS^Gol"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6387 msgid "Show empty servers"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6391 msgid "SRVS^Full"
6392 msgstr "SRVS^Plin"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6399 msgid "Pause"
6400 msgstr "Pauză"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6403 msgid ""
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6408 msgid "Reload the server list"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6413 msgid "Address:"
6414 msgstr "Adresă:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6417 msgid "Info..."
6418 msgstr "Informații..."
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6421 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6426 msgid "Join!"
6427 msgstr "Alăturare!"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6431 msgid "MOD^Default"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6435 #, c-format
6436 msgid "%d modified"
6437 msgstr "%d modificat"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6440 msgid "Official"
6441 msgstr "Oficial"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6444 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6445 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6448 msgid "N/A (auth library missing)"
6449 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6452 msgid "Not supported (can't connect)"
6453 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6456 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6460 msgid "Supported (will encrypt)"
6461 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6464 msgid "Supported (won't encrypt)"
6465 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6468 msgid "Requested (will encrypt)"
6469 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6472 msgid "Requested (won't encrypt)"
6473 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6476 msgid "Required (can't connect)"
6477 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6480 msgid "Required (will encrypt)"
6481 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6484 msgid "Hostname:"
6485 msgstr "Nume server:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6488 msgid "Gametype:"
6489 msgstr "Tip de joc:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6492 msgid "Map:"
6493 msgstr "Harta:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6496 msgid "Mod:"
6497 msgstr "Modificare:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6500 msgid "Version:"
6501 msgstr "Versiune:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6504 msgid "Settings:"
6505 msgstr "Setări:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6509 msgid "Players:"
6510 msgstr "Jucători:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6513 msgid "Bots:"
6514 msgstr "Boți:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6517 msgid "Free slots:"
6518 msgstr "Sloturi libere:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6521 msgid "Encryption:"
6522 msgstr "Criptare:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6525 msgid "ID:"
6526 msgstr "ID:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6529 msgid "Key:"
6530 msgstr "Cheie:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6533 msgid "Server Information"
6534 msgstr "Informații Server"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6537 msgid "Demos"
6538 msgstr "Demonstrații"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6541 msgid "Screenshots"
6542 msgstr "Capturi de ecran"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6545 msgid "Music Player"
6546 msgstr "Player de Muzică"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6549 msgid "Auto record demos"
6550 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6553 msgid "Timedemo"
6554 msgstr "Timedemo"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6561 msgid "DEMO^Play"
6562 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6566 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6571 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6575 msgid "Disconnect"
6576 msgstr "Deconectează"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6580 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6583 msgid "MUSICPL^Add"
6584 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6599 msgid "Playlist:"
6600 msgstr "Lista de redare:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Ordine aleatorie"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6608 msgstr "MUSICPL^Stop"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6612 msgstr "MUSICPL^Redă"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6616 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6620 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6624 msgstr "MUSICPL^Următor"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6628 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Deschide în vizualizator"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6643 msgid "Reset"
6644 msgstr "Resetează"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6647 msgid "Previous"
6648 msgstr "Anterior"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6651 msgid "Next"
6652 msgstr "Următorul"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6655 msgid "Slide show"
6656 msgstr "Slide show"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Aplică imediat"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6668 msgid "Name"
6669 msgstr "Nume"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6672 msgid "Model"
6673 msgstr "Model"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Strălucire culoare"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Detaliu culoare"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6684 msgid "Statistics"
6685 msgstr "Statistici"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6696 msgid "Country"
6697 msgstr "Țară"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6700 msgid "Gender:"
6701 msgstr "Sex:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6705 msgid "Undisclosed"
6706 msgstr "Nedezvăluit"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6710 msgid "Female"
6711 msgstr "Feminin"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6715 msgid "Male"
6716 msgstr "Masculin"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6719 msgid "Gender"
6720 msgstr "Sex"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6739 msgid "Model:"
6740 msgstr "Model:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6743 msgid "Remove *"
6744 msgstr "Șterge *"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6747 msgid "Copy *"
6748 msgstr "Copiază *"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6751 msgid "Paste"
6752 msgstr "Lipește"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6755 msgid "Bone:"
6756 msgstr "Os:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "Setează * ca atașament"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6763 msgid "Attach to *"
6764 msgstr "Atașează la *"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Detașează de pe *"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6775 msgid "Set alpha:"
6776 msgstr "Setează opacitate:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Setează culoarea principală:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6787 msgid "Set frame:"
6788 msgstr "Setează cadru:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6796 msgstr "Setează material:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Setează soliditate:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6803 msgid "Non-solid"
6804 msgstr "Non-solid"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6807 msgid "Solid"
6808 msgstr "Solid"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Setează fizici:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6815 msgid "Static"
6816 msgstr "Static"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6819 msgid "Movable"
6820 msgstr "Mobil"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6823 msgid "Physical"
6824 msgstr "Fizic"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6827 msgid "Set scale:"
6828 msgstr "Setează scala:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6831 msgid "Set force:"
6832 msgstr "Setează forța:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6835 msgid "Claim *"
6836 msgstr "Revendică *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "Informații obiect *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6843 msgid "* mesh info"
6844 msgstr "Informații model *"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "Informații atașament *"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6851 msgid "Show help"
6852 msgstr "Afișează ajutor"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Unelte Sandbox"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6863 msgid "Video"
6864 msgstr "Video"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6867 msgid "Effects"
6868 msgstr "Efecte"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6871 msgid "Audio"
6872 msgstr "Audio"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6875 msgid "Game"
6876 msgstr "Joc"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6879 msgid "Input"
6880 msgstr "Control"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6883 msgid "User"
6884 msgstr "Utilizator"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6888 msgid "Misc"
6889 msgstr "Altele"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6892 msgid "Settings"
6893 msgstr "Setări"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6896 msgid "Change the game settings"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6900 msgid "Master:"
6901 msgstr "General:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6904 msgid "Music:"
6905 msgstr "Muzică:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6908 msgid "VOL^Ambient:"
6909 msgstr "VOL^Ambianță:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6912 msgid "Info:"
6913 msgstr "Informații:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6916 msgid "Items:"
6917 msgstr "Obiecte:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6920 msgid "Pain:"
6921 msgstr "Durere:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6924 msgid "Player:"
6925 msgstr "Jucător:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6928 msgid "Shots:"
6929 msgstr "Focuri de armă:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6932 msgid "Voice:"
6933 msgstr "Voci:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6936 msgid "Weapons:"
6937 msgstr "Arme:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6940 msgid "New style sound attenuation"
6941 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6944 msgid "Mute sounds when not active"
6945 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6948 msgid "Frequency:"
6949 msgstr "Frecvență:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6952 msgid "Sound output frequency"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6956 msgid "8 kHz"
6957 msgstr "8 kHz"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6960 msgid "11.025 kHz"
6961 msgstr "11.025 kHz"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6964 msgid "16 kHz"
6965 msgstr "16 kHz"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6968 msgid "22.05 kHz"
6969 msgstr "22.05 kHz"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6972 msgid "24 kHz"
6973 msgstr "24 kHz"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6976 msgid "32 kHz"
6977 msgstr "32 kHz"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6980 msgid "44.1 kHz"
6981 msgstr "44.1 kHz"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6984 msgid "48 kHz"
6985 msgstr "48 kHz"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6988 msgid "Channels:"
6989 msgstr "Canale:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6992 msgid "Number of channels for the sound output"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6996 msgid "Mono"
6997 msgstr "Mono"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7000 msgid "Stereo"
7001 msgstr "Stereo"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7004 msgid "2.1"
7005 msgstr "2.1"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7008 msgid "4"
7009 msgstr "4"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7012 msgid "5"
7013 msgstr "5"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7016 msgid "5.1"
7017 msgstr "5.1"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7020 msgid "6.1"
7021 msgstr "6.1"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7024 msgid "7.1"
7025 msgstr "7.1"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7028 msgid "Swap stereo output channels"
7029 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7032 msgid "Swap left/right channels"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7036 msgid "Headphone friendly mode"
7037 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7040 msgid ""
7041 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7042 "stereo separation a bit for headphones)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7046 msgid "Hit indication sound"
7047 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7054 msgid "Chat message sound"
7055 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7058 msgid "Menu sounds"
7059 msgstr "Sunete meniu"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7062 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7066 msgid "Focus sounds"
7067 msgstr "Concentrează sunetele"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7070 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7074 msgid "Time announcer:"
7075 msgstr "Avertisment timp:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7078 msgid "WRN^Disabled"
7079 msgstr "WRN^Dezactivat"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7082 msgid "5 minutes"
7083 msgstr "5 minute"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7086 msgid "WRN^Both"
7087 msgstr "Ambele"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7090 msgid "Automatic taunts:"
7091 msgstr "Batjocoriri automate:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7094 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7098 msgid "Sometimes"
7099 msgstr "Câteodată"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7102 msgid "Often"
7103 msgstr "Des"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7108 msgid "Always"
7109 msgstr "Mereu"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7112 msgid "Debug info about sounds"
7113 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7116 msgid "Quality preset:"
7117 msgstr "Setări calitate:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7120 msgid "PRE^OMG!"
7121 msgstr "PRE^SFINTE!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7124 msgid "PRE^Low"
7125 msgstr "PRE^Scăzut"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7128 msgid "PRE^Medium"
7129 msgstr "PRE^Mediu"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7132 msgid "PRE^Normal"
7133 msgstr "PRE^Normal"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7136 msgid "PRE^High"
7137 msgstr "PRE^Ridicat"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7140 msgid "PRE^Ultra"
7141 msgstr "PRE^Ultra"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7144 msgid "PRE^Ultimate"
7145 msgstr "PRE^Ultim"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7148 msgid "Geometry detail:"
7149 msgstr "Detaliu geometrie:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7156 msgid "DET^Lowest"
7157 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7160 msgid "DET^Low"
7161 msgstr "DET^Scăzut"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7164 msgid "DET^Normal"
7165 msgstr "DET^Normal"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7168 msgid "DET^Good"
7169 msgstr "DET^Bun"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7172 msgid "DET^Best"
7173 msgstr "DET^Cel mai bun"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7176 msgid "DET^Insane"
7177 msgstr "DET^Nebun"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7180 msgid "Player detail:"
7181 msgstr "Detalii jucător:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7184 msgid "PDET^Low"
7185 msgstr "PDET^Scăzut"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7188 msgid "PDET^Medium"
7189 msgstr "PDET^Mediu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7192 msgid "PDET^Normal"
7193 msgstr "PDET^Normal"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7196 msgid "PDET^Good"
7197 msgstr "PDET^Bun"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7200 msgid "PDET^Best"
7201 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7204 msgid "Texture resolution:"
7205 msgstr "Calitate texturi:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7208 msgid "RES^Leet"
7209 msgstr "RES^Minimă"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7212 msgid "RES^Lowest"
7213 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7216 msgid "RES^Very low"
7217 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7220 msgid "RES^Low"
7221 msgstr "RES^Scăzută"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7224 msgid "RES^Normal"
7225 msgstr "RES^Normală"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7228 msgid "RES^Good"
7229 msgstr "RES^Bună"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7232 msgid "RES^Best"
7233 msgstr "RES^Cea mai bună"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7238 msgid "Avoid lossy texture compression"
7239 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7242 msgid "Show surfaces"
7243 msgstr "Afișare suprafețe"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7246 msgid ""
7247 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7248 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7252 msgid "Use lightmaps"
7253 msgstr "Utilizare lightmap"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7256 msgid ""
7257 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7258 "video memory (default: enabled)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7262 msgid "Deluxe mapping"
7263 msgstr "Texturi Deluxe"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7266 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7270 msgid "Gloss"
7271 msgstr "Suprafețe lucioase"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7274 msgid ""
7275 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7279 msgid "Offset mapping"
7280 msgstr "Relief"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7283 msgid ""
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7289 msgid "Relief mapping"
7290 msgstr "Detaliu relief"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7293 msgid ""
7294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7295 "(default: disabled)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7299 msgid "Reflections:"
7300 msgstr "Reflecții:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7303 msgid ""
7304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7305 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7309 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7313 msgid "Blurred"
7314 msgstr "Blurate"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7317 msgid "REFL^Good"
7318 msgstr "REFL^Bune"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7321 msgid "Sharp"
7322 msgstr "Ascuțite"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7325 msgid "Decals"
7326 msgstr "Decal-uri"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7329 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7333 msgid "Decals on models"
7334 msgstr "Decal-uri pe modele"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7338 msgid "Distance:"
7339 msgstr "Distanță:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7342 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7346 msgid "Time:"
7347 msgstr "Timp:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7350 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7354 msgid "Damage effects:"
7355 msgstr "Efecte ranire:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7358 msgid "DMGFX^Disabled"
7359 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7362 msgid "Skeletal"
7363 msgstr "Scheletal"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7366 msgid "DMGFX^All"
7367 msgstr "DMGFX^Toate"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7370 msgid "No dynamic lighting"
7371 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7378 msgid "Fake corona lighting"
7379 msgstr "Luminozitate falsă"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7382 msgid ""
7383 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7384 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7388 msgid "Realtime dynamic lighting"
7389 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7392 msgid ""
7393 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7394 "(default: enabled)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7399 msgid "Shadows"
7400 msgstr "Umbre"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7403 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7407 msgid "Realtime world lighting"
7408 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7411 msgid ""
7412 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7413 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7417 msgid ""
7418 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7422 msgid "Use normal maps"
7423 msgstr "Utilizare texturi normale"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7426 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7430 msgid "Soft shadows"
7431 msgstr "Umbre fine"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7434 msgid "Fade corona according to visibility"
7435 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7438 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7442 msgid "Bloom"
7443 msgstr "Luminozitate moale"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7446 msgid ""
7447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7448 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7452 msgid "Extra postprocessing effects"
7453 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7456 msgid ""
7457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7458 "using a powerup (default: disabled)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7466 msgid "Motion blur:"
7467 msgstr "Blurare mișcare:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7470 msgid "Particles"
7471 msgstr "Particule"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7474 msgid "Spawnpoint effects"
7475 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7482 msgid "Quality:"
7483 msgstr "Calitate:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7486 msgid ""
7487 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7488 "gives for better performance (default: 1.0)"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7492 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7496 msgid "No crosshair"
7497 msgstr "Fără reticul"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7501 msgid "Per weapon"
7502 msgstr "Per armă"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7505 msgid ""
7506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7507 "models"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7513 msgid "Size:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7517 msgid "By health"
7518 msgstr "Dupa sanatate"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7521 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7522 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7525 msgid "Enable center crosshair dot"
7526 msgstr "Utilizare punct reticul"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7529 msgid "Use normal crosshair color"
7530 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7533 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7534 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7537 msgid "Hit testing:"
7538 msgstr "Detectare tinta:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7541 msgid ""
7542 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7543 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7544 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7548 msgid "HTTST^Disabled"
7549 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7552 msgid "HTTST^TrueAim"
7553 msgstr "HTTST^TrueAim"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7556 msgid "HTTST^Enemies"
7557 msgstr "HTTST^Dusmani"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7560 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7561 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7564 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7565 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7568 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7569 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7572 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7573 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7576 msgid "Crosshair"
7577 msgstr "Reticul"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7580 msgid "Fading speed:"
7581 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7584 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7588 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7589 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7592 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7593 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7596 msgid "Waypoints"
7597 msgstr "Indicatoare"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7601 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7608 msgid "Control transparency of the waypoints"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7613 msgid "Fontsize:"
7614 msgstr "Mărime font:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7617 msgid "Edge offset:"
7618 msgstr "Distanțare margine:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7621 msgid "Fade when near the crosshair"
7622 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7625 msgid "Damage"
7626 msgstr "Daune"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7629 msgid "Overlay:"
7630 msgstr "Suprapunere:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7633 msgid "Factor:"
7634 msgstr "Factor:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7637 msgid "Fade rate:"
7638 msgstr "Durată atenuare:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7641 msgid "Player Names"
7642 msgstr "Numele jucătorilor"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7645 msgid "Show names above players"
7646 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7649 msgid "Max distance:"
7650 msgstr "Distanță maximă:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7653 msgid "Decolorize:"
7654 msgstr "Decolorizare:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7658 msgid "Teamplay"
7659 msgstr "Joc pe echipe"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7662 msgid "Only when near crosshair"
7663 msgstr "Numai lângă reticul"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7666 msgid "Display health and armor"
7667 msgstr "Afișează viața și armura"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7670 msgid "Damage overlay:"
7671 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7674 msgid "Dynamic HUD"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7678 msgid "HUD moves around following player's movement"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7682 msgid "Shake the HUD when hurt"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7687 msgid "Enter HUD editor"
7688 msgstr "Editor interfață"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7691 msgid "HUD"
7692 msgstr "HUD"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7695 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7696 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7699 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7700 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7703 msgid "Frag Information"
7704 msgstr "Informații frag-uri"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7707 msgid "Display information about killing sprees"
7708 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7711 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7712 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7715 msgid "Show spree information in centerprints"
7716 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7719 msgid "Show spree information in death messages"
7720 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7723 msgid "Sprees in info messages:"
7724 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7727 msgid "SPREES^Disabled"
7728 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7731 msgid "Target"
7732 msgstr "Țintă"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7735 msgid "Attacker"
7736 msgstr "Atacant"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7739 msgid "SPREES^Both"
7740 msgstr "SPREES^Ambele"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7743 msgid "Print on a seperate line"
7744 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7747 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7748 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7751 msgid "Add frag location to death messages when available"
7752 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7755 msgid "Gamemode Settings"
7756 msgstr "Setări tip de joc"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7760 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7764 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7769 msgid "Other"
7770 msgstr "Altul"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7773 msgid "Display console messages in the top left corner"
7774 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7778 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7782 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7785 msgid "Powerup notifications"
7786 msgstr "Notificări tonice"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7789 msgid "Weapon centerprint notifications"
7790 msgstr "Notificări centrate arme"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7793 msgid "Weapon info message notifications"
7794 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7797 msgid "Announcers"
7798 msgstr "Comentator"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7801 msgid "Respawn countdown sounds"
7802 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7805 msgid "Killstreak sounds"
7806 msgstr "Sunete killstreak"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7809 msgid "Achievement sounds"
7810 msgstr "Sunete achievement-uri"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7813 msgid "Messages"
7814 msgstr "Mesaje"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7817 msgid "Items"
7818 msgstr "Obiecte"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7822 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7825 msgid "Unavailable alpha:"
7826 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7829 msgid "Unavailable color:"
7830 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7833 msgid "GHOITEMS^Black"
7834 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7837 msgid "GHOITEMS^Dark"
7838 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7842 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7845 msgid "GHOITEMS^Normal"
7846 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7849 msgid "GHOITEMS^Blue"
7850 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7854 msgid "Players"
7855 msgstr "Jucatori"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7858 msgid "Force player models to mine"
7859 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7862 msgid "Force player colors to mine"
7863 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7866 msgid "In non teamplay modes only"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7870 msgid "Body fading:"
7871 msgstr "Atenuare corpuri:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7874 msgid "Gibs:"
7875 msgstr "Cotlete:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7878 msgid "GIBS^None"
7879 msgstr "GIBS^Nici unul"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7882 msgid "GIBS^Few"
7883 msgstr "GIBS^Puține"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7886 msgid "GIBS^Many"
7887 msgstr "GIBS^Multe"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7890 msgid "GIBS^Lots"
7891 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7894 msgid "Models"
7895 msgstr "Modele"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7898 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7902 msgid "1st person perspective"
7903 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7906 msgid "Slide to third person upon death"
7907 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7910 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7911 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7914 msgid "Smooth the view while crouching"
7915 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7918 msgid "View waving while idle"
7919 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7922 msgid "View bobbing while walking around"
7923 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7926 msgid "3rd person perspective"
7927 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7930 msgid "Back distance"
7931 msgstr "Distanța în spate"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7934 msgid "Up distance"
7935 msgstr "Distanța în sus"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7938 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7939 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7942 msgid "Field of view:"
7943 msgstr "Câmp vizual:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7946 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7950 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7951 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7954 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7958 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7959 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7962 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7966 msgid "ZOOM^Instant"
7967 msgstr "ZOOM^Instant"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7970 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7971 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7974 msgid ""
7975 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7976 "sensitivity change)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7980 msgid "Velocity zoom"
7981 msgstr "Viteză zoom"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7984 msgid "Forward movement only"
7985 msgstr "Mișcare înainte doar"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7988 msgid "VZOOM^Factor"
7989 msgstr "VZOOM^Factor"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7992 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7993 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7996 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7997 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8000 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8001 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8005 msgid "View"
8006 msgstr "Vedere"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8009 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8010 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8013 msgid "Up"
8014 msgstr "Sus"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8017 msgid "Down"
8018 msgstr "Jos"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8021 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8022 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8025 msgid ""
8026 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8030 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8031 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8034 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8035 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8038 msgid ""
8039 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8040 "you are carrying"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8045 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8048 msgid "Draw 1st person weapon model"
8049 msgstr "Afișaj model 1st person"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8052 msgid "Draw the weapon model"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8062 msgid "Gun model swaying"
8063 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8066 msgid "Gun model bobbing"
8067 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8071 msgid "Weapons"
8072 msgstr "Arme"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8075 msgid "Key Bindings"
8076 msgstr "Definire Taste"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8079 msgid "Change key..."
8080 msgstr "Schimbare tasta..."
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8083 msgid "Edit..."
8084 msgstr "Editare..."
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8087 msgid "Clear"
8088 msgstr "Curățare"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8091 msgid "Reset all"
8092 msgstr "Reseteaza toate"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8095 msgid "Mouse"
8096 msgstr "Mouse"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8099 msgid "Sensitivity:"
8100 msgstr "Sensibilitate:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8103 msgid "Mouse speed multiplier"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8107 msgid "Smooth aiming"
8108 msgstr "Miscare lina"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8115 msgid "Invert aiming"
8116 msgstr "Inversare mouse"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8123 msgid "Use system mouse positioning"
8124 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8128 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8133 msgid "Disable system mouse acceleration"
8134 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8137 msgid "Make use of DGA mouse input"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8142 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8150 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8153 msgid "Jetpack on jump:"
8154 msgstr "Jetpack pe salt:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8157 msgid "JPJUMP^Disabled"
8158 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8161 msgid "Air only"
8162 msgstr "Doar aer"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8165 msgid "JPJUMP^All"
8166 msgstr "JPJUMP^Toate"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8171 msgid "Use joystick input"
8172 msgstr "Utilizare input joystick"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8175 msgid "Command when pressed:"
8176 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8179 msgid "Command when released:"
8180 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8183 msgid "Cancel"
8184 msgstr "Anulare"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8187 msgid "User defined key bind"
8188 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8191 #, c-format
8192 msgid "%d fps"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8196 #, c-format
8197 msgid "%d KB/s"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8201 #, c-format
8202 msgid "%d MB/s"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8206 msgid "Network"
8207 msgstr "Rețea"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8210 msgid "Client UDP port:"
8211 msgstr "Port UDP client:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8214 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8218 msgid "Bandwidth:"
8219 msgstr "Lățime de bandă"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8222 msgid "Specify your network speed"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8226 msgid "56k"
8227 msgstr "56k"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8230 msgid "ISDN"
8231 msgstr "ISDN"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8234 msgid "Slow ADSL"
8235 msgstr "ADSL lent"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8238 msgid "Fast ADSL"
8239 msgstr "ADSL rapid"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8242 msgid "Broadband"
8243 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8246 msgid "Input packets/s:"
8247 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8250 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8254 msgid "Server queries/s:"
8255 msgstr "Cereri server/sec:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8258 msgid "Downloads:"
8259 msgstr "Descărcări:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8262 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8266 msgid "Download speed:"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8270 msgid "Local latency:"
8271 msgstr "Latență locala:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8274 msgid "Show netgraph"
8275 msgstr "Afișaj grafic retea"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8282 msgid "Client-side movement prediction"
8283 msgstr "Predicție miscare"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8286 msgid "Movement error compensation"
8287 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8290 msgid "Use encryption (AES) when available"
8291 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8294 msgid "Framerate"
8295 msgstr "Cadre pe secundă"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8298 msgid "Maximum:"
8299 msgstr "Maxim:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8302 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8303 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8306 msgid "Target:"
8307 msgstr "Țintă:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8310 msgid "TRGT^Disabled"
8311 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8314 msgid "Idle limit:"
8315 msgstr "Limită de inactivitate:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8318 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8319 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8322 msgid "Save processing time for other apps"
8323 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8326 msgid "Show frames per second"
8327 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8330 msgid "Show your rendered frames per second"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8334 msgid "Menu tooltips:"
8335 msgstr "Ponturi meniu:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8338 msgid ""
8339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8340 "command bound to the menu item)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8344 msgid "TLTIP^Disabled"
8345 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8348 msgid "TLTIP^Standard"
8349 msgstr "TLTIP^Standard"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8352 msgid "TLTIP^Advanced"
8353 msgstr "TLTIP^Avansat"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8356 msgid "Show current date and time"
8357 msgstr "Afișează data și ora"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8364 msgid "Enable developer mode"
8365 msgstr "Activare mod programator"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8368 msgid "Advanced settings..."
8369 msgstr "Setări avansate..."
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8377 msgid "Factory reset"
8378 msgstr "Resetare totală"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8381 msgid "Cvar filter:"
8382 msgstr "Filtru variabile:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8385 msgid "Modified cvars only"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8389 msgid "Setting:"
8390 msgstr "Setări:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8393 msgid "Type:"
8394 msgstr "Tip:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8397 msgid "Value:"
8398 msgstr "Valoare:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8401 msgid "Description:"
8402 msgstr "Descriere:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8405 msgid "Advanced settings"
8406 msgstr "Setări avansate"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8410 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8414 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8417 msgid "Menu Skins"
8418 msgstr "Skinuri Meniu"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8421 msgid "Text Language"
8422 msgstr "Limbă text"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8425 msgid "Set language"
8426 msgstr "Setare limbă"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8429 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8430 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8433 msgid ""
8434 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8435 "(default: disabled)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8439 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8440 msgstr ""
8441 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8444 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8445 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8448 msgid "Disconnect now"
8449 msgstr "Deconectează-te acum"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8452 msgid "Switch language"
8453 msgstr "Schimbă limba"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8456 msgid "Warning"
8457 msgstr "Avertisment"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8460 msgid "Resolution:"
8461 msgstr "Rezoluție:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8464 msgid "Font/UI size:"
8465 msgstr "Mărime font/UI:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8468 msgid "SZ^Unreadable"
8469 msgstr "Ilizibil"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8472 msgid "SZ^Tiny"
8473 msgstr "Minuscul"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8476 msgid "SZ^Little"
8477 msgstr "Foarte mic"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8480 msgid "SZ^Small"
8481 msgstr "Mic"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8484 msgid "SZ^Medium"
8485 msgstr "Mediu"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8488 msgid "SZ^Large"
8489 msgstr "Mare"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8492 msgid "SZ^Huge"
8493 msgstr "Foarte mare"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8496 msgid "SZ^Gigantic"
8497 msgstr "Gigantic"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8500 msgid "SZ^Colossal"
8501 msgstr "Colosal"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8504 msgid "Color depth:"
8505 msgstr "Adâncime culoare:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8508 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8512 msgid "16bit"
8513 msgstr "16 biți"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8516 msgid "32bit"
8517 msgstr "32 biți"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8520 msgid "Full screen"
8521 msgstr "Ecran mare"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8524 msgid "Vertical Synchronization"
8525 msgstr "Sincronizare Verticală"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8528 msgid ""
8529 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8530 "screen refresh rate (default: disabled)"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8534 msgid "Flip view horizontally"
8535 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8538 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8542 msgid "Anisotropy:"
8543 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8546 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8550 msgid "ANISO^Disabled"
8551 msgstr "Dezactivat"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8555 msgid "2x"
8556 msgstr "2x"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8560 msgid "4x"
8561 msgstr "4x"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8564 msgid "8x"
8565 msgstr "8x"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8568 msgid "16x"
8569 msgstr "16x"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8572 msgid "Antialiasing:"
8573 msgstr "Antialising:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8576 msgid ""
8577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8578 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8582 msgid "AA^Disabled"
8583 msgstr "Dezactivat"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8586 msgid "High-quality frame buffer"
8587 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8590 msgid "Depth first:"
8591 msgstr "Calcul profunzime:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8594 msgid ""
8595 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8596 "normal rendering starts (default: disabled)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8600 msgid "DF^Disabled"
8601 msgstr "DF^Dezactivat"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8604 msgid "DF^World"
8605 msgstr "DF^Mediul"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8608 msgid "DF^All"
8609 msgstr "DF^Totul"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8612 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8613 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8616 msgid "VBO^Off"
8617 msgstr "Dezactivat"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8620 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8621 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8626 msgid ""
8627 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8628 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8632 msgid "Vertices"
8633 msgstr "Puncte"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8636 msgid "Vertices and Triangles"
8637 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8640 msgid "Brightness:"
8641 msgstr "Luminozitate:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8644 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8648 msgid "Contrast:"
8649 msgstr "Contrast:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8652 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8656 msgid "Gamma:"
8657 msgstr "Gamma:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8660 msgid ""
8661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8662 "white or black (default: 1.125)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8666 msgid "Contrast boost:"
8667 msgstr "Stimulează contrast:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8670 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8674 msgid "Saturation:"
8675 msgstr "Saturație:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8678 msgid ""
8679 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8680 "requires GLSL color control (default: 1)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8684 msgid "LIT^Ambient:"
8685 msgstr "Ambianță:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8688 msgid ""
8689 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8690 "and flat (default: 4)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8694 msgid "Intensity:"
8695 msgstr "Intensitate:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8698 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8703 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8706 msgid ""
8707 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8708 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8712 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8713 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8716 msgid "Use GLSL to handle color control"
8717 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8720 msgid ""
8721 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8722 "performance by a lot (default: disabled)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8726 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8727 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8730 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8731 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8734 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8735 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8738 msgid "???"
8739 msgstr "???"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8742 msgid "Campaign Difficulty:"
8743 msgstr "Dificultate Campanie:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8746 msgid "CSKL^Easy"
8747 msgstr "CSKL^Ușor"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8750 msgid "CSKL^Medium"
8751 msgstr "CSKL^Mediu"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8754 msgid "CSKL^Hard"
8755 msgstr "CSKL^Greu"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8758 msgid "Start Singleplayer!"
8759 msgstr "Joacă singur!"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8762 msgid "Singleplayer"
8763 msgstr "Singur"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8766 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8770 msgid "Winner"
8771 msgstr "Câștigător"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8775 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8778 msgid "Autoselect team (recommended)"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8782 msgid "red"
8783 msgstr "roșu"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8786 msgid "blue"
8787 msgstr "albastru"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8790 msgid "yellow"
8791 msgstr "galben"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8794 msgid "pink"
8795 msgstr "roz"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8798 msgid "spectate"
8799 msgstr "spectator"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8802 msgid "Team Selection"
8803 msgstr "Selecție Echipă"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8806 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8810 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8814 msgid "teamplay"
8815 msgstr "echipe"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8818 msgid "free for all"
8819 msgstr "fiecare pentru el"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8822 msgid "Moving"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8826 msgid "forward"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8830 msgid "backpedal"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8834 msgid "strafe left"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8838 msgid "strafe right"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8842 msgid "jump / swim"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8846 msgid "crouch / sink"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8850 msgid "off-hand hook"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8854 msgid "jet pack"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8858 msgid "Attacking"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8862 msgid "WEAPON^previous"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8866 msgid "WEAPON^next"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8870 msgid "WEAPON^previously used"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8874 msgid "WEAPON^best"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8878 msgid "reload"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8882 msgid "drop weapon / throw nade"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8886 msgid "hold zoom"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8890 msgid "toggle zoom"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8894 msgid "show scores"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8898 msgid "screen shot"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8902 msgid "maximize radar"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8906 msgid "3rd person view"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "enter spectator mode"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8914 msgid "Communicate"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8918 msgid "public chat"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8922 msgid "team chat"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8926 msgid "show chat history"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8930 msgid "vote YES"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8934 msgid "vote NO"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8938 msgid "Client"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8942 msgid "enter console"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8946 msgid "disconnect"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8950 msgid "quit"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8954 msgid "auto-join team"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8958 msgid "drop key / drop flag"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8962 msgid "quick menu"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8966 msgid "sandbox menu"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8970 msgid "drag object"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8974 msgid "User defined"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8978 msgid "Do not press this button again!"
8979 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8982 msgid ""
8983 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8986 "asta pe viitor.\n"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8989 #, c-format
8990 msgid "%s's Xonotic Server"
8991 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8994 msgid ""
8995 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8996 "again.\n"
8997 msgstr ""
8998 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8999 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9002 msgid "spectator"
9003 msgstr "spectator"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9006 msgid "<no model found>"
9007 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9010 msgid "Favorite"
9011 msgstr "Adaugă Favorite"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9014 msgid ""
9015 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9016 "future"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9020 msgid "Ping"
9021 msgstr "Latență"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9024 msgid "Hostname"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9028 msgid "Map"
9029 msgstr "Hartă"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9032 msgid "Type"
9033 msgstr "Tip"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9036 #, c-format
9037 msgid "AES level %d"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9041 msgid "ENC^none"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9045 msgid "encryption:"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9049 #, c-format
9050 msgid "mod: %s"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9054 #, c-format
9055 msgid "modified settings"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9059 #, c-format
9060 msgid "official settings"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9064 msgid "stats disabled"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9068 msgid "stats enabled"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9072 msgid "SLCAT^Favorites"
9073 msgstr "SLCAT^Favorite"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9076 msgid "SLCAT^Recommended"
9077 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9080 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9081 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9084 msgid "SLCAT^Servers"
9085 msgstr "SLCAT^Servere"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9088 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9089 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9092 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9093 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9096 msgid "SLCAT^Overkill"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9100 msgid "SLCAT^InstaGib"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9104 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9105 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9108 msgid "<TITLE>"
9109 msgstr "<TITLU>"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9112 msgid "<AUTHOR>"
9113 msgstr "<AUTOR>"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9116 msgid "VOL^MAX"
9117 msgstr "VOL^MAXIM"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9120 msgid "VOL^OFF"
9121 msgstr "VOL^OPRIT"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9124 #, c-format
9125 msgid "%s dB"
9126 msgstr "%s dB"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9129 msgid ""
9130 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9131 "gives for better performance (default: 1)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9135 msgid "PART^OMG"
9136 msgstr "PART^OMG"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9139 msgid "PART^Low"
9140 msgstr "PART^Jos"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9143 msgid "PART^Medium"
9144 msgstr "PART^Mediu"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9148 msgid "PART^Normal"
9149 msgstr "PART^Normal"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9152 msgid "PART^High"
9153 msgstr "PART^Înalt"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9156 msgid "PART^Ultra"
9157 msgstr "PART^Ultra"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9160 msgid "PART^Ultimate"
9161 msgstr "PART^Ultim"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9164 msgid ""
9165 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9166 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9167 "good)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9171 msgid "Screen resolution"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9175 msgid "PART^Slow"
9176 msgstr "PART^Încet"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9179 msgid "PART^Fast"
9180 msgstr "PART^Rapid"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9183 msgid "PART^Instant"
9184 msgstr "PART^Instant"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9187 msgid "January"
9188 msgstr "ianuarie"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9191 msgid "February"
9192 msgstr "februarie"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9195 msgid "March"
9196 msgstr "martie"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9199 msgid "April"
9200 msgstr "aprilie"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9203 msgid "May"
9204 msgstr "mai"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9207 msgid "June"
9208 msgstr "iunie"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9211 msgid "July"
9212 msgstr "iulie"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9215 msgid "August"
9216 msgstr "august"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9219 msgid "September"
9220 msgstr "septembrie"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9223 msgid "October"
9224 msgstr "octombrie"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9227 msgid "November"
9228 msgstr "noiembrie"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9231 msgid "December"
9232 msgstr "decembrie"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9235 msgid "Joined:"
9236 msgstr "Intrat:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9239 msgid "Last_Seen:"
9240 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9243 msgid "Time_Played:"
9244 msgstr "Timp_Jucat:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9247 msgid "Favorite_Map:"
9248 msgstr "Harta_Preferată:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9251 #, c-format
9252 msgid "%s_Matches:"
9253 msgstr "%s_Meciuri:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9256 #, c-format
9257 msgid "%s_ELO:"
9258 msgstr "%s_ELO:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9261 #, c-format
9262 msgid "%s_Rank:"
9263 msgstr "%s_Clasament:"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9266 #, c-format
9267 msgid "%s_Percentile:"
9268 msgstr "%s_Repartizare:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9271 #, c-format
9272 msgid "%s_Favorite_Map:"
9273 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9276 #, c-format
9277 msgid "%d (unranked)"
9278 msgstr "%d (neclasat)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "Update can be downloaded at:\n"
9284 "%s\n"
9285 msgstr ""
9286 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9287 "%s\n"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9290 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9291 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9294 #, c-format
9295 msgid "^1%s TEST BUILD"
9296 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9299 #, c-format
9300 msgid "Update to %s now!"
9301 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9304 msgid ""
9305 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9306 "^1Expect visual problems.\n"
9307 msgstr ""
9308 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9309 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9312 msgid "Use default"
9313 msgstr "Utilizare setare normală"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9316 msgid "Team Color:"
9317 msgstr "Culoare echipă:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9320 msgid "Enable panel"
9321 msgstr "Activare panou"