1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 msgstr "^1În mod observare"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
215 msgstr "Record server"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
241 msgstr "QMCMD^Conversație"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 msgstr "Linie de start"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
516 msgstr "Linie de sosire"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
541 msgstr "SCO^bcucideri"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
573 msgstr "SCO^căzături"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgstr "SCO^fcucideri"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgstr "SCO^kcucideri"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
617 msgstr "SCO^pierderi"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
637 msgstr "SCO^ridicări"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 msgstr "SCO^împingeri"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
657 msgstr "SCO^returnări"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
661 msgstr "SCO^reînvieri"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
673 msgstr "SCO^sinucideri"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgstr "Utilizare:\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgstr "Statistici hartă:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Tabelă de scor"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1056 msgstr "Fără muniție"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 msgstr "Indisponibil"
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1098 msgstr "(%d voturi)"
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 msgstr "Mega armură"
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1291 msgstr "Atac violent"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 msgstr "„Ține departe”"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgstr "Începe Meciul"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1496 msgstr "Următorul Meci"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1539 msgid "Spider attack"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1548 msgid "Wyvern attack"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 msgstr "Dizabilitate"
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 msgstr "Invizibilitate"
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1625 msgstr "Textul de daune"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1632 msgid "Font size minimum:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1636 msgid "Font size maximum:"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1640 msgid "Accumulate range:"
1641 msgstr "Acumulează rază:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1645 msgstr "Durată de viață:"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1658 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1663 msgstr "Viață bonus"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1666 msgid "Invisibility"
1667 msgstr "Invizibilitate"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1670 msgid "Napalm grenade"
1671 msgstr "Grenadă napalm"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1675 msgstr "Grenadă de gheață"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1678 msgid "Translocate grenade"
1679 msgstr "Grenadă de translocare"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1682 msgid "Spawn grenade"
1683 msgstr "Grenadă de spawn"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1686 msgid "Heal grenade"
1687 msgstr "Grenadă de vindecare"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1690 msgid "Monster grenade"
1691 msgstr "Grenadă monstru"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1694 msgid "Entrap grenade"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Heavy Machine Gun"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1735 msgstr "Punct de verificare"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1761 msgid "Flag carrier"
1762 msgstr "Posesor de steag"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Enemy carrier"
1766 msgstr "Posesor inamic"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Dropped flag"
1770 msgstr "Steag scăpat"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 msgstr "Baza albastră"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1786 msgstr "Baza galbenă"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1793 msgid "Return flag here"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Punct de control"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1809 msgstr "Cheie scăpată"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1817 msgstr "Posesor de cheie"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Posesor de minge"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notificări server:"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1876 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1878 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1890 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1893 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1911 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1912 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1943 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1949 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1958 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1966 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1974 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1984 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1989 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1994 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2000 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2006 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2007 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2010 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2011 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2014 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2016 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2035 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2054 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2091 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2100 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2102 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2144 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2159 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2166 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2172 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2175 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2193 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2552 msgid "^BGRound tied"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2717 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2727 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2741 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2746 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2751 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2752 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2756 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2757 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2761 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2762 "spectators aren't allowed at the moment."
2764 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2765 "sunt permiși în acest moment."
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2769 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2770 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2774 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2779 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2781 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2788 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2811 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2812 "UID și va fi pierdut."
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2823 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2832 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2845 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2846 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2858 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2864 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2867 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2872 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2873 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2878 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2879 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2881 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2882 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2886 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2887 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2892 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2894 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2919 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2924 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2929 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2951 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2963 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2967 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2972 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2974 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3010 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3020 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3032 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3039 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3045 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3047 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3052 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3068 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3069 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3078 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3085 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3089 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3094 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3114 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGJoci in atac!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 msgstr "^F4Începeți!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3249 "^BGEști liber acum.\n"
3250 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3251 "^BGdacă te crezi în stare."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3263 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3264 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3265 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3280 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3380 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3488 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Ai fost %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3563 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3707 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3708 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3781 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3782 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3789 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3790 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3805 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3806 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3813 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3814 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3821 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3822 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3846 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3847 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3881 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3882 "Următoarea armă: ^F1%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3908 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3909 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3920 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3921 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3938 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3939 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3946 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3947 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3957 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3958 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3959 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3960 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3968 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3969 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid "^K1In^BG-portal created"
3973 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3976 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3977 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3980 msgid "^F1Portal creation failed"
3981 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3988 msgid "^F2Strength has worn off"
3989 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3992 msgid "^F2Shield surrounds you"
3993 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3996 msgid "^F2Shield has worn off"
3997 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4000 msgid "^F2You are on speed"
4001 msgstr "^F2Ești în viteză"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4004 msgid "^F2Speed has worn off"
4005 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4008 msgid "^F2You are invisible"
4009 msgstr "^F2Ești invincibil"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4012 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4013 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4017 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4020 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4021 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4024 msgid "^BGSequence completed!"
4025 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4028 msgid "^BGThere are more to go..."
4029 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4033 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4034 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4038 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4042 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4045 msgid "^F2You now have a superweapon"
4046 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4062 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4073 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4074 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4093 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4096 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4101 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4102 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4105 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4106 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4111 msgstr " (aproape %s)"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4144 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4149 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4153 msgid "TRIPLE FRAG! "
4154 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4158 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4163 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4172 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4177 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4186 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4191 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4192 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4200 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4205 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4210 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4214 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4219 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4228 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4233 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4237 msgid "ARMAGEDDON! "
4238 msgstr "ARMAGEDDON! "
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4242 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4243 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4247 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4248 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4254 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4257 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4270 msgid "%d score spree! "
4271 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4275 msgid "%d frag spree! "
4276 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4279 msgid "First blood! "
4280 msgstr "Primul sânge!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4283 msgid "First score! "
4284 msgstr "Primul scor!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4287 msgid "First casualty! "
4288 msgstr "Prima victimă!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4291 msgid "First victim! "
4292 msgstr "Prima victimă! "
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4296 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4301 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4306 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4311 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4316 msgid ", ending their %d frag spree"
4317 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4321 msgid ", ending their %d score spree"
4322 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4326 msgid ", losing their %d frag spree"
4327 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4331 msgid ", losing their %d score spree"
4332 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4391 msgid "GENERATOR^Red"
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4395 msgid "GENERATOR^Blue"
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4399 msgid "GENERATOR^Yellow"
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4403 msgid "GENERATOR^Pink"
4406 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4407 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4408 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4410 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4412 msgid "%s under attack!"
4413 msgstr "%s sub asediu!"
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4420 msgid "eWheel Turret"
4421 msgstr "Turelă eWheel"
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4436 msgid "Fusion Reactor"
4437 msgstr "Reactor de Fuziune"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4440 msgid "Hellion Missile Turret"
4441 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4448 msgid "Hunter-Killer Turret"
4449 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4452 msgid "Hunter-Killer"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4456 msgid "Machinegun Turret"
4457 msgstr "Turelă Mitralieră"
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4465 msgstr "Turelă MLRS"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4472 msgid "Phaser Cannon"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4480 msgid "Plasma Cannon"
4481 msgstr "Tun cu Plasmă"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4488 msgid "Dual Plasma Cannon"
4489 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4498 msgstr "Bobină Tesla"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4501 msgid "Walker Turret"
4502 msgstr "Turelă Umblătoare"
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4508 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4514 msgid "No right gunner!"
4515 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4518 msgid "No left gunner!"
4519 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4527 msgstr "Mașină de curse"
4529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4530 msgid "Racer cannon"
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4538 msgid "Raptor cannon"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4546 msgid "Raptor flare"
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4553 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4554 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4555 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4579 msgstr "Minge de foc"
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4586 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4587 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4590 msgid "Grappling Hook"
4591 msgstr "Grappling Hook"
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4606 msgid "Port-O-Launch"
4607 msgstr "Port-O-Launch"
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4614 msgid "T.A.G. Seeker"
4615 msgstr "T.A.G. Seeker"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4619 msgstr "Undă de șoc"
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4628 msgstr "@!#%'n Tuba"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4632 msgstr "Vaporizator"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4640 msgid "CI_DEC^%s years"
4641 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4645 msgid "CI_ZER^%d years"
4646 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4650 msgid "CI_FIR^%d year"
4651 msgstr "CI_FIR^%d an"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4655 msgid "CI_SEC^%d years"
4656 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4660 msgid "CI_THI^%d years"
4661 msgstr "CI_THI^%d ani"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4665 msgid "CI_MUL^%d years"
4666 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4670 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4671 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4675 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4676 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4680 msgid "CI_FIR^%d week"
4681 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4685 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4686 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4690 msgid "CI_THI^%d weeks"
4691 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4695 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4696 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4700 msgid "CI_DEC^%s days"
4701 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4705 msgid "CI_ZER^%d days"
4706 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4710 msgid "CI_FIR^%d day"
4711 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4715 msgid "CI_SEC^%d days"
4716 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4720 msgid "CI_THI^%d days"
4721 msgstr "CI_THI^%d zile"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4725 msgid "CI_MUL^%d days"
4726 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4730 msgid "CI_DEC^%s hours"
4731 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4735 msgid "CI_ZER^%d hours"
4736 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4740 msgid "CI_FIR^%d hour"
4741 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4745 msgid "CI_SEC^%d hours"
4746 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4750 msgid "CI_THI^%d hours"
4751 msgstr "CI_THI^%d ore"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4755 msgid "CI_MUL^%d hours"
4756 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4760 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4761 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4765 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4766 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4770 msgid "CI_FIR^%d minute"
4771 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4775 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4776 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4780 msgid "CI_THI^%d minutes"
4781 msgstr "CI_THI^%d minute"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4785 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4786 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4790 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4791 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4795 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4796 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4800 msgid "CI_FIR^%d second"
4801 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4805 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4806 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4810 msgid "CI_THI^%d seconds"
4811 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4815 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4816 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4838 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4839 msgid "No description"
4840 msgstr "Fără descriere:"
4842 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4845 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4846 "please file an issue."
4849 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4851 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4852 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4854 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4856 msgid "%02d:%02d:%02d"
4857 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4859 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4860 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4861 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4863 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4864 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4865 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4867 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4868 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4870 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4873 msgid "Available options:\n"
4874 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4876 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4877 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4879 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4880 "ajutor (in consola).\n"
4882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4892 msgstr "personalizat"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4896 msgid "Level %d: %s"
4897 msgstr "Nivelul %d: %s"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4904 msgid "Extended Team"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4924 msgid "Level Design"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4928 msgid "Music / Sound FX"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4936 msgid "Marketing / PR"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4948 msgid "Engine Additions"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4956 msgid "Other Active Contributors"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4976 msgid "Chinese (China)"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4980 msgid "Chinese (Taiwan)"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4996 msgid "English (Australia)"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5064 msgid "Past Contributors"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5068 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5069 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5072 msgid "will not be saved"
5073 msgstr "nu se va salva"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5076 msgid "will be saved to config.cfg"
5077 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5084 msgid "engine setting"
5085 msgstr "setari motor"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5089 msgstr "doar citire"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5105 msgid "The Xonotic credits"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5110 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5111 "player name to get started. You can change these options later through the "
5114 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5115 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5116 "mai tarziu din cadrul meniului."
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5125 msgid "Name under which you will appear in the game"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5129 msgid "Text language:"
5130 msgstr "Limba text:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5133 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5134 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5141 msgid "Save settings"
5142 msgstr "Salvare setari"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5149 msgid "Ammunition display:"
5150 msgstr "Afisaj mutitii:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5153 msgid "Show only current ammo type"
5154 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5158 msgid "Noncurrent alpha:"
5159 msgstr "Alfa noncurent:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5163 msgid "Noncurrent scale:"
5164 msgstr "Mărime noncurenta:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5169 msgstr "Aliniere icon:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5195 msgstr "Fereastra Muniții"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5198 msgid "Message duration:"
5199 msgstr "Durata mesaj:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5203 msgstr "Durata atenuare:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5206 msgid "Flip messages order"
5207 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5211 msgid "Text alignment:"
5212 msgstr "Aliniere text:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5222 msgstr "Mărime font:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5225 msgid "Centerprint Panel"
5226 msgstr "Printare centrală panou"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5229 msgid "Chat entries:"
5230 msgstr "Intrări conversație:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5234 msgstr "Mărime conversație:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5237 msgid "Chat lifetime:"
5238 msgstr "Durată conversație:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5241 msgid "Chat beep sound"
5242 msgstr "Sunet conversații"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5246 msgstr "Fereastră de conversație"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5249 msgid "Engine info:"
5250 msgstr "Informatii motor:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5253 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5254 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5257 msgid "Engine Info Panel"
5258 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5261 msgid "Combine health and armor"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5267 msgid "Enable status bar"
5268 msgstr "Activare bara de statut"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5272 msgid "Status bar alignment:"
5273 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5291 msgid "Icon alignment:"
5292 msgstr "Aliniere iconuri:"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5295 msgid "Flip health and armor positions"
5296 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5299 msgid "Health/Armor Panel"
5300 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5303 msgid "Info messages:"
5304 msgstr "Informatii:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5308 msgstr "Oglindire pozitie"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5311 msgid "Info Messages Panel"
5312 msgstr "Fereastra Informatii"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5315 msgid "PNL^Disabled"
5316 msgstr "PNL^Dezactivat"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5319 msgid "PNL^Enabled spectating"
5320 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5323 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5324 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5331 msgid "Text/icon ratio:"
5332 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5335 msgid "Hide spawned items"
5336 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5339 msgid "Hide big armor and health"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5343 msgid "Dynamic size"
5344 msgstr "Dimensiune dinamică"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5347 msgid "Items Time Panel"
5348 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5351 msgid "Mod Icons Panel"
5352 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5355 msgid "Notifications:"
5356 msgstr "Notificatii:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5359 msgid "Also print notifications to the console"
5360 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5363 msgid "Flip notify order"
5364 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5367 msgid "Entry lifetime:"
5368 msgstr "Durata notificare:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5371 msgid "Entry fadetime:"
5372 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5375 msgid "Notification Panel"
5376 msgstr "Fereastra Notificatii"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5381 msgid "Panel disabled"
5382 msgstr "Dezactivata"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5385 msgid "Panel enabled"
5386 msgstr "Panou activ"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5389 msgid "Panel enabled even observing"
5390 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5393 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5394 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5398 msgstr "Bara statut"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5403 msgstr "Aliniere stanga"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5408 msgstr "Aliniere dreapta"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5411 msgid "Inward align"
5412 msgstr "Aliniere interioara"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5415 msgid "Outward align"
5416 msgstr "Aliniere exterioara"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5419 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5420 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5427 msgid "Include vertical speed"
5428 msgstr "Include viteza verticală"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5432 msgstr "Unitate viteză"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5460 msgstr "Viteza maximă:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5463 msgid "Acceleration:"
5464 msgstr "Accelerație:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5467 msgid "Include vertical acceleration"
5468 msgstr "Include accelerația verticală"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5471 msgid "Physics Panel"
5472 msgstr "Panou Fizici"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5475 msgid "Powerups Panel"
5476 msgstr "Panou Powerup"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5479 msgid "Panel enabled when spectating"
5480 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5484 msgid "Panel always enabled"
5485 msgstr "Panou mereu activat"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5488 msgid "Forced aspect:"
5489 msgstr "Aspect forțat:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5492 msgid "Pressed Keys Panel"
5493 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5496 msgid "Quick Menu Panel"
5497 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5500 msgid "Race Timer Panel"
5501 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5504 msgid "Panel enabled in teamgames"
5505 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5554 msgstr "Modalitate Zoom:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5565 msgid "Always zoomed"
5566 msgstr "Mereu apropiat"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5569 msgid "Never zoomed"
5570 msgstr "Niciodată apropiat"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5574 msgstr "Panou de Radar"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5582 msgstr "Clasificări:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5598 msgstr "Panou de Scor"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5605 msgid "Show elapsed time"
5606 msgstr "Afișează timpul rămas"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5610 msgstr "Panou de Timp"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5613 msgid "Alpha after voting:"
5614 msgstr "Opacitate după votare:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5618 msgstr "Panou de Voturi"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5621 msgid "Fade out after:"
5622 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5637 msgid "Fade effect:"
5638 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5657 msgid "Weapon icons:"
5658 msgstr "Iconițe Arme:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5661 msgid "Show only owned weapons"
5662 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5665 msgid "Show weapon ID as:"
5666 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5670 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5681 msgid "Weapon ID scale:"
5682 msgstr "Scală ID a armei:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5685 msgid "Show Accuracy"
5686 msgstr "Afișează Acuratețe"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5690 msgstr "Afișează Muniția"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5693 msgid "Ammo bar alpha:"
5694 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5697 msgid "Ammo bar color:"
5698 msgstr "Culoare bară muniție:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5701 msgid "Weapons Panel"
5702 msgstr "Panou de Arme"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5722 msgstr "Reîmprospătează"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5727 msgstr "Setare skin"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5730 msgid "Save current skin"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5734 msgid "Panel background defaults:"
5735 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5753 msgid "Border size:"
5754 msgstr "Mărime margine:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5759 msgstr "Culoare echipă:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5763 msgid "Test team color in configure mode"
5764 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5773 msgstr "Magnet ferestre:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5776 msgid "DOCK^Disabled"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5792 msgid "Grid settings:"
5793 msgstr "Setări grilă:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5796 msgid "Snap panels to grid"
5797 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5801 msgstr "Mărime grilă:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5813 msgstr "Ieșire configurare"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5816 msgid "Panel HUD Setup"
5817 msgstr "Configurare Panou HUD"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5834 msgid "Move target:"
5835 msgstr "Mișcă ținta:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5847 msgstr "Punct de spawn"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5851 msgstr "Fără mișcări"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5860 msgstr "Setează skin:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5863 msgid "Monster Tools"
5864 msgstr "Unelte monstru"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5871 msgid "Find servers to play on"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5875 msgid "Host your own game"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5888 msgstr "Multiplayer"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5892 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5914 msgstr "Limita de omoruri:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5919 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5923 msgid "Capture limit:"
5924 msgstr "Limită de capturări:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5927 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5937 msgid "Point limit:"
5938 msgstr "Limită de puncte:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5943 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5959 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5968 msgstr "Limita de timp:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5971 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5980 msgid "TIMLIM^Default"
5981 msgstr "TIMLIM^Default"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5989 msgid "TIMLIM^Infinite"
5990 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6009 msgid "Player slots:"
6010 msgstr "Număr maxim jucători:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6014 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6019 msgid "Number of bots:"
6020 msgstr "Număr de boți:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6023 msgid "Amount of bots on your server"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6028 msgstr "Dificultate boți:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6031 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6043 msgid "You will win"
6044 msgstr "Vei câștiga"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6048 msgstr "Poti castiga"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6051 msgid "You might win"
6052 msgstr "Ai putea câștiga"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6064 msgstr "Profesional"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6076 msgstr "Dumnezeiesc"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6080 msgstr "Modificari speciale..."
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6083 msgid "Mutators and weapon arenas"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6088 msgstr "Listă Hărți"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6092 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6093 "Delete to clear; Enter when done."
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6098 msgstr "Adaugă arătat"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6101 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6105 msgid "Remove shown"
6106 msgstr "Înlătură arătat"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6109 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6117 msgid "Add every available map to your selection"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6122 msgstr "Înlătură tot"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6125 msgid "Remove all the maps from your selection"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6129 msgid "Start Multiplayer!"
6130 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6142 msgstr "Tipuri de joc:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6154 msgid "Map Information"
6155 msgstr "Informație hartă"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6158 msgid "All Weapons Arena"
6159 msgstr "Arenă cu toate armele"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6162 msgid "Most Weapons Arena"
6163 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6183 msgstr "Jucării noi"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6192 msgid "Rocket Flying"
6193 msgstr "Zbor Rachete"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6197 msgid "Invincible Projectiles"
6198 msgstr "Proiectile Invizibile"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6202 msgid "No start weapons"
6203 msgstr "Fără arme de începere"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6208 msgstr "Gravitație scăzută"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6231 msgid "Weapons stay"
6232 msgstr "Armele rămân"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6237 msgstr "Pierdere de sânge"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6242 msgstr "Rucsac cu reacție"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6255 msgstr "Fără powerup-uri"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6259 msgstr "Powerup-uri"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6263 msgid "Touch explode"
6264 msgstr "Explozie la atingere"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6268 msgstr "MUT^Nici unul"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6271 msgid "Gameplay mutators:"
6272 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6275 msgid "Enable dodging"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6279 msgid "All players are almost invisible"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6283 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6287 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6292 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6296 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6300 msgid "Weapon & item mutators:"
6301 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6304 msgid "Grappling hook"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6308 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6312 msgid "Players spawn with the jetpack"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6316 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6320 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6324 msgid "Regular (no arena)"
6325 msgstr "Normal (fără arenă)"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6328 msgid "Weapon arenas:"
6329 msgstr "Arene de arme:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6335 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6336 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6340 msgid "Most weapons"
6341 msgstr "Majoritatea armelor"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6345 msgstr "Toate armele"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6348 msgid "Special arenas:"
6349 msgstr "Arene speciale:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6353 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6354 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6355 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6356 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6361 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6362 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6363 "switch to another weapon."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6367 msgid "with blaster"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6376 msgstr "Modificatori"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6379 msgid "SRVS^Categories"
6380 msgstr "SRVS^Categorii"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6387 msgid "Show empty servers"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6408 msgid "Reload the server list"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6418 msgstr "Informații..."
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6421 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6437 msgstr "%d modificat"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6444 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6445 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6448 msgid "N/A (auth library missing)"
6449 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6452 msgid "Not supported (can't connect)"
6453 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6456 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6460 msgid "Supported (will encrypt)"
6461 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6464 msgid "Supported (won't encrypt)"
6465 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6468 msgid "Requested (will encrypt)"
6469 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6472 msgid "Requested (won't encrypt)"
6473 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6476 msgid "Required (can't connect)"
6477 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6480 msgid "Required (will encrypt)"
6481 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6485 msgstr "Nume server:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6489 msgstr "Tip de joc:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6497 msgstr "Modificare:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6518 msgstr "Sloturi libere:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6533 msgid "Server Information"
6534 msgstr "Informații Server"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6538 msgstr "Demonstrații"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6542 msgstr "Capturi de ecran"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6545 msgid "Music Player"
6546 msgstr "Player de Muzică"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6549 msgid "Auto record demos"
6550 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6562 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6566 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6571 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6576 msgstr "Deconectează"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6580 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6584 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6600 msgstr "Lista de redare:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Ordine aleatorie"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6608 msgstr "MUSICPL^Stop"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6612 msgstr "MUSICPL^Redă"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6616 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6620 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6624 msgstr "MUSICPL^Următor"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6628 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Deschide în vizualizator"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Aplică imediat"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Strălucire culoare"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Detaliu culoare"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6706 msgstr "Nedezvăluit"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "Setează * ca atașament"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6764 msgstr "Atașează la *"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Detașează de pe *"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6776 msgstr "Setează opacitate:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Setează culoarea principală:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6788 msgstr "Setează cadru:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6796 msgstr "Setează material:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Setează soliditate:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Setează fizici:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6828 msgstr "Setează scala:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6832 msgstr "Setează forța:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6836 msgstr "Revendică *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "Informații obiect *"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6844 msgstr "Informații model *"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "Informații atașament *"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6852 msgstr "Afișează ajutor"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Unelte Sandbox"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6896 msgid "Change the game settings"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6908 msgid "VOL^Ambient:"
6909 msgstr "VOL^Ambianță:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6913 msgstr "Informații:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6929 msgstr "Focuri de armă:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6940 msgid "New style sound attenuation"
6941 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6944 msgid "Mute sounds when not active"
6945 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6952 msgid "Sound output frequency"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6992 msgid "Number of channels for the sound output"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7028 msgid "Swap stereo output channels"
7029 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7032 msgid "Swap left/right channels"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7036 msgid "Headphone friendly mode"
7037 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7041 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7042 "stereo separation a bit for headphones)"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7046 msgid "Hit indication sound"
7047 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7054 msgid "Chat message sound"
7055 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7059 msgstr "Sunete meniu"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7062 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7066 msgid "Focus sounds"
7067 msgstr "Concentrează sunetele"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7070 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7074 msgid "Time announcer:"
7075 msgstr "Avertisment timp:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7078 msgid "WRN^Disabled"
7079 msgstr "WRN^Dezactivat"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7090 msgid "Automatic taunts:"
7091 msgstr "Batjocoriri automate:"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7094 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7112 msgid "Debug info about sounds"
7113 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7116 msgid "Quality preset:"
7117 msgstr "Setări calitate:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7121 msgstr "PRE^SFINTE!"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7137 msgstr "PRE^Ridicat"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7144 msgid "PRE^Ultimate"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7148 msgid "Geometry detail:"
7149 msgstr "Detaliu geometrie:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7152 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7157 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7173 msgstr "DET^Cel mai bun"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7180 msgid "Player detail:"
7181 msgstr "Detalii jucător:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7185 msgstr "PDET^Scăzut"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7193 msgstr "PDET^Normal"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7201 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7204 msgid "Texture resolution:"
7205 msgstr "Calitate texturi:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7213 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7216 msgid "RES^Very low"
7217 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7221 msgstr "RES^Scăzută"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7225 msgstr "RES^Normală"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7233 msgstr "RES^Cea mai bună"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7238 msgid "Avoid lossy texture compression"
7239 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7242 msgid "Show surfaces"
7243 msgstr "Afișare suprafețe"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7247 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7248 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7252 msgid "Use lightmaps"
7253 msgstr "Utilizare lightmap"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7257 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7258 "video memory (default: enabled)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7262 msgid "Deluxe mapping"
7263 msgstr "Texturi Deluxe"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7266 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7271 msgstr "Suprafețe lucioase"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7275 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7279 msgid "Offset mapping"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7289 msgid "Relief mapping"
7290 msgstr "Detaliu relief"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7295 "(default: disabled)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7299 msgid "Reflections:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7304 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7305 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7309 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7329 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7333 msgid "Decals on models"
7334 msgstr "Decal-uri pe modele"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7342 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7350 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7354 msgid "Damage effects:"
7355 msgstr "Efecte ranire:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7358 msgid "DMGFX^Disabled"
7359 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7367 msgstr "DMGFX^Toate"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7370 msgid "No dynamic lighting"
7371 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7378 msgid "Fake corona lighting"
7379 msgstr "Luminozitate falsă"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7383 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7384 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7388 msgid "Realtime dynamic lighting"
7389 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7393 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7394 "(default: enabled)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7403 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7407 msgid "Realtime world lighting"
7408 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7412 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7413 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7418 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7422 msgid "Use normal maps"
7423 msgstr "Utilizare texturi normale"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7426 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7430 msgid "Soft shadows"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7434 msgid "Fade corona according to visibility"
7435 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7438 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7443 msgstr "Luminozitate moale"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7447 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7448 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7452 msgid "Extra postprocessing effects"
7453 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7457 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7458 "using a powerup (default: disabled)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7462 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7466 msgid "Motion blur:"
7467 msgstr "Blurare mișcare:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7474 msgid "Spawnpoint effects"
7475 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7478 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7487 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7488 "gives for better performance (default: 1.0)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7492 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7496 msgid "No crosshair"
7497 msgstr "Fără reticul"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7518 msgstr "Dupa sanatate"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7521 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7522 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7525 msgid "Enable center crosshair dot"
7526 msgstr "Utilizare punct reticul"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7529 msgid "Use normal crosshair color"
7530 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7533 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7534 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7537 msgid "Hit testing:"
7538 msgstr "Detectare tinta:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7542 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7543 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7544 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7548 msgid "HTTST^Disabled"
7549 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7552 msgid "HTTST^TrueAim"
7553 msgstr "HTTST^TrueAim"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7556 msgid "HTTST^Enemies"
7557 msgstr "HTTST^Dusmani"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7560 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7561 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7564 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7565 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7568 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7569 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7572 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7573 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7580 msgid "Fading speed:"
7581 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7584 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7588 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7589 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7592 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7593 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7597 msgstr "Indicatoare"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7600 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7601 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7604 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7608 msgid "Control transparency of the waypoints"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7614 msgstr "Mărime font:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7617 msgid "Edge offset:"
7618 msgstr "Distanțare margine:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7621 msgid "Fade when near the crosshair"
7622 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7630 msgstr "Suprapunere:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7638 msgstr "Durată atenuare:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7641 msgid "Player Names"
7642 msgstr "Numele jucătorilor"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7645 msgid "Show names above players"
7646 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7649 msgid "Max distance:"
7650 msgstr "Distanță maximă:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7654 msgstr "Decolorizare:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7659 msgstr "Joc pe echipe"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7662 msgid "Only when near crosshair"
7663 msgstr "Numai lângă reticul"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7666 msgid "Display health and armor"
7667 msgstr "Afișează viața și armura"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7670 msgid "Damage overlay:"
7671 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7678 msgid "HUD moves around following player's movement"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7682 msgid "Shake the HUD when hurt"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7687 msgid "Enter HUD editor"
7688 msgstr "Editor interfață"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7695 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7696 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7699 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7700 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7703 msgid "Frag Information"
7704 msgstr "Informații frag-uri"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7707 msgid "Display information about killing sprees"
7708 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7711 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7712 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7715 msgid "Show spree information in centerprints"
7716 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7719 msgid "Show spree information in death messages"
7720 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7723 msgid "Sprees in info messages:"
7724 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7727 msgid "SPREES^Disabled"
7728 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7740 msgstr "SPREES^Ambele"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7743 msgid "Print on a seperate line"
7744 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7747 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7748 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7751 msgid "Add frag location to death messages when available"
7752 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7755 msgid "Gamemode Settings"
7756 msgstr "Setări tip de joc"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7760 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7764 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7773 msgid "Display console messages in the top left corner"
7774 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7778 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7782 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7785 msgid "Powerup notifications"
7786 msgstr "Notificări tonice"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7789 msgid "Weapon centerprint notifications"
7790 msgstr "Notificări centrate arme"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7793 msgid "Weapon info message notifications"
7794 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7801 msgid "Respawn countdown sounds"
7802 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7805 msgid "Killstreak sounds"
7806 msgstr "Sunete killstreak"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7809 msgid "Achievement sounds"
7810 msgstr "Sunete achievement-uri"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7822 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7825 msgid "Unavailable alpha:"
7826 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7829 msgid "Unavailable color:"
7830 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7833 msgid "GHOITEMS^Black"
7834 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7837 msgid "GHOITEMS^Dark"
7838 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7842 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7845 msgid "GHOITEMS^Normal"
7846 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7849 msgid "GHOITEMS^Blue"
7850 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7858 msgid "Force player models to mine"
7859 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7862 msgid "Force player colors to mine"
7863 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7866 msgid "In non teamplay modes only"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7870 msgid "Body fading:"
7871 msgstr "Atenuare corpuri:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7879 msgstr "GIBS^Nici unul"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7883 msgstr "GIBS^Puține"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7891 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7898 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7902 msgid "1st person perspective"
7903 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7906 msgid "Slide to third person upon death"
7907 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7910 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7911 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7914 msgid "Smooth the view while crouching"
7915 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7918 msgid "View waving while idle"
7919 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7922 msgid "View bobbing while walking around"
7923 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7926 msgid "3rd person perspective"
7927 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7930 msgid "Back distance"
7931 msgstr "Distanța în spate"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7935 msgstr "Distanța în sus"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7938 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7939 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7942 msgid "Field of view:"
7943 msgstr "Câmp vizual:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7946 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7950 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7951 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7954 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7958 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7959 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7962 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7966 msgid "ZOOM^Instant"
7967 msgstr "ZOOM^Instant"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7970 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7971 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7975 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7976 "sensitivity change)"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7980 msgid "Velocity zoom"
7981 msgstr "Viteză zoom"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7984 msgid "Forward movement only"
7985 msgstr "Mișcare înainte doar"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7988 msgid "VZOOM^Factor"
7989 msgstr "VZOOM^Factor"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7992 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7993 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7996 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7997 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8000 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8001 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8009 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8010 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8021 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8022 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8026 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8030 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8031 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8034 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8035 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8039 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8045 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8048 msgid "Draw 1st person weapon model"
8049 msgstr "Afișaj model 1st person"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8052 msgid "Draw the weapon model"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8062 msgid "Gun model swaying"
8063 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8066 msgid "Gun model bobbing"
8067 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8075 msgid "Key Bindings"
8076 msgstr "Definire Taste"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8079 msgid "Change key..."
8080 msgstr "Schimbare tasta..."
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8092 msgstr "Reseteaza toate"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8099 msgid "Sensitivity:"
8100 msgstr "Sensibilitate:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8103 msgid "Mouse speed multiplier"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8107 msgid "Smooth aiming"
8108 msgstr "Miscare lina"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8115 msgid "Invert aiming"
8116 msgstr "Inversare mouse"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8123 msgid "Use system mouse positioning"
8124 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8128 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8133 msgid "Disable system mouse acceleration"
8134 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8137 msgid "Make use of DGA mouse input"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8142 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8150 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8153 msgid "Jetpack on jump:"
8154 msgstr "Jetpack pe salt:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8157 msgid "JPJUMP^Disabled"
8158 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8166 msgstr "JPJUMP^Toate"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8171 msgid "Use joystick input"
8172 msgstr "Utilizare input joystick"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8175 msgid "Command when pressed:"
8176 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8179 msgid "Command when released:"
8180 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8187 msgid "User defined key bind"
8188 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8210 msgid "Client UDP port:"
8211 msgstr "Port UDP client:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8214 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8219 msgstr "Lățime de bandă"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8222 msgid "Specify your network speed"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8243 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8246 msgid "Input packets/s:"
8247 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8250 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8254 msgid "Server queries/s:"
8255 msgstr "Cereri server/sec:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8259 msgstr "Descărcări:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8262 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8266 msgid "Download speed:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8270 msgid "Local latency:"
8271 msgstr "Latență locala:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8274 msgid "Show netgraph"
8275 msgstr "Afișaj grafic retea"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8278 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8282 msgid "Client-side movement prediction"
8283 msgstr "Predicție miscare"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8286 msgid "Movement error compensation"
8287 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8290 msgid "Use encryption (AES) when available"
8291 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8295 msgstr "Cadre pe secundă"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8302 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8303 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8310 msgid "TRGT^Disabled"
8311 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8315 msgstr "Limită de inactivitate:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8318 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8319 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8322 msgid "Save processing time for other apps"
8323 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8326 msgid "Show frames per second"
8327 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8330 msgid "Show your rendered frames per second"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8334 msgid "Menu tooltips:"
8335 msgstr "Ponturi meniu:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8339 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8340 "command bound to the menu item)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8344 msgid "TLTIP^Disabled"
8345 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8348 msgid "TLTIP^Standard"
8349 msgstr "TLTIP^Standard"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8352 msgid "TLTIP^Advanced"
8353 msgstr "TLTIP^Avansat"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8356 msgid "Show current date and time"
8357 msgstr "Afișează data și ora"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8364 msgid "Enable developer mode"
8365 msgstr "Activare mod programator"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8368 msgid "Advanced settings..."
8369 msgstr "Setări avansate..."
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8377 msgid "Factory reset"
8378 msgstr "Resetare totală"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8381 msgid "Cvar filter:"
8382 msgstr "Filtru variabile:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8385 msgid "Modified cvars only"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8401 msgid "Description:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8405 msgid "Advanced settings"
8406 msgstr "Setări avansate"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8410 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8414 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8418 msgstr "Skinuri Meniu"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8421 msgid "Text Language"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8425 msgid "Set language"
8426 msgstr "Setare limbă"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8429 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8430 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8434 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8435 "(default: disabled)"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8439 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8441 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8444 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8445 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8448 msgid "Disconnect now"
8449 msgstr "Deconectează-te acum"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8452 msgid "Switch language"
8453 msgstr "Schimbă limba"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8457 msgstr "Avertisment"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8464 msgid "Font/UI size:"
8465 msgstr "Mărime font/UI:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8468 msgid "SZ^Unreadable"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8493 msgstr "Foarte mare"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8504 msgid "Color depth:"
8505 msgstr "Adâncime culoare:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8508 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8524 msgid "Vertical Synchronization"
8525 msgstr "Sincronizare Verticală"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8529 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8530 "screen refresh rate (default: disabled)"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8534 msgid "Flip view horizontally"
8535 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8538 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8543 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8546 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8550 msgid "ANISO^Disabled"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8572 msgid "Antialiasing:"
8573 msgstr "Antialising:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8577 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8578 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8586 msgid "High-quality frame buffer"
8587 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8590 msgid "Depth first:"
8591 msgstr "Calcul profunzime:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8595 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8596 "normal rendering starts (default: disabled)"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8601 msgstr "DF^Dezactivat"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8612 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8613 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8620 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8621 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8627 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8628 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8636 msgid "Vertices and Triangles"
8637 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8641 msgstr "Luminozitate:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8644 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8652 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8661 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8662 "white or black (default: 1.125)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8666 msgid "Contrast boost:"
8667 msgstr "Stimulează contrast:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8670 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8679 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8680 "requires GLSL color control (default: 1)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8684 msgid "LIT^Ambient:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8689 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8690 "and flat (default: 4)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8695 msgstr "Intensitate:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8698 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8703 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8707 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8708 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8712 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8713 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8716 msgid "Use GLSL to handle color control"
8717 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8721 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8722 "performance by a lot (default: disabled)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8726 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8727 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8730 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8731 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8734 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8735 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8742 msgid "Campaign Difficulty:"
8743 msgstr "Dificultate Campanie:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8758 msgid "Start Singleplayer!"
8759 msgstr "Joacă singur!"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8762 msgid "Singleplayer"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8766 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8775 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8778 msgid "Autoselect team (recommended)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8802 msgid "Team Selection"
8803 msgstr "Selecție Echipă"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8806 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8810 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8818 msgid "free for all"
8819 msgstr "fiecare pentru el"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8838 msgid "strafe right"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8846 msgid "crouch / sink"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8850 msgid "off-hand hook"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8862 msgid "WEAPON^previous"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8870 msgid "WEAPON^previously used"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8882 msgid "drop weapon / throw nade"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8902 msgid "maximize radar"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8906 msgid "3rd person view"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 msgid "enter spectator mode"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8926 msgid "show chat history"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8942 msgid "enter console"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8954 msgid "auto-join team"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8958 msgid "drop key / drop flag"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8966 msgid "sandbox menu"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8974 msgid "User defined"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8978 msgid "Do not press this button again!"
8979 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8983 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8985 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8990 msgid "%s's Xonotic Server"
8991 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8995 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8998 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8999 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9006 msgid "<no model found>"
9007 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9011 msgstr "Adaugă Favorite"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9015 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9037 msgid "AES level %d"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9055 msgid "modified settings"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9060 msgid "official settings"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9064 msgid "stats disabled"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9068 msgid "stats enabled"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9072 msgid "SLCAT^Favorites"
9073 msgstr "SLCAT^Favorite"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9076 msgid "SLCAT^Recommended"
9077 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9080 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9081 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9084 msgid "SLCAT^Servers"
9085 msgstr "SLCAT^Servere"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9088 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9089 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9092 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9093 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9096 msgid "SLCAT^Overkill"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9100 msgid "SLCAT^InstaGib"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9104 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9105 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9130 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9131 "gives for better performance (default: 1)"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9149 msgstr "PART^Normal"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9160 msgid "PART^Ultimate"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9165 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9166 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9171 msgid "Screen resolution"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9183 msgid "PART^Instant"
9184 msgstr "PART^Instant"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9240 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9243 msgid "Time_Played:"
9244 msgstr "Timp_Jucat:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9247 msgid "Favorite_Map:"
9248 msgstr "Harta_Preferată:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9253 msgstr "%s_Meciuri:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9263 msgstr "%s_Clasament:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9267 msgid "%s_Percentile:"
9268 msgstr "%s_Repartizare:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9272 msgid "%s_Favorite_Map:"
9273 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9277 msgid "%d (unranked)"
9278 msgstr "%d (neclasat)"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9283 "Update can be downloaded at:\n"
9286 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9290 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9291 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9295 msgid "^1%s TEST BUILD"
9296 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9300 msgid "Update to %s now!"
9301 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9305 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9306 "^1Expect visual problems.\n"
9308 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9309 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9313 msgstr "Utilizare setare normală"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9317 msgstr "Culoare echipă:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9320 msgid "Enable panel"
9321 msgstr "Activare panou"