]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "SCO^distrus"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Total daună dat"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "SCO^dauneprimite"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "SCO^goluri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
709 msgid "Number of hunts (Survival)"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
713 msgid "SCO^hunts"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
717 msgid "Number of keys carrier kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
721 msgid "SCO^kckills"
722 msgstr "SCO^kcucideri"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
725 msgid "SCO^k/d"
726 msgstr "SCO^u/m"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgid "The kill-death ratio"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
735 msgid "SCO^kdr"
736 msgstr "SCO^rum"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "SCO^kdratio"
740 msgstr "SCO^kdrație"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
743 msgid "Number of kills"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
747 msgid "SCO^kills"
748 msgstr "SCO^ucideri"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
755 msgid "SCO^laps"
756 msgstr "SCO^ture"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
759 msgid "Number of lives (LMS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
763 msgid "SCO^lives"
764 msgstr "SCO^vieți"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
767 msgid "Number of times a key was lost"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 msgid "SCO^losses"
772 msgstr "SCO^pierderi"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
776 msgid "Player name"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
780 msgid "SCO^name"
781 msgstr "SCO^nume"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
784 msgid "SCO^nick"
785 msgstr "SCO^poreclă"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
788 msgid "Number of objectives destroyed"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
792 msgid "SCO^objectives"
793 msgstr "SCO^obiective"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
796 msgid ""
797 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
801 msgid "SCO^pickups"
802 msgstr "SCO^ridicări"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
805 msgid "Ping time"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
809 msgid "SCO^ping"
810 msgstr "SCO^latență"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
813 msgid "Packet loss"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 msgid "SCO^pl"
818 msgstr "SCO^pl"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
821 msgid "Number of players pushed into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
825 msgid "SCO^pushes"
826 msgstr "SCO^împingeri"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
829 msgid "Player rank"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
833 msgid "SCO^rank"
834 msgstr "SCO^rang"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
837 msgid "Number of flag returns"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 msgid "SCO^returns"
842 msgstr "SCO^returnări"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
845 msgid "Number of revivals"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
849 msgid "SCO^revivals"
850 msgstr "SCO^reînvieri"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
853 msgid "Number of rounds won"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
857 msgid "SCO^rounds won"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
861 msgid "Number of rounds played"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
865 msgid "SCO^rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
869 msgid "SCO^score"
870 msgstr "SCO^scor"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
877 msgid "Number of suicides"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 msgid "SCO^suicides"
882 msgstr "SCO^sinucideri"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
885 msgid "Number of kills minus deaths"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
889 msgid "SCO^sum"
890 msgstr "SCO^sumă"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
893 msgid "Number of survivals"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
897 msgid "SCO^survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
901 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
905 msgid "SCO^takes"
906 msgstr "SCO^luări"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
909 msgid "Number of teamkills"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
913 msgid "SCO^teamkills"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
917 msgid "Number of ticks (Domination)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
921 msgid "SCO^ticks"
922 msgstr "SCO^tic-uri"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
925 msgid "SCO^time"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
929 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
933 msgid ""
934 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 msgid "Usage:"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
942 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
948 "cvar scoreboard_columns"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
958 msgid ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
960 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
972 msgid ""
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
980 msgid ""
981 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
982 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
996 msgid ""
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1019 msgid "Item stats"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Statistici hartă:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monștri uciși:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Secrete descoperite:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1035 #, c-format
1036 msgid "Spectators"
1037 msgstr "Spectatori"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^puncte"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1055 msgid "Team Selection"
1056 msgstr "Selecție Echipă"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1074 #, c-format
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 msgid "Map:"
1086 msgstr "Harta:"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1089 #, c-format
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1094 #, c-format
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1099 #, c-format
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 msgid "qu"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "m"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "km"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "mi"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "nmi"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 msgid "Warmup"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 msgid "Timeout"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgid "Overtime"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 #, c-format
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 msgid "Yes"
1191 msgstr "Da"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 msgid "No"
1202 msgstr "Nu"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgid "Out of ammo"
1206 msgstr "Fără muniție"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 msgid "Don't have"
1210 msgstr "Nu are"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgid "Unavailable"
1214 msgstr "Indisponibil"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 msgid "qu/s"
1222 msgstr "qu/s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 msgid "m/s"
1226 msgstr "m/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 msgid "km/h"
1230 msgstr "km/h"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 msgid "mph"
1234 msgstr "mph"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 msgid "knots"
1238 msgstr "noduri"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arenă cu toate armele"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1267 #, c-format
1268 msgid "%s Arena"
1269 msgstr "Arena %s"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1272 #, c-format
1273 msgid "This is %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1297 #, c-format
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 #, c-format
1303 msgid "Level %d:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1307 #, c-format
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgid "Gametype:"
1314 msgstr "Tip de joc:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1317 msgid "This match supports"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1326 #, c-format
1327 msgid "%d to %d players"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1331 #, c-format
1332 msgid "%d players maximum"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players minimum"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1349 msgid "Server's message"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1353 #, c-format
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (nu este atașată)"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 msgid " (1 vote)"
1359 msgstr "(1 vot)"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 #, c-format
1363 msgid " (%d votes)"
1364 msgstr "(%d voturi)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1367 msgid "Don't care"
1368 msgstr "Nu-mi pasă"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Alege tipul de joc"
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Votează o hartă"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 #, c-format
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "%d secunde rămase"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/client/view.qc:883
1396 msgid "Nade timer"
1397 msgstr "Fitil grenadă"
1398
1399 #: qcsrc/client/view.qc:888
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/view.qc:893
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progres reînviere"
1406
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalt"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1421 "se scurgă timpul"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limită de puncte:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Capturează Steagul"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1462 msgid ""
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1468 msgid "Capture limit:"
1469 msgstr "Limită de capturări:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgid "Rankings"
1478 msgstr "Clasament"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgid "Race CTS"
1482 msgstr "Cursă CTS"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race for fastest time."
1486 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgid "Deathmatch"
1490 msgstr "Meci până la moarte"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Score as many frags as you can"
1494 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Domination"
1502 msgstr "Dominație"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1507 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1519 msgid "Freeze Tag"
1520 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid ""
1524 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1525 "freeze all enemies to win"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Invasion"
1530 msgstr "Invazie"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 msgid "Survive against waves of monsters"
1534 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1538 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Keepaway"
1542 msgstr "„Ține departe”"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Gather all the keys to win the round"
1546 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Key Hunt"
1550 msgstr "Vânătoarea de chei"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1553 msgid "^1You have no more lives left"
1554 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Last Man Standing"
1558 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1562 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1565 msgid "Lives:"
1566 msgstr "Vieți:"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1573 msgid "Mayhem"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1578 msgid "How much score is needed before the match will end"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1582 msgid "Nexball"
1583 msgstr "Nexball"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1590 msgid "Goal limit:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1598 msgid "Ball Stealer"
1599 msgstr "Hoț de minge"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1602 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1603 msgstr ""
1604 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1605 "distruge-l"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Onslaught"
1609 msgstr "Atac violent"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Record personal"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1616 msgid "Server best"
1617 msgstr "Record server"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1620 msgid "Race"
1621 msgstr "Cursă"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1628 msgid "Laps:"
1629 msgstr "Ture:"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1632 msgid "Hunter"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1636 msgid "Survivor"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1644 msgid "Survival"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1652 msgid "Team Deathmatch"
1653 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1656 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1660 msgid "Team Keepaway"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1664 msgid ""
1665 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1666 "mayhem!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1670 msgid "Team Mayhem"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1674 msgid "Shells"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1678 msgid "Bullets"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1682 msgid "Rockets"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1686 msgid "Cells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1690 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1691 msgid "Plasma"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1695 msgid "Small armor"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1699 msgid "Medium armor"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1703 msgid "Big armor"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1707 msgid "Mega armor"
1708 msgstr "Mega armură"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1711 msgid "Small health"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1715 msgid "Medium health"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1719 msgid "Big health"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1723 msgid "Mega health"
1724 msgstr "Mega viață"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1727 #: qcsrc/common/util.qc:263
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1729 msgid "Jetpack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1733 msgid "Fuel"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1737 msgid "Fuel regenerator"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1741 msgid "Fuel regen"
1742 msgstr "Regenerare combustibil"
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1745 #, no-c-format
1746 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1747 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1751 msgid "Frag limit:"
1752 msgstr "Limita de omoruri:"
1753
1754 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1755 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1759 msgid "It's your turn"
1760 msgstr "Este rândul tău"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1764 msgid "Quit"
1765 msgstr "Ieșire"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1768 msgid "Invite"
1769 msgstr "Invită"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1772 msgid "Current Game"
1773 msgstr "Jocul Curent"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1776 msgid "Exit Menu"
1777 msgstr "Ieșire Meniu"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1781 msgid "Create"
1782 msgstr "Creare Joc"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1786 msgid "Join"
1787 msgstr "Alăturare"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1790 msgid "Minigames"
1791 msgstr "Mini-jocuri"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1794 msgid "Minigame message"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1798 msgid "Bulldozer"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1804 msgid "Game over!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1808 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1818 msgid "You are spectating"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1822 msgid "Better luck next time!"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1826 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1830 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1834 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1838 msgid "Push the boulders onto the targets"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1842 msgid "Next Level"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr "Repornire"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1850 msgid "Editor"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1855 msgid "Save"
1856 msgstr "Salvare"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1859 msgid "Connect Four"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1868 #, c-format
1869 msgid "%s^7 won the game!"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1875 msgid "Draw"
1876 msgstr "Egalitate"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1882 msgid "You lost the game!"
1883 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 msgid "You win!"
1890 msgstr "Ai câștigat!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1896 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1897 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1903 msgid "Click on the game board to place your piece"
1904 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1907 msgid "Nine Men's Morris"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1911 msgid ""
1912 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1913 msgstr ""
1914 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1915 "din jur"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1919 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1922 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1923 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1926 msgid "Pong"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1931 msgid "AI"
1932 msgstr "AI"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1935 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1936 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Începe Meciul"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Adaugă jucător AI"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Înlătură jucător AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr ""
1965 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "Următorul Meci"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "Piese rămase: %s"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "Joc Solo"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "Mag"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "Păianjen"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "Dragon"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "Zombi"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "Muniție"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "Rezistență"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "Medic"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "Izbi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "Vampir"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "Dizabilitate"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "Răzbunare"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "Salt"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "Infern"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "Schimbător"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "Magnet"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "Zbor"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "Buff"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "Textul de daune"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "Culoare:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "Viață bonus"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "Grenadă napalm"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "Grenadă de gheață"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "Grenadă de translocare"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "Grenadă de spawn"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "Grenadă de vindecare"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "Grenadă monstru"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2195 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 #, c-format
2200 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2204 msgid "Grenade"
2205 msgstr "Grenadă"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 #, c-format
2209 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2213 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2217 msgid "Overkill MachineGun"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2221 msgid "Overkill Nex"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2225 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2229 msgid "Overkill Shotgun"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2235 msgid "Invisibility"
2236 msgstr "Invizibilitate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 msgid "Shield"
2242 msgstr "Scut"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 msgid "Speed"
2248 msgstr "Viteză"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 msgid "Strength"
2254 msgstr "Forță"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 msgid "Burning"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2261 msgid "Spawn Shield"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 msgid "Stunned"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2269 msgid "Superweapons"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2273 msgid "Waypoint"
2274 msgstr "Indicator"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 msgid "Help me!"
2278 msgstr "Ajutor! "
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 msgid "Here"
2282 msgstr "Aici"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 msgid "DANGER"
2286 msgstr "PERICOL"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 msgid "Frozen!"
2290 msgstr "Înghețat!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgid "Reviving"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 msgid "Item"
2298 msgstr "Obiect"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgid "Checkpoint"
2302 msgstr "Punct de verificare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Finish"
2307 msgstr "Sosire"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Start"
2313 msgstr "Pornire"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 msgid "Defend"
2317 msgstr "Apără"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 msgid "Destroy"
2321 msgstr "Distruge"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 msgid "Push"
2325 msgstr "Împinge"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2328 msgid "Flag carrier"
2329 msgstr "Posesor de steag"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2332 msgid "Enemy carrier"
2333 msgstr "Posesor inamic"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2336 msgid "Dropped flag"
2337 msgstr "Steag scăpat"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 msgid "White base"
2341 msgstr "Baza albă"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2344 msgid "Red base"
2345 msgstr "Baza roșie"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 msgid "Blue base"
2349 msgstr "Baza albastră"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2352 msgid "Yellow base"
2353 msgstr "Baza galbenă"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2356 msgid "Pink base"
2357 msgstr "Baza roz"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2360 msgid "Return flag here"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "Punct de control"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgid "Dropped key"
2376 msgstr "Cheie scăpată"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgid "Key carrier"
2384 msgstr "Posesor de cheie"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2387 msgid "Run here"
2388 msgstr "Fugi aici"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2392 msgid "Ball"
2393 msgstr "Minge"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2400 msgid "Ball carrier"
2401 msgstr "Posesor de minge"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2404 msgid "Leader"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2408 msgid "Goal"
2409 msgstr "Gol"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2413 msgid "Generator"
2414 msgstr "Generator"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2417 msgid "Weapon"
2418 msgstr "Armă"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2421 msgid "Monster"
2422 msgstr "Monstru"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2425 msgid "Vehicle"
2426 msgstr "Vehicul"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2429 msgid "Intruder!"
2430 msgstr "Intrus!"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2433 msgid "Tagged"
2434 msgstr "Atins"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 #, c-format
2438 msgid "%s needing help!"
2439 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2440
2441 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2442 msgid "^1Server notices:"
2443 msgstr "^1Notificări server:"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2451 msgstr ""
2452 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2453 "încă în meci"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2460 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2476 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2479 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2489 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2498 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2502 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2506 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2510 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2513 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2514 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2518 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2522 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2525 msgid ""
2526 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2527 "base"
2528 msgstr ""
2529 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2530 "în bază"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2534 msgstr ""
2535 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2536 "bază"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2542 "itself"
2543 msgstr ""
2544 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2545 "reîntors singur"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2551 msgstr ""
2552 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2553 "singur"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2556 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2557 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2560 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2561 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2591 #, c-format
2592 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2593 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2596 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2597 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2600 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2601 msgstr ""
2602 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2605 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2606 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2609 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2610 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2613 msgid "^F2Match is restarting..."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2618 msgid "^F4Countdown stopped!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2696 msgstr ""
2697 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr ""
2761 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2762 "explodat%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2770 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2908 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2914 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2922 "%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2942 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2947 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3117 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3132 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3136 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3137 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3143 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3147 msgid "^BGRound tied"
3148 msgstr "^BGRemiză"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3152 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3153 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3158 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3192 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3198 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3204 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3208 #, c-format
3209 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3210 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3214 #, c-format
3215 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3216 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3221 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 connected"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3231 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3283 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3286 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3287 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3304 #, c-format
3305 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3308 "%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3311 #, c-format
3312 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3317 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3320 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3321 msgstr ""
3322 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3327 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3332 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3337 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3347 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3360 msgid ""
3361 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3362 "spectators aren't allowed at the moment."
3363 msgstr ""
3364 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3365 "sunt permiși în acest moment."
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3385 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3392 "%s%s^BG "
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3419 "and will be lost."
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3422 "UID și va fi pierdut."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3428 "lost."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3434 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3440 "(^F1%s^F4)"
3441 msgstr ""
3442 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3443 "(^F1%s^F4)"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3446 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3447 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3453 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3454 msgstr ""
3455 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3456 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3461 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3465 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3470 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3474 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3475 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3478 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3479 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3485 "^F2Xonotic %s"
3486 msgstr ""
3487 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3493 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3499 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3500 msgstr ""
3501 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
3502 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3508 msgstr ""
3509 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
3510 "%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3593 msgstr ""
3594 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3621 "%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3648 "%s^K1"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3656 "Butelcă Klein%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3677 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr ""
3693 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3736 "%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3775 msgstr ""
3776 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3777 "^BG%s^K1"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr ""
3788 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3823 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BGJoci in atac!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3864 #, c-format
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGBegin!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3894 msgstr ""
3895 "^BGEști liber acum.\n"
3896 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3897 "^BGdacă te crezi în stare."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 msgid ""
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3908 msgstr ""
3909 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3910 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3911 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3912 "lupta."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3915 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3916 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3919 msgid "^BGYou captured the flag!"
3920 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3925 msgstr ""
3926 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3927 "%secunde."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3932 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3942 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3947 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3957 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3962 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3967 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3970 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3971 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 msgid "^BGYou got the flag!"
3975 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3980 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 msgstr ""
4038 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4039 "l!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4049 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4053 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4057 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4058 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4061 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4062 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4065 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4066 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4103 #, c-format
4104 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4120 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4138 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4139 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4145 "You are now on: %s"
4146 msgstr ""
4147 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4148 "Acuma ești în: %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 msgid "^K1Die camper!"
4156 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4159 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4160 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4163 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4164 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1You were %s"
4169 msgstr "^K1Ai fost %s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4173 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4177 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4180 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4181 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4185 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You fragged yourself!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You need to be more careful!"
4193 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4197 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4201 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4204 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4205 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4209 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4213 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4217 msgstr ""
4218 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4222 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4226 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4230 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4237 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4238 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4242 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 msgid "^K1You need to preserve your health"
4246 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1You became a shooting star!"
4250 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4253 msgid "^K1You melted away in slime!"
4254 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You committed suicide!"
4258 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4261 msgid "^K1You ended it all!"
4262 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4266 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 #, c-format
4270 msgid "^BGYou are now on: %s"
4271 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You died in an accident!"
4275 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4279 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4282 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4283 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4290 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4291 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4298 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4299 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4302 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4303 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4306 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4307 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4310 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4311 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4315 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4318 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4319 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4322 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4323 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4327 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4330 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4331 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4334 msgid "^K1Watch your step!"
4335 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4338 #, c-format
4339 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4343 #, c-format
4344 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4348 #, c-format
4349 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4353 #, c-format
4354 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4358 msgid ""
4359 "^K1Stop idling!\n"
4360 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4361 msgstr ""
4362 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4363 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4366 msgid ""
4367 "^K1Stop idling!\n"
4368 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4377 #, c-format
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4379 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4383 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4391 #, c-format
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4400 #, c-format
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4411 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4439 msgid ""
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4444 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4450 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4454 msgid ""
4455 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4456 "can play minigames"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4460 msgid "^BGYou picked up the ball"
4461 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4468 msgid ""
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Help the key carriers to meet!"
4471 msgstr ""
4472 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4473 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4476 msgid ""
4477 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4478 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 msgstr ""
4480 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4481 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4484 msgid ""
4485 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4486 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 msgstr ""
4488 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4489 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4492 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4493 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4496 msgid "^BGScanning frequency range..."
4497 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4500 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4501 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4504 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4505 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4508 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^BGWaiting for players to join...\n"
4515 "Need active players for: %s"
4516 msgstr ""
4517 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4518 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4523 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4527 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4531 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4535 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4539 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 #, c-format
4543 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4544 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4550 "Next weapon: ^F1%s"
4551 msgstr ""
4552 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4553 "Următoarea armă: ^F1%s"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 #, c-format
4557 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4558 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4563 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 msgid "^BGYou captured a control point"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 #, c-format
4571 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4572 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4580 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 msgid ""
4584 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4585 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 msgstr ""
4587 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4588 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4591 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4592 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid ""
4596 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4597 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 msgstr ""
4599 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4600 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4610 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4613 msgid ""
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4615 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 msgstr ""
4617 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4618 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4621 msgid ""
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 msgstr ""
4625 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4626 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 msgid ""
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "\n"
4632 "Generators are now decaying.\n"
4633 "The more control points your team holds,\n"
4634 "the faster the enemy generator decays"
4635 msgstr ""
4636 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4637 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4638 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4639 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4646 msgstr ""
4647 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4648 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Ești în viteză"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Ești invincibil"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4695 msgid ""
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4701 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4702 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4705 msgid "^BGSequence completed!"
4706 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4709 msgid "^BGThere are more to go..."
4710 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4713 #, c-format
4714 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4715 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4718 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4719 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4722 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4723 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4726 msgid "^F2You now have a superweapon"
4727 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4730 msgid ""
4731 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4732 "suspicion!"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4736 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4740 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4744 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4748 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4752 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4756 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4757 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4760 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4761 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4764 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4765 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4768 #, c-format
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4773 #, c-format
4774 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4778 #, c-format
4779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4783 msgid ""
4784 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4785 "^F4Stop them!"
4786 msgstr ""
4787 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4788 "^F4Oprește-l!"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4791 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4795 msgid ""
4796 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4800 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4804 #, c-format
4805 msgid " (near %s)"
4806 msgstr " (aproape %s)"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4809 msgid "primary"
4810 msgstr "primară"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4813 msgid "secondary"
4814 msgstr "secundară"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4817 msgid "point"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4821 msgid "points"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4825 msgid "drop flag"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4829 msgid "throw nade"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4833 #, c-format
4834 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4843 msgid "TRIPLE FRAG! "
4844 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4857 msgid "RAGE! "
4858 msgstr "TURBAT! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4871 msgid "MASSACRE! "
4872 msgstr "MASACRU! "
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4880 #, c-format
4881 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4885 msgid "MAYHEM! "
4886 msgstr "HAOS!"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #, c-format
4895 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4899 msgid "BERSERKER! "
4900 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4913 msgid "CARNAGE! "
4914 msgstr "CARNAJ! "
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4922 #, c-format
4923 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4927 msgid "ARMAGEDDON! "
4928 msgstr "ARMAGEDDON! "
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4931 #, c-format
4932 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4933 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4936 #, c-format
4937 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4938 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "\n"
4944 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "(^F4Dead^BG)%s"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "(^F4Mort^BG)%s"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4959 #, c-format
4960 msgid "%d score spree! "
4961 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4964 #, c-format
4965 msgid "%d frag spree! "
4966 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4969 msgid "First blood! "
4970 msgstr "Primul sânge!"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4973 msgid "First score! "
4974 msgstr "Primul scor!"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4977 msgid "First casualty! "
4978 msgstr "Prima victimă!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4981 msgid "First victim! "
4982 msgstr "Prima victimă! "
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5005 #, c-format
5006 msgid ", ending their %d frag spree"
5007 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5010 #, c-format
5011 msgid ", ending their %d score spree"
5012 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5015 #, c-format
5016 msgid ", losing their %d frag spree"
5017 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5020 #, c-format
5021 msgid ", losing their %d score spree"
5022 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5025 #, c-format
5026 msgid " with %d %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5030 msgid "TEAM^Red"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5034 msgid "TEAM^Blue"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5038 msgid "TEAM^Yellow"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5042 msgid "TEAM^Pink"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5046 msgid "Team"
5047 msgstr "Echipă"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5050 msgid "Neutral"
5051 msgstr "Neutru"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5054 msgid "KEY^Red"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5058 msgid "KEY^Blue"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5062 msgid "KEY^Yellow"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5066 msgid "KEY^Pink"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5070 msgid "FLAG^Red"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5074 msgid "FLAG^Blue"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5078 msgid "FLAG^Yellow"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5082 msgid "FLAG^Pink"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5086 msgid "GENERATOR^Red"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5090 msgid "GENERATOR^Blue"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5094 msgid "GENERATOR^Yellow"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5098 msgid "GENERATOR^Pink"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5102 #, c-format
5103 msgid "%s under attack!"
5104 msgstr "%s sub asediu!"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5107 msgid "Turret"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5111 msgid "eWheel Turret"
5112 msgstr "Turelă eWheel"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5115 msgid "eWheel"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5119 msgid "FLAC Cannon"
5120 msgstr "Tun FLAC"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5123 msgid "FLAC"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5127 msgid "Fusion Reactor"
5128 msgstr "Reactor de Fuziune"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5131 msgid "Hellion Missile Turret"
5132 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5135 msgid "Hellion"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5139 msgid "Hunter-Killer Turret"
5140 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5143 msgid "Hunter-Killer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5147 msgid "Machinegun Turret"
5148 msgstr "Turelă Mitralieră"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5151 msgid "Machinegun"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5155 msgid "MLRS Turret"
5156 msgstr "Turelă MLRS"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5159 msgid "MLRS"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5163 msgid "Phaser Cannon"
5164 msgstr "Tun Phaser"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5167 msgid "Phaser"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5171 msgid "Plasma Cannon"
5172 msgstr "Tun cu Plasmă"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5175 msgid "Dual plasma"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5179 msgid "Dual Plasma Cannon"
5180 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5184 msgid "Tesla Coil"
5185 msgstr "Bobină Tesla"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5188 msgid "Walker Turret"
5189 msgstr "Turelă Umblătoare"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5192 msgid "Walker"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:248
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5197 msgid "Dodging"
5198 msgstr "Evaziune"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:249
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5202 msgid "InstaGib"
5203 msgstr "InstaGib"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:250
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5207 msgid "New Toys"
5208 msgstr "Jucării noi"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:251
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5212 msgid "NIX"
5213 msgstr "NIX"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:252
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5217 msgid "Rocket Flying"
5218 msgstr "Zbor Rachete"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:253
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5222 msgid "Invincible Projectiles"
5223 msgstr "Proiectile Invizibile"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:254
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5227 msgid "Low gravity"
5228 msgstr "Gravitație scăzută"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:255
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5232 msgid "Cloaked"
5233 msgstr "Invizibil"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:256
5236 msgid "Hook"
5237 msgstr "Cârlig"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:257
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5241 msgid "Midair"
5242 msgstr "În aer"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:258
5245 msgid "Melee only Arena"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:260
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5250 msgid "Piñata"
5251 msgstr "Piñata"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:261
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5255 msgid "Weapons stay"
5256 msgstr "Armele rămân"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:262
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5260 msgid "Blood loss"
5261 msgstr "Pierdere de sânge"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:264
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5265 msgid "Buffs"
5266 msgstr "Buff-uri"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:265
5269 msgid "Overkill"
5270 msgstr "Exagerare"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:266
5273 msgid "No powerups"
5274 msgstr "Fără powerup-uri"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:267
5277 msgid "Powerups"
5278 msgstr "Powerup-uri"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:268
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5282 msgid "Touch explode"
5283 msgstr "Explozie la atingere"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:269
5286 msgid "Wall jumping"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:270
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5291 msgid "No start weapons"
5292 msgstr "Fără arme de începere"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:271
5295 msgid "Nades"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:272
5299 msgid "Offhand blaster"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5303 msgid "Male"
5304 msgstr "Masculin"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5307 msgid "Female"
5308 msgstr "Feminin"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5311 msgid "Undisclosed"
5312 msgstr "Nedezvăluit"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5315 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5319 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5323 msgid "TAB"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5327 #, c-format
5328 msgid "ENTER"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5332 msgid "ESCAPE"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5336 msgid "SPACE"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5340 msgid "BACKSPACE"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #, c-format
5345 msgid "UPARROW"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5349 #, c-format
5350 msgid "DOWNARROW"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFTARROW"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHTARROW"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5364 msgid "ALT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5368 msgid "CTRL"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5372 msgid "SHIFT"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5376 #, c-format
5377 msgid "INS"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5381 #, c-format
5382 msgid "DEL"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5386 #, c-format
5387 msgid "PGDN"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5391 #, c-format
5392 msgid "PGUP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5396 #, c-format
5397 msgid "HOME"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #, c-format
5402 msgid "END"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5406 msgid "PAUSE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5410 msgid "NUMLOCK"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5414 msgid "CAPSLOCK"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5418 msgid "SCROLLOCK"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5422 msgid "SEMICOLON"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5426 msgid "TILDE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5430 msgid "BACKQUOTE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5434 msgid "QUOTE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5438 msgid "APOSTROPHE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5442 msgid "BACKSLASH"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5446 #, c-format
5447 msgid "F%d"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5451 #, c-format
5452 msgid "KP_%d"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5464 #, c-format
5465 msgid "KP_%s"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #, c-format
5470 msgid "PERIOD"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5474 #, c-format
5475 msgid "DIVIDE"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5479 #, c-format
5480 msgid "SLASH"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5484 #, c-format
5485 msgid "MULTIPLY"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5489 #, c-format
5490 msgid "MINUS"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5494 #, c-format
5495 msgid "PLUS"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5499 #, c-format
5500 msgid "EQUALS"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5504 msgid "PRINTSCREEN"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5508 #, c-format
5509 msgid "MOUSE%d"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5513 msgid "MWHEELUP"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5517 msgid "MWHEELDOWN"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5521 #, c-format
5522 msgid "JOY%d"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5526 #, c-format
5527 msgid "AUX%d"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5531 #, c-format
5532 msgid "DPAD_UP"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5545 #, c-format
5546 msgid "X360_%s"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5550 #, c-format
5551 msgid "DPAD_DOWN"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5555 #, c-format
5556 msgid "DPAD_LEFT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5560 #, c-format
5561 msgid "DPAD_RIGHT"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5565 #, c-format
5566 msgid "START"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5570 #, c-format
5571 msgid "BACK"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5575 #, c-format
5576 msgid "LEFT_THUMB"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5580 #, c-format
5581 msgid "RIGHT_THUMB"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT_SHOULDER"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_TRIGGER"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5630 #, c-format
5631 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5635 #, c-format
5636 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5640 #, c-format
5641 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #, c-format
5647 msgid "JOY_%s"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5651 #, c-format
5652 msgid "UP"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #, c-format
5657 msgid "DOWN"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5661 #, c-format
5662 msgid "LEFT"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5666 #, c-format
5667 msgid "RIGHT"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5671 #, c-format
5672 msgid "MIDINOTE%d"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5676 #, c-format
5677 msgid "Press %s"
5678 msgstr "Apasă %s"
5679
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5681 msgid "No right gunner!"
5682 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5685 msgid "No left gunner!"
5686 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5687
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5689 msgid "Bumblebee"
5690 msgstr "Bondar"
5691
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5693 msgid "Racer"
5694 msgstr "Mașină de curse"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5697 msgid "Racer cannon"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5701 msgid "Raptor"
5702 msgstr "Raptor"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5705 msgid "Raptor cannon"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5709 msgid "Raptor bomb"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5713 msgid "Raptor flare"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5717 msgid "Spiderbot"
5718 msgstr "Spiderbot"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5721 msgid "Arc"
5722 msgstr "Arc"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5725 msgid "Blaster"
5726 msgstr "Blaster"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5729 msgid "Crylink"
5730 msgstr "Crylink"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5733 msgid "Devastator"
5734 msgstr "Devastator"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5737 msgid "Electro"
5738 msgstr "Electric"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5741 msgid "Fireball"
5742 msgstr "Minge de foc"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5745 msgid "Hagar"
5746 msgstr "Hagar"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5749 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5750 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5754 msgid "Grappling Hook"
5755 msgstr "Grappling Hook"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5758 msgid "MachineGun"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5762 msgid "Mine Layer"
5763 msgstr "Mine Layer"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5766 msgid "Mortar"
5767 msgstr "Mortar"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5770 msgid "Port-O-Launch"
5771 msgstr "Port-O-Launch"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5774 msgid "Rifle"
5775 msgstr "Luneta"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5778 msgid "T.A.G. Seeker"
5779 msgstr "T.A.G. Seeker"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5782 msgid "Shockwave"
5783 msgstr "Undă de șoc"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5786 msgid "Shotgun"
5787 msgstr "Pusca"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5790 #, no-c-format
5791 msgid "@!#%'n Tuba"
5792 msgstr "@!#%'n Tuba"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5795 msgid "Vaporizer"
5796 msgstr "Vaporizator"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5799 msgid "Vortex"
5800 msgstr "Vortex"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_DEC^%s years"
5805 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_ZER^%d years"
5810 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_FIR^%d year"
5815 msgstr "CI_FIR^%d an"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_SEC^%d years"
5820 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_THI^%d years"
5825 msgstr "CI_THI^%d ani"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_MUL^%d years"
5830 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5835 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5840 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_FIR^%d week"
5845 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5850 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_THI^%d weeks"
5855 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5860 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_DEC^%s days"
5865 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_ZER^%d days"
5870 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_FIR^%d day"
5875 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_SEC^%d days"
5880 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_THI^%d days"
5885 msgstr "CI_THI^%d zile"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_MUL^%d days"
5890 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_DEC^%s hours"
5895 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_ZER^%d hours"
5900 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_FIR^%d hour"
5905 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_SEC^%d hours"
5910 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_THI^%d hours"
5915 msgstr "CI_THI^%d ore"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_MUL^%d hours"
5920 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5925 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5930 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_FIR^%d minute"
5935 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5940 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_THI^%d minutes"
5945 msgstr "CI_THI^%d minute"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5950 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5955 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5960 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_FIR^%d second"
5965 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5970 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_THI^%d seconds"
5975 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5980 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5983 #, c-format
5984 msgid "%dst"
5985 msgstr "%dst"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5988 #, c-format
5989 msgid "%dnd"
5990 msgstr "%dnd"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5993 #, c-format
5994 msgid "%drd"
5995 msgstr "%drd"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5998 #, c-format
5999 msgid "%dth"
6000 msgstr "%dth"
6001
6002 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6003 msgid "No description"
6004 msgstr "Fără descriere:"
6005
6006 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6007 #, c-format
6008 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6009 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6010
6011 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6012 #, c-format
6013 msgid "%02d:%02d:%02d"
6014 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6015
6016 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6017 #, c-format
6018 msgid "Item %d"
6019 msgstr "Obiect %d"
6020
6021 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6025 msgid "Custom"
6026 msgstr "personalizat"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6029 msgid "Core Team"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6033 msgid "Extended Team"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6037 msgid "Website"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6041 msgid "Stats"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6045 msgid "Art"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6049 msgid "Animation"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6053 msgid "Campaign"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6057 msgid "Level Design"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6061 msgid "Music / Sound FX"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6065 msgid "Game Code"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6069 msgid "Marketing / PR"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6073 msgid "Legal"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6077 msgid "Game Engine"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6081 msgid "Engine Additions"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6085 msgid "Compiler"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6089 msgid "Other Active Contributors"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6093 msgid "Translators"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6097 msgid "Asturian"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6101 msgid "Belarusian"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6105 msgid "Bulgarian"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6109 msgid "Chinese (China)"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6113 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6117 msgid "Chinese (Taiwan)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6121 msgid "Czech"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6125 msgid "Dutch"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6129 msgid "English (Australia)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6133 msgid "Finnish"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6137 msgid "French"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6141 msgid "German"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6145 msgid "Greek"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6149 msgid "Hungarian"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6153 msgid "Indonesian"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6157 msgid "Irish"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6161 msgid "Italian"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6165 msgid "Japanese"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6169 msgid "Kazakh"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6173 msgid "Korean"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6177 msgid "Latin"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6181 msgid "Polish"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6185 msgid "Portuguese"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6189 msgid "Portuguese (Brazil)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6193 msgid "Romanian"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6197 msgid "Russian"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6201 msgid "Serbian"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6205 msgid "Spanish"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6209 msgid "Swedish"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6213 msgid "Turkish"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6217 msgid "Ukrainian"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6221 msgid "Past Contributors"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6225 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6226 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6229 msgid "will not be saved"
6230 msgstr "nu se va salva"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6233 msgid "will be saved to config.cfg"
6234 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6237 msgid "private"
6238 msgstr "privat"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6241 msgid "engine setting"
6242 msgstr "setari motor"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6245 msgid "read only"
6246 msgstr "doar citire"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6254 msgid "OK"
6255 msgstr "OK"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6258 msgid "Credits"
6259 msgstr "Credite"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6262 msgid "The Xonotic credits"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6266 msgid ""
6267 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6268 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6269 "menu system."
6270 msgstr ""
6271 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6272 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6273 "mai tarziu din cadrul meniului."
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6277 msgid "Name:"
6278 msgstr "Nume:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6282 msgid "Name under which you will appear in the game"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6286 msgid "Text language:"
6287 msgstr "Limba text:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6290 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6291 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6294 msgid "Undecided"
6295 msgstr "Nedecis"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6298 msgid ""
6299 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6300 "menu"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6304 msgid "Save settings"
6305 msgstr "Salvare setari"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6310 msgid "Welcome"
6311 msgstr "Bun venit"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6318 msgid "Join!"
6319 msgstr "Alăturare!"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6323 msgid "Restart level"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6327 msgid "Main menu"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6332 msgid "Servers"
6333 msgstr "Servere"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6337 msgid "Profile"
6338 msgstr "Profil"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6342 msgid "Settings"
6343 msgstr "Setări"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6347 msgid "Input"
6348 msgstr "Control"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6351 msgid "Quick menu"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6356 msgid "Spectate"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6360 msgid "Game menu"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6364 msgid "Ammunition display:"
6365 msgstr "Afisaj mutitii:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6368 msgid "Show only current ammo type"
6369 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6373 msgid "Noncurrent alpha:"
6374 msgstr "Alfa noncurent:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6378 msgid "Noncurrent scale:"
6379 msgstr "Mărime noncurenta:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6383 msgid "Align icon:"
6384 msgstr "Aliniere icon:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6395 msgid "Left"
6396 msgstr "Stanga"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6407 msgid "Right"
6408 msgstr "Dreapta"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6411 msgid "Ammo Panel"
6412 msgstr "Fereastra Muniții"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6416 msgid "Message duration:"
6417 msgstr "Durata mesaj:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6421 msgid "Fade time:"
6422 msgstr "Durata atenuare:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6425 msgid "Flip messages order"
6426 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6430 msgid "Text alignment:"
6431 msgstr "Aliniere text:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6436 msgid "Center"
6437 msgstr "Centru:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6440 msgid "Font scale:"
6441 msgstr "Mărime font:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6444 msgid "Bold font scale:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6448 msgid "Centerprint Panel"
6449 msgstr "Printare centrală panou"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6452 msgid "Chat entries:"
6453 msgstr "Intrări conversație:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6456 msgid "Chat size:"
6457 msgstr "Mărime conversație:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6460 msgid "Chat lifetime:"
6461 msgstr "Durată conversație:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6464 msgid "Chat beep sound"
6465 msgstr "Sunet conversații"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6468 msgid "Chat Panel"
6469 msgstr "Fereastră de conversație"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6472 msgid "Engine info:"
6473 msgstr "Informatii motor:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6476 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6477 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6480 msgid "Engine Info Panel"
6481 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6484 msgid "Combine health and armor"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6490 msgid "Enable status bar"
6491 msgstr "Activare bara de statut"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6495 msgid "Status bar alignment:"
6496 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6502 msgid "Inward"
6503 msgstr "Interior"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6509 msgid "Outward"
6510 msgstr "Exterior"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6514 msgid "Icon alignment:"
6515 msgstr "Aliniere iconuri:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6518 msgid "Flip health and armor positions"
6519 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6522 msgid "Health/Armor Panel"
6523 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6526 msgid "Info messages:"
6527 msgstr "Informatii:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6530 msgid "Flip align"
6531 msgstr "Oglindire pozitie"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6534 msgid "Info Messages Panel"
6535 msgstr "Fereastra Informatii"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6549 msgid "Disable"
6550 msgstr "Dezactivat"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6554 msgid "Enable spectating"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6558 msgid "Enable even playing in warmup"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6562 msgid "Reduced"
6563 msgstr "Redus"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6566 msgid "Text/icon ratio:"
6567 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6570 msgid "Hide spawned items"
6571 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6574 msgid "Hide big armor and health"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6578 msgid "Dynamic size"
6579 msgstr "Dimensiune dinamică"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6582 msgid "Items Time Panel"
6583 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6586 msgid "Mod Icons Panel"
6587 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6590 msgid "Notifications:"
6591 msgstr "Notificatii:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6594 msgid "Also print notifications to the console"
6595 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6598 msgid "Flip notify order"
6599 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6602 msgid "Entry lifetime:"
6603 msgstr "Durata notificare:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6606 msgid "Entry fadetime:"
6607 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6610 msgid "Notification Panel"
6611 msgstr "Fereastra Notificatii"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6619 msgid "Enable"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6624 msgid "Enable even observing"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6629 msgid "Enable only in Race/CTS"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6633 msgid "Status bar"
6634 msgstr "Bara statut"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6638 msgid "Left align"
6639 msgstr "Aliniere stanga"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6643 msgid "Right align"
6644 msgstr "Aliniere dreapta"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6647 msgid "Inward align"
6648 msgstr "Aliniere interioara"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6651 msgid "Outward align"
6652 msgstr "Aliniere exterioara"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6655 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6656 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6659 msgid "Speed:"
6660 msgstr "Viteză:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6663 msgid "Include vertical speed"
6664 msgstr "Include viteza verticală"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6667 msgid "Show speed unit"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6671 msgid "Top speed"
6672 msgstr "Viteza maximă:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6675 msgid "Acceleration:"
6676 msgstr "Accelerație:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6679 msgid "Include vertical acceleration"
6680 msgstr "Include accelerația verticală"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6683 msgid "Physics Panel"
6684 msgstr "Panou Fizici"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6687 msgid "Pickup messages:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6691 msgid "Show timer:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6699 msgid "Never"
6700 msgstr "Niciodată"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6706 msgid "Always"
6707 msgstr "Mereu"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6710 msgid "Spectating"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6714 msgid "Icon size scale:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6718 msgid "Pickup Panel"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6722 msgid "Powerups Panel"
6723 msgstr "Panou Powerup"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6727 msgid "Always enable"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6731 msgid "Forced aspect:"
6732 msgstr "Aspect forțat:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6735 msgid "Pressed Keys Panel"
6736 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6739 msgid "Quick Menu Panel"
6740 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6743 msgid "Race Timer Panel"
6744 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6747 msgid "Enable in team games"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6751 msgid "Radar:"
6752 msgstr "Radar:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6764 msgid "Alpha:"
6765 msgstr "Opacitate:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6768 msgid "Rotation:"
6769 msgstr "Rotație:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6772 msgid "Forward"
6773 msgstr "Înainte"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6776 msgid "West"
6777 msgstr "Vest"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6780 msgid "South"
6781 msgstr "Sud"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6784 msgid "East"
6785 msgstr "Est"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6788 msgid "North"
6789 msgstr "Nord"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6792 msgid "Scale:"
6793 msgstr "Mărime:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6796 msgid "Zoom mode:"
6797 msgstr "Modalitate Zoom:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6800 msgid "Zoomed in"
6801 msgstr "Apropiere"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6804 msgid "Zoomed out"
6805 msgstr "Depărtare"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6808 msgid "Always zoomed"
6809 msgstr "Mereu apropiat"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6812 msgid "Never zoomed"
6813 msgstr "Niciodată apropiat"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6816 msgid "Radar Panel"
6817 msgstr "Panou de Radar"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6820 msgid "Score:"
6821 msgstr "Scor:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6824 msgid "Rankings:"
6825 msgstr "Clasificări:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6829 msgid "Off"
6830 msgstr "Dezactivat"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6833 msgid "And me"
6834 msgstr "Și eu"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6837 msgid "Pure"
6838 msgstr "Pur"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6841 msgid "Score Panel"
6842 msgstr "Panou de Scor"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6845 msgid "StrafeHUD mode:"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6849 msgid "View angle centered"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6853 msgid "Velocity angle centered"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6857 msgid "StrafeHUD style:"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6861 msgid "no styling"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6865 msgid "progress bar"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6869 msgid "gradient"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6873 msgid "Demo mode"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6877 msgid "Range:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6881 msgid "Center panel"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6885 msgid "Reset colors"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6889 msgid "Strafe bar:"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6893 msgid "Angle indicator:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6898 msgid "Neutral:"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6903 msgid "Good:"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6908 msgid "Overturn:"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6912 msgid "Switch indicator:"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6916 msgid "Best angle indicator:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6920 msgid "StrafeHUD Panel"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6924 msgid "Timer:"
6925 msgstr "Timp:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6928 msgid "Show elapsed time"
6929 msgstr "Afișează timpul rămas"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6932 msgid "Secondary timer:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6936 msgid "Swapped"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6940 msgid "Timer Panel"
6941 msgstr "Panou de Timp"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6944 msgid "Alpha after voting:"
6945 msgstr "Opacitate după votare:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6948 msgid "Vote Panel"
6949 msgstr "Panou de Voturi"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6952 msgid "Fade out after:"
6953 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6956 #, c-format
6957 msgid "%ds"
6958 msgstr "%ds"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6961 msgid "Fade effect:"
6962 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6965 msgid "EF^None"
6966 msgstr "Nici una"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6969 msgid "Alpha"
6970 msgstr "Opacitate"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6973 msgid "Slide"
6974 msgstr "Glisare"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6977 msgid "EF^Both"
6978 msgstr "Ambele"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6981 msgid "Weapon icons:"
6982 msgstr "Iconițe Arme:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6985 msgid "Show only owned weapons"
6986 msgstr "Afișează numai armele deținute"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6989 msgid "Show weapon ID as:"
6990 msgstr "Afișează ID armă ca:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6993 msgid "SHOWAS^None"
6994 msgstr "SHOWAS^Nici una"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6997 msgid "Number"
6998 msgstr "Număr"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7001 msgid "Bind"
7002 msgstr "Tastă"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7005 msgid "Weapon ID scale:"
7006 msgstr "Scală ID a armei:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7009 msgid "Show Accuracy"
7010 msgstr "Afișează Acuratețe"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7013 msgid "Show Ammo"
7014 msgstr "Afișează Muniția"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7017 msgid "Ammo bar alpha:"
7018 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7021 msgid "Ammo bar color:"
7022 msgstr "Culoare bară muniție:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7025 msgid "Weapons Panel"
7026 msgstr "Panou de Arme"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7029 msgid "HUD skins"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7038 msgid "Filter:"
7039 msgstr "Filtrare:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7045 msgid "Refresh"
7046 msgstr "Reîmprospătează"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7050 msgid "Set skin"
7051 msgstr "Setare skin"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7054 msgid "Save current skin"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7058 msgid "Panel background defaults:"
7059 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7062 msgid "Background:"
7063 msgstr "Fundal:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7066 msgid "Border size:"
7067 msgstr "Mărime margine:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7071 msgid "Team color:"
7072 msgstr "Culoare echipă:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7075 msgid "Test team color in configure mode"
7076 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7079 msgid "Padding:"
7080 msgstr "Ajustare:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7083 msgid "HUD Dock:"
7084 msgstr "Magnet ferestre:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7087 msgid "DOCK^Disabled"
7088 msgstr "Dezactivat"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7091 msgid "DOCK^Small"
7092 msgstr "Mic"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7095 msgid "DOCK^Medium"
7096 msgstr "Mediu"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7099 msgid "DOCK^Large"
7100 msgstr "Mare"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7103 msgid "Grid settings:"
7104 msgstr "Setări grilă:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7107 msgid "Snap panels to grid"
7108 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7111 msgid "Grid size:"
7112 msgstr "Mărime grilă:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7115 msgid "X:"
7116 msgstr "X:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7119 msgid "Y:"
7120 msgstr "Y:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7123 msgid "Center line"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7130 "vertical lines by editing %s in the console"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7134 msgid "Exit setup"
7135 msgstr "Ieșire configurare"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7138 msgid "Panel HUD Setup"
7139 msgstr "Configurare Panou HUD"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7142 msgid "Monster:"
7143 msgstr "Monstru:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7147 msgid "Spawn"
7148 msgstr "Crează"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7151 msgid "Remove"
7152 msgstr "Șterge"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7155 msgid "Move target:"
7156 msgstr "Mișcă ținta:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7159 msgid "Follow"
7160 msgstr "Urmărește"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7163 msgid "Wander"
7164 msgstr "Umblă"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7167 msgid "Spawnpoint"
7168 msgstr "Punct de spawn"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7171 msgid "No moving"
7172 msgstr "Fără mișcări"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7175 msgid "Colors:"
7176 msgstr "Culori:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7180 msgid "Set skin:"
7181 msgstr "Setează skin:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7184 msgid "Monster Tools"
7185 msgstr "Unelte monstru"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7188 msgid "Find servers to play on"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7192 msgid "Host your own game"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7196 msgid "Media"
7197 msgstr "Media"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7200 msgid "Multiplayer"
7201 msgstr "Multiplayer"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7204 msgid ""
7205 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7206 "settings"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7214 msgid "Default"
7215 msgstr "Implicit"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7219 msgid "Unlimited"
7220 msgstr "Nelimitat"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7223 msgid "Gametype"
7224 msgstr "Tip de joc"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7227 msgid "Time limit:"
7228 msgstr "Limita de timp:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7231 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7235 #, c-format
7236 msgid "%d minutes"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7240 msgid "TIMLIM^Default"
7241 msgstr "TIMLIM^Default"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7245 msgid "1 minute"
7246 msgstr "1 minut"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7249 msgid "TIMLIM^Infinite"
7250 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7253 msgid "Teams:"
7254 msgstr "Echipe:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7257 msgid "2 teams"
7258 msgstr "2 echipe"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7261 msgid "3 teams"
7262 msgstr "3 echipe"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7265 msgid "4 teams"
7266 msgstr "4 echipe"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7269 msgid "Player slots:"
7270 msgstr "Număr maxim jucători:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7273 msgid ""
7274 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7275 "at once"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7279 msgid "Number of bots:"
7280 msgstr "Număr de boți:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7283 msgid "Amount of bots on your server"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7287 msgid "Bot skill:"
7288 msgstr "Dificultate boți:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7291 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7295 msgid "Botlike"
7296 msgstr "Ca de bot"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7299 msgid "Beginner"
7300 msgstr "Începător"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7303 msgid "You will win"
7304 msgstr "Vei câștiga"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7307 msgid "You can win"
7308 msgstr "Poti castiga"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7311 msgid "You might win"
7312 msgstr "Ai putea câștiga"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7315 msgid "Advanced"
7316 msgstr "Avansat"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7319 msgid "Expert"
7320 msgstr "Expert"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7323 msgid "Pro"
7324 msgstr "Profesional"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7327 msgid "Assassin"
7328 msgstr "Asasin"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7331 msgid "Unhuman"
7332 msgstr "Inuman"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7335 msgid "Godlike"
7336 msgstr "Dumnezeiesc"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7339 msgid "Mutators..."
7340 msgstr "Modificari speciale..."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7343 msgid "Mutators and weapon arenas"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7347 msgid "Maplist"
7348 msgstr "Listă Hărți"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7351 msgid ""
7352 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7353 "Delete to clear; Enter when done."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7357 msgid "Add shown"
7358 msgstr "Adaugă arătat"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7361 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7365 msgid "Remove shown"
7366 msgstr "Înlătură arătat"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7369 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7373 msgid "Add all"
7374 msgstr "Adaugă tot"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7377 msgid "Add every available map to your selection"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7381 msgid "Remove all"
7382 msgstr "Înlătură tot"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7385 msgid "Remove all the maps from your selection"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7389 msgid "Start multiplayer!"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7393 msgid "Title:"
7394 msgstr "Titlu:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7397 msgid "Author:"
7398 msgstr "Autor:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7401 msgid "Game types:"
7402 msgstr "Tipuri de joc:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7406 msgid "Close"
7407 msgstr "Închide"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7410 msgid "MAP^Play"
7411 msgstr "MAP^Joacă"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7414 msgid "Map Information"
7415 msgstr "Informație hartă"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7418 msgid "MUT^None"
7419 msgstr "MUT^Nici unul"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7422 msgid "Gameplay mutators:"
7423 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7426 msgid ""
7427 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7428 "directional key to dodge"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7432 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7436 msgid "All players are almost invisible"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7440 msgid ""
7441 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7442 "that support it"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7454 msgid ""
7455 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7456 "they can't jump)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7460 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7464 msgid "Weapon & item mutators:"
7465 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7468 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7472 msgid ""
7473 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7474 "to use it"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7478 msgid ""
7479 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7480 "with the Electro primary fire"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7484 msgid ""
7485 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7486 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7490 msgid ""
7491 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7492 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7493 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7497 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7501 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7505 msgid "Regular (no arena)"
7506 msgstr "Normal (fără arenă)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7509 msgid ""
7510 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7511 "without weapon pickups"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7515 msgid "Weapon arenas:"
7516 msgstr "Arene de arme:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7519 msgid "Custom weapons"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7523 msgid "Most weapons"
7524 msgstr "Majoritatea armelor"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7527 msgid "All weapons"
7528 msgstr "Toate armele"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7531 msgid "Special arenas:"
7532 msgstr "Arene speciale:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7535 msgid ""
7536 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7537 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7538 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7539 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7543 msgid ""
7544 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7545 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7546 "switch to another weapon."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7550 msgid "with blaster"
7551 msgstr "cu blaster"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7554 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7558 msgid "Mutators"
7559 msgstr "Modificatori"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7562 msgid "SRVS^Categories"
7563 msgstr "SRVS^Categorii"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7566 msgid "SRVS^Empty"
7567 msgstr "SRVS^Gol"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7570 msgid "Show empty servers"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7574 msgid "SRVS^Full"
7575 msgstr "SRVS^Plin"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7578 msgid "Show full servers that have no slots available"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7582 msgid "SRVS^Laggy"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7586 msgid "Show high latency servers"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7590 msgid "Reload the server list"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7594 msgid "Pause"
7595 msgstr "Pauză"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7598 msgid ""
7599 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7604 msgid "Address:"
7605 msgstr "Adresă:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7608 msgid "Info..."
7609 msgstr "Informații..."
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7612 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7617 msgid "No Terms of Service specified"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7622 msgid "MOD^Default"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7626 #, c-format
7627 msgid "%d modified"
7628 msgstr "%d modificat"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 msgid "Official"
7632 msgstr "Oficial"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7635 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7636 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7639 msgid "N/A (auth library missing)"
7640 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7643 msgid "Not supported (can't connect)"
7644 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7647 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7648 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7651 msgid "Supported (will encrypt)"
7652 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7655 msgid "Supported (won't encrypt)"
7656 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7659 msgid "Requested (will encrypt)"
7660 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7663 msgid "Requested (won't encrypt)"
7664 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7667 msgid "Required (can't connect)"
7668 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7671 msgid "Required (will encrypt)"
7672 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7675 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7680 msgid "custom stats server"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7685 msgid "stats disabled"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7690 msgid "stats enabled"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7694 msgid "Status"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7700 msgid "Terms of Service"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7704 msgid "Server Info"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7708 msgid "Hostname:"
7709 msgstr "Nume server:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7712 msgid "Mod:"
7713 msgstr "Modificare:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7716 msgid "Version:"
7717 msgstr "Versiune:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7720 msgid "Settings:"
7721 msgstr "Setări:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7725 msgid "Players:"
7726 msgstr "Jucători:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7729 msgid "Bots:"
7730 msgstr "Boți:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7733 msgid "Free slots:"
7734 msgstr "Sloturi libere:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7737 msgid "Encryption:"
7738 msgstr "Criptare:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7741 msgid "ID:"
7742 msgstr "ID:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7745 msgid "Key:"
7746 msgstr "Cheie:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7749 msgid "Stats:"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7753 msgid "Server Information"
7754 msgstr "Informații Server"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7757 msgid "Demos"
7758 msgstr "Demonstrații"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7761 msgid "Screenshots"
7762 msgstr "Capturi de ecran"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7765 msgid "Music Player"
7766 msgstr "Player de Muzică"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7769 msgid "Auto record demos"
7770 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7773 msgid "Timedemo"
7774 msgstr "Timedemo"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7777 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7781 msgid "DEMO^Play"
7782 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7785 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7786 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7790 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7791 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7795 msgid "Disconnect"
7796 msgstr "Deconectează"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7799 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7800 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7803 msgid "MUSICPL^Add"
7804 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7807 msgid "MUSICPL^Add all"
7808 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7811 msgid "Set as menu track"
7812 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7815 msgid "Reset default menu track"
7816 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7819 msgid "Playlist:"
7820 msgstr "Lista de redare:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7823 msgid "Random order"
7824 msgstr "Ordine aleatorie"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7827 msgid "MUSICPL^Stop"
7828 msgstr "MUSICPL^Stop"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7831 msgid "MUSICPL^Play"
7832 msgstr "MUSICPL^Redă"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7835 msgid "MUSICPL^Pause"
7836 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7839 msgid "MUSICPL^Prev"
7840 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7843 msgid "MUSICPL^Next"
7844 msgstr "MUSICPL^Următor"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7847 msgid "MUSICPL^Remove"
7848 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7851 msgid "MUSICPL^Remove all"
7852 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7855 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7856 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7859 msgid "Open in the viewer"
7860 msgstr "Deschide în vizualizator"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7863 msgid "Reset"
7864 msgstr "Resetează"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7867 msgid "Previous"
7868 msgstr "Anterior"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7871 msgid "Next"
7872 msgstr "Următorul"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7875 msgid "Slide show"
7876 msgstr "Slide show"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7884 msgid "Apply immediately"
7885 msgstr "Aplică imediat"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7888 msgid "Name"
7889 msgstr "Nume"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7892 msgid "Model"
7893 msgstr "Model"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7896 msgid "Glowing color"
7897 msgstr "Strălucire culoare"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7900 msgid "Detail color"
7901 msgstr "Detaliu culoare"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7904 msgid "Statistics"
7905 msgstr "Statistici"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7908 msgid "Allow player statistics to track your client"
7909 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7912 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7913 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7916 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7920 msgid "Select language..."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7924 msgid "Are you sure you want to quit?"
7925 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7928 msgid "Quit the game"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7932 msgid "Model:"
7933 msgstr "Model:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7936 msgid "Remove *"
7937 msgstr "Șterge *"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7940 msgid "Copy *"
7941 msgstr "Copiază *"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7944 msgid "Paste"
7945 msgstr "Lipește"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7948 msgid "Bone:"
7949 msgstr "Os:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7952 msgid "Set * as child"
7953 msgstr "Setează * ca atașament"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7956 msgid "Attach to *"
7957 msgstr "Atașează la *"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7960 msgid "Detach from *"
7961 msgstr "Detașează de pe *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7964 msgid "Visual object properties for *:"
7965 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7968 msgid "Set alpha:"
7969 msgstr "Setează opacitate:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7972 msgid "Set color main:"
7973 msgstr "Setează culoarea principală:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7976 msgid "Set color glow:"
7977 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7980 msgid "Set frame:"
7981 msgstr "Setează cadru:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7984 msgid "Physical object properties for *:"
7985 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7988 msgid "Set material:"
7989 msgstr "Setează material:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7992 msgid "Set solidity:"
7993 msgstr "Setează soliditate:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7996 msgid "Non-solid"
7997 msgstr "Non-solid"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8000 msgid "Solid"
8001 msgstr "Solid"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8004 msgid "Set physics:"
8005 msgstr "Setează fizici:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8008 msgid "Static"
8009 msgstr "Static"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8012 msgid "Movable"
8013 msgstr "Mobil"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8016 msgid "Physical"
8017 msgstr "Fizic"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8020 msgid "Set scale:"
8021 msgstr "Setează scala:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8024 msgid "Set force:"
8025 msgstr "Setează forța:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8028 msgid "Claim *"
8029 msgstr "Revendică *"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8032 msgid "* object info"
8033 msgstr "Informații obiect *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8036 msgid "* mesh info"
8037 msgstr "Informații model *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8040 msgid "* attachment info"
8041 msgstr "Informații atașament *"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8044 msgid "Show help"
8045 msgstr "Afișează ajutor"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8048 msgid "* is the object you are facing"
8049 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8052 msgid "Sandbox Tools"
8053 msgstr "Unelte Sandbox"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8056 msgid "Video"
8057 msgstr "Video"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8060 msgid "Effects"
8061 msgstr "Efecte"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8064 msgid "Audio"
8065 msgstr "Audio"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8068 msgid "Game"
8069 msgstr "Joc"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8072 msgid "User"
8073 msgstr "Utilizator"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8076 msgid "Misc"
8077 msgstr "Altele"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8080 msgid "Change the game settings"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8084 msgid "Master:"
8085 msgstr "General:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8088 msgid "Music:"
8089 msgstr "Muzică:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8092 msgid "VOL^Ambient:"
8093 msgstr "VOL^Ambianță:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8096 msgid "Info:"
8097 msgstr "Informații:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8100 msgid "Items:"
8101 msgstr "Obiecte:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8104 msgid "Pain:"
8105 msgstr "Durere:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8108 msgid "Player:"
8109 msgstr "Jucător:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8112 msgid "Shots:"
8113 msgstr "Focuri de armă:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8116 msgid "Voice:"
8117 msgstr "Voci:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8120 msgid "Weapons:"
8121 msgstr "Arme:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8124 msgid "New style sound attenuation"
8125 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8128 msgid "Mute sounds when not active"
8129 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8132 msgid "Frequency:"
8133 msgstr "Frecvență:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8136 msgid "Sound output frequency"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8140 msgid "8 kHz"
8141 msgstr "8 kHz"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8144 msgid "11.025 kHz"
8145 msgstr "11.025 kHz"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8148 msgid "16 kHz"
8149 msgstr "16 kHz"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8152 msgid "22.05 kHz"
8153 msgstr "22.05 kHz"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8156 msgid "24 kHz"
8157 msgstr "24 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8160 msgid "32 kHz"
8161 msgstr "32 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8164 msgid "44.1 kHz"
8165 msgstr "44.1 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8168 msgid "48 kHz"
8169 msgstr "48 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8172 msgid "Channels:"
8173 msgstr "Canale:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8176 msgid "Number of channels for the sound output"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8180 msgid "Mono"
8181 msgstr "Mono"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8184 msgid "Stereo"
8185 msgstr "Stereo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8188 msgid "2.1"
8189 msgstr "2.1"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8192 msgid "4"
8193 msgstr "4"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8196 msgid "5"
8197 msgstr "5"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8200 msgid "5.1"
8201 msgstr "5.1"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8204 msgid "6.1"
8205 msgstr "6.1"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8208 msgid "7.1"
8209 msgstr "7.1"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8212 msgid "Swap stereo output channels"
8213 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8216 msgid "Swap left/right channels"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8220 msgid "Headphone friendly mode"
8221 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8224 msgid ""
8225 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8226 "stereo separation a bit for headphones)"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8230 msgid "Hit indication sound"
8231 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8234 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8238 msgid "SND^Fixed"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8242 msgid "Decrease pitch with more damage"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8246 msgid "Decreasing"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8250 msgid "Increase pitch with more damage"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8254 msgid "Increasing"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8258 msgid "Chat message sound"
8259 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8262 msgid "Menu sounds"
8263 msgstr "Sunete meniu"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8266 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8270 msgid "Focus sounds"
8271 msgstr "Concentrează sunetele"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8274 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8278 msgid "Time announcer:"
8279 msgstr "Avertisment timp:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8282 msgid "WRN^Disabled"
8283 msgstr "WRN^Dezactivat"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8286 msgid "5 minutes"
8287 msgstr "5 minute"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8290 msgid "WRN^Both"
8291 msgstr "Ambele"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8294 msgid "Automatic taunts:"
8295 msgstr "Batjocoriri automate:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8298 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8302 msgid "Sometimes"
8303 msgstr "Câteodată"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8306 msgid "Often"
8307 msgstr "Des"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8310 msgid "Debug info about sounds"
8311 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8314 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8318 msgid "Reset key bindings"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8322 msgid "Quality preset:"
8323 msgstr "Setări calitate:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8326 msgid "PRE^OMG!"
8327 msgstr "PRE^SFINTE!"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8330 msgid "PRE^Low"
8331 msgstr "PRE^Scăzut"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8334 msgid "PRE^Medium"
8335 msgstr "PRE^Mediu"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8338 msgid "PRE^Normal"
8339 msgstr "PRE^Normal"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8342 msgid "PRE^High"
8343 msgstr "PRE^Ridicat"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8346 msgid "PRE^Ultra"
8347 msgstr "PRE^Ultra"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8350 msgid "PRE^Ultimate"
8351 msgstr "PRE^Ultim"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8354 msgid "Geometry detail:"
8355 msgstr "Detaliu geometrie:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8358 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8362 msgid "DET^Lowest"
8363 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8366 msgid "DET^Low"
8367 msgstr "DET^Scăzut"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8370 msgid "DET^Normal"
8371 msgstr "DET^Normal"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8374 msgid "DET^Good"
8375 msgstr "DET^Bun"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8378 msgid "DET^Best"
8379 msgstr "DET^Cel mai bun"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8382 msgid "DET^Insane"
8383 msgstr "DET^Nebun"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8386 msgid "Player detail:"
8387 msgstr "Detalii jucător:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8390 msgid "PDET^Low"
8391 msgstr "PDET^Scăzut"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8394 msgid "PDET^Medium"
8395 msgstr "PDET^Mediu"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8398 msgid "PDET^Normal"
8399 msgstr "PDET^Normal"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8402 msgid "PDET^Good"
8403 msgstr "PDET^Bun"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8406 msgid "PDET^Best"
8407 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8410 msgid "Texture resolution:"
8411 msgstr "Calitate texturi:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8414 msgid "RES^Leet"
8415 msgstr "RES^Minimă"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8418 msgid "RES^Lowest"
8419 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8422 msgid "RES^Very low"
8423 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8426 msgid "RES^Low"
8427 msgstr "RES^Scăzută"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8430 msgid "RES^Normal"
8431 msgstr "RES^Normală"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8434 msgid "RES^Good"
8435 msgstr "RES^Bună"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8438 msgid "RES^Best"
8439 msgstr "RES^Cea mai bună"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8444 msgid "Avoid lossy texture compression"
8445 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8448 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8452 msgid "Show sky"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8456 msgid "Show surfaces"
8457 msgstr "Afișare suprafețe"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8460 msgid ""
8461 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8462 "performance boost, but looks very ugly."
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8466 msgid "Use lightmaps"
8467 msgstr "Utilizare lightmap"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8470 msgid ""
8471 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8472 "video memory"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8476 msgid "Deluxe mapping"
8477 msgstr "Texturi Deluxe"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8480 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8484 msgid "Gloss"
8485 msgstr "Suprafețe lucioase"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8488 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8492 msgid "Offset mapping"
8493 msgstr "Relief"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8496 msgid ""
8497 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8498 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8502 msgid "Relief mapping"
8503 msgstr "Detaliu relief"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8506 msgid ""
8507 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8511 msgid "Reflections:"
8512 msgstr "Reflecții:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8515 msgid ""
8516 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8517 "with reflecting surfaces"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8521 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8525 msgid "Blurred"
8526 msgstr "Blurate"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8529 msgid "REFL^Good"
8530 msgstr "REFL^Bune"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8533 msgid "Sharp"
8534 msgstr "Ascuțite"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8537 msgid "Decals"
8538 msgstr "Decal-uri"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8541 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8545 msgid "Decals on models"
8546 msgstr "Decal-uri pe modele"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8550 msgid "Distance:"
8551 msgstr "Distanță:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8554 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8558 msgid "Time:"
8559 msgstr "Timp:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8562 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8566 msgid "Damage effects:"
8567 msgstr "Efecte ranire:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8570 msgid "DMGFX^Disabled"
8571 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8574 msgid "Skeletal"
8575 msgstr "Scheletal"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8578 msgid "DMGFX^All"
8579 msgstr "DMGFX^Toate"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8582 msgid "Realtime dynamic lights"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8586 msgid ""
8587 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8592 msgid "Shadows"
8593 msgstr "Umbre"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8596 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8600 msgid "Realtime world lights"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8604 msgid ""
8605 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8606 "performance."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8610 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8614 msgid "Use normal maps"
8615 msgstr "Utilizare texturi normale"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8618 msgid ""
8619 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8620 "light with a bumpy surface"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8624 msgid "Soft shadows"
8625 msgstr "Umbre fine"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8628 msgid "Corona brightness:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8632 msgid "Flare effects around certain lights"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8636 msgid "Fade coronas according to visibility"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8640 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8644 msgid "Bloom"
8645 msgstr "Luminozitate moale"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8648 msgid ""
8649 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8650 "pixels. Has a big impact on performance."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8654 msgid "Extra postprocessing effects"
8655 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8658 msgid ""
8659 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8660 "using a powerup"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8664 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8668 msgid "Motion blur:"
8669 msgstr "Blurare mișcare:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8672 msgid "Particles"
8673 msgstr "Particule"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8676 msgid "Spawnpoint effects"
8677 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8680 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8684 msgid "Quality:"
8685 msgstr "Calitate:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8689 msgid ""
8690 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8691 "gives for better performance"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8695 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8699 msgid "No crosshair"
8700 msgstr "Fără reticul"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8704 msgid "Per weapon"
8705 msgstr "Per armă"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8708 msgid ""
8709 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8710 "models"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8716 msgid "Size:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8720 msgid "By health"
8721 msgstr "Dupa sanatate"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8725 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8728 msgid "Enable center crosshair dot"
8729 msgstr "Utilizare punct reticul"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8732 msgid "Use normal crosshair color"
8733 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8737 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8740 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8744 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8748 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8752 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8756 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8757 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8760 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8761 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8764 msgid "Crosshair"
8765 msgstr "Reticul"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8768 msgid "Scoreboard"
8769 msgstr "Tabelă de scor"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8772 msgid "Fading speed:"
8773 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8776 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8780 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8781 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8784 msgid "Show team sizes:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8788 msgid ""
8789 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8790 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8794 msgid "Waypoints"
8795 msgstr "Indicatoare"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8798 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8799 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8802 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8806 msgid "Control transparency of the waypoints"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8811 msgid "Font size:"
8812 msgstr "Mărime font:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8815 msgid "Edge offset:"
8816 msgstr "Distanțare margine:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8819 msgid "Fade when near the crosshair"
8820 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8823 msgid "Display names instead of icons"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8827 msgid "Damage"
8828 msgstr "Daune"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8831 msgid "Overlay:"
8832 msgstr "Suprapunere:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8835 msgid "Factor:"
8836 msgstr "Factor:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8839 msgid "Fade rate:"
8840 msgstr "Durată atenuare:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8843 msgid "Player Names"
8844 msgstr "Numele jucătorilor"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8847 msgid "Show names above players"
8848 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8851 msgid "Max distance:"
8852 msgstr "Distanță maximă:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8855 msgid "Decolorize:"
8856 msgstr "Decolorizare:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8860 msgid "Teamplay"
8861 msgstr "Joc pe echipe"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8864 msgid "Only when near crosshair"
8865 msgstr "Numai lângă reticul"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8868 msgid "Display health and armor"
8869 msgstr "Afișează viața și armura"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8872 msgid "Speed unit:"
8873 msgstr "Unitate viteză"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8876 msgid "Damage overlay:"
8877 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8880 msgid "Dynamic HUD"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8884 msgid "HUD moves around following player's movement"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8888 msgid "Shake the HUD when hurt"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8893 msgid "Enter HUD editor"
8894 msgstr "Editor interfață"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8897 msgid "HUD"
8898 msgstr "HUD"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8901 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8902 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8905 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8906 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8909 msgid "Frag Information"
8910 msgstr "Informații frag-uri"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8913 msgid "Display information about killing sprees"
8914 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8918 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8921 msgid "Show spree information in centerprints"
8922 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8925 msgid "Show spree information in death messages"
8926 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8929 msgid "Sprees in info messages:"
8930 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8933 msgid "SPREES^Disabled"
8934 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8937 msgid "Target"
8938 msgstr "Țintă"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8941 msgid "Attacker"
8942 msgstr "Atacant"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8945 msgid "SPREES^Both"
8946 msgstr "SPREES^Ambele"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8949 msgid "Print on a seperate line"
8950 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8953 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8954 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8957 msgid "Add frag location to death messages when available"
8958 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8961 msgid "Gamemode Settings"
8962 msgstr "Setări tip de joc"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8965 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8966 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8969 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8970 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8975 msgid "Other"
8976 msgstr "Altul"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8979 msgid "Display console messages in the top left corner"
8980 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8983 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8984 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8987 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8988 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8991 msgid "Powerup notifications"
8992 msgstr "Notificări tonice"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8995 msgid "Weapon centerprint notifications"
8996 msgstr "Notificări centrate arme"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8999 msgid "Weapon info message notifications"
9000 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9003 msgid "Announcers"
9004 msgstr "Comentator"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9007 msgid "Respawn countdown sounds"
9008 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9011 msgid "Killstreak sounds"
9012 msgstr "Sunete killstreak"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9015 msgid "Achievement sounds"
9016 msgstr "Sunete achievement-uri"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9019 msgid "Messages"
9020 msgstr "Mesaje"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9023 msgid "Items"
9024 msgstr "Obiecte"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9027 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9028 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9031 msgid "Unavailable alpha:"
9032 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9035 msgid "Unavailable color:"
9036 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9039 msgid "GHOITEMS^Black"
9040 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9043 msgid "GHOITEMS^Dark"
9044 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9047 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9048 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9051 msgid "GHOITEMS^Normal"
9052 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9055 msgid "GHOITEMS^Blue"
9056 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9060 msgid "Players"
9061 msgstr "Jucatori"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9064 msgid "Force player models to mine"
9065 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9068 msgid "Force player colors to mine"
9069 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9072 msgid ""
9073 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9074 "enemy team"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9078 msgid "Except in team games"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9082 msgid "Only in Duel"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9086 msgid "Only in team games"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9090 msgid "In team games and Duel"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9094 msgid "Body fading:"
9095 msgstr "Atenuare corpuri:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9098 msgid "Gibs:"
9099 msgstr "Cotlete:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9102 msgid "GIBS^None"
9103 msgstr "GIBS^Nici unul"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9106 msgid "GIBS^Few"
9107 msgstr "GIBS^Puține"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9110 msgid "GIBS^Many"
9111 msgstr "GIBS^Multe"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9114 msgid "GIBS^Lots"
9115 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9118 msgid "Models"
9119 msgstr "Modele"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9122 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9126 msgid "1st person perspective"
9127 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9130 msgid "Slide to third person upon death"
9131 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9134 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9135 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9138 msgid "Smooth the view while crouching"
9139 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9142 msgid "View waving while idle"
9143 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9146 msgid "View bobbing while walking around"
9147 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9150 msgid "3rd person perspective"
9151 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9154 msgid "Back distance"
9155 msgstr "Distanța în spate"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9158 msgid "Up distance"
9159 msgstr "Distanța în sus"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9162 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9163 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9166 msgid "Field of view:"
9167 msgstr "Câmp vizual:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9170 msgid "Field of vision in degrees"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9174 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9175 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9178 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9182 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9183 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9186 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9190 msgid "ZOOM^Instant"
9191 msgstr "ZOOM^Instant"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9195 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9198 msgid ""
9199 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9200 "sensitivity change)"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9204 msgid "Velocity zoom"
9205 msgstr "Viteză zoom"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9208 msgid "Forward movement only"
9209 msgstr "Mișcare înainte doar"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9212 msgid "VZOOM^Factor"
9213 msgstr "VZOOM^Factor"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9216 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9217 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9220 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9221 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9224 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9225 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9229 msgid "View"
9230 msgstr "Vedere"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9233 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9234 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9237 msgid "Up"
9238 msgstr "Sus"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9241 msgid "Down"
9242 msgstr "Jos"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9245 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9246 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9249 msgid ""
9250 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9254 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9255 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9258 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9259 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9262 msgid ""
9263 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9264 "you are carrying"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9268 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9269 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9272 msgid "Draw 1st person weapon model"
9273 msgstr "Afișaj model 1st person"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9276 msgid "Draw the weapon model"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9282 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9286 msgid "Weapon model opacity:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9290 msgid "Gun model swaying"
9291 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9294 msgid "Gun model bobbing"
9295 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9299 msgid "Weapons"
9300 msgstr "Arme"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9303 msgid "Key Bindings"
9304 msgstr "Definire Taste"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9307 msgid "Change key..."
9308 msgstr "Schimbare tasta..."
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9311 msgid "Edit..."
9312 msgstr "Editare..."
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9315 msgid "Clear"
9316 msgstr "Curățare"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9319 msgid "Reset all"
9320 msgstr "Reseteaza toate"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9323 msgid "Mouse"
9324 msgstr "Mouse"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9327 msgid "Sensitivity:"
9328 msgstr "Sensibilitate:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9331 msgid "Mouse speed multiplier"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9335 msgid "Smooth aiming"
9336 msgstr "Miscare lina"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9339 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9343 msgid "Invert aiming"
9344 msgstr "Inversare mouse"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9347 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9351 msgid "Use system mouse positioning"
9352 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9355 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9356 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9361 msgid "Disable system mouse acceleration"
9362 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9365 msgid "Make use of DGA mouse input"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9370 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9373 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9377 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9378 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9381 msgid "Jetpack on jump:"
9382 msgstr "Jetpack pe salt:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9385 msgid "JPJUMP^Disabled"
9386 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9389 msgid "Air only"
9390 msgstr "Doar aer"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9393 msgid "JPJUMP^All"
9394 msgstr "JPJUMP^Toate"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9399 msgid "Use joystick input"
9400 msgstr "Utilizare input joystick"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9403 msgid "Command when pressed:"
9404 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9407 msgid "Command when released:"
9408 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9411 msgid "Cancel"
9412 msgstr "Anulare"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9415 msgid "User defined key bind"
9416 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9419 #, c-format
9420 msgid "%d fps"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9424 #, c-format
9425 msgid "%d KiB/s"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9429 #, c-format
9430 msgid "%d MiB/s"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9434 msgid "Network"
9435 msgstr "Rețea"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9438 msgid "Show netgraph"
9439 msgstr "Afișaj grafic retea"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9442 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9446 msgid "Packet loss compensation"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9450 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9454 msgid "Movement prediction error compensation"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9458 msgid "Use encryption (AES) when available"
9459 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9463 msgid "Bandwidth limit:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9467 msgid "Specify your network speed"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9471 msgid "Slow ADSL"
9472 msgstr "ADSL lent"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9475 msgid "Fast ADSL"
9476 msgstr "ADSL rapid"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9479 msgid "Broadband"
9480 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9483 msgid "Local latency:"
9484 msgstr "Latență locala:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9487 msgid "HTTP downloads"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9491 msgid "Simultaneous:"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9495 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9499 msgid "Framerate"
9500 msgstr "Cadre pe secundă"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9503 msgid "Show frames per second"
9504 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9507 msgid "Show your rendered frames per second"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9511 msgid "Maximum:"
9512 msgstr "Maxim:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9515 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9516 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9519 msgid "Target:"
9520 msgstr "Țintă:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9523 msgid "TRGT^Disabled"
9524 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9527 msgid "Idle limit:"
9528 msgstr "Limită de inactivitate:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9531 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9532 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9535 msgid "Menu tooltips:"
9536 msgstr "Ponturi meniu:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9539 msgid ""
9540 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9541 "command bound to the menu item)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9545 msgid "TLTIP^Disabled"
9546 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9549 msgid "TLTIP^Standard"
9550 msgstr "TLTIP^Standard"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9553 msgid "TLTIP^Advanced"
9554 msgstr "TLTIP^Avansat"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9557 msgid "Show current date and time"
9558 msgstr "Afișează data și ora"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9561 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9565 msgid "Enable developer mode"
9566 msgstr "Activare mod programator"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9569 msgid "Advanced settings..."
9570 msgstr "Setări avansate..."
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9573 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9578 msgid "Factory reset"
9579 msgstr "Resetare totală"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9582 msgid "Cvar filter:"
9583 msgstr "Filtru variabile:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9586 msgid "Modified cvars only"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9590 msgid "Setting:"
9591 msgstr "Setări:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9594 msgid "Type:"
9595 msgstr "Tip:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9598 msgid "Value:"
9599 msgstr "Valoare:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9602 msgid "Description:"
9603 msgstr "Descriere:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9606 msgid "Advanced settings"
9607 msgstr "Setări avansate"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9610 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9611 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9614 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9615 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9618 msgid "Menu Skins"
9619 msgstr "Skinuri Meniu"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9622 msgid "Text Language"
9623 msgstr "Limbă text"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9626 msgid "Set language"
9627 msgstr "Setare limbă"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9630 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9631 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9634 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9638 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9639 msgstr ""
9640 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9643 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9644 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9647 msgid "Disconnect now"
9648 msgstr "Deconectează-te acum"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9651 msgid "Switch language"
9652 msgstr "Schimbă limba"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9655 msgid "Warning"
9656 msgstr "Avertisment"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9659 msgid "Resolution:"
9660 msgstr "Rezoluție:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9663 msgid "Font/UI size:"
9664 msgstr "Mărime font/UI:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9667 msgid "SZ^Unreadable"
9668 msgstr "Ilizibil"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9671 msgid "SZ^Tiny"
9672 msgstr "Minuscul"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9675 msgid "SZ^Little"
9676 msgstr "Foarte mic"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9679 msgid "SZ^Small"
9680 msgstr "Mic"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9683 msgid "SZ^Medium"
9684 msgstr "Mediu"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9687 msgid "SZ^Large"
9688 msgstr "Mare"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9691 msgid "SZ^Huge"
9692 msgstr "Foarte mare"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9695 msgid "SZ^Gigantic"
9696 msgstr "Gigantic"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9699 msgid "SZ^Colossal"
9700 msgstr "Colosal"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9703 msgid "Color depth:"
9704 msgstr "Adâncime culoare:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9707 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9711 msgid "16bit"
9712 msgstr "16 biți"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9715 msgid "32bit"
9716 msgstr "32 biți"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgid "Full screen"
9720 msgstr "Ecran mare"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Sincronizare Verticală"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 msgid ""
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9733 msgid "High-quality frame buffer"
9734 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9737 msgid "Antialiasing:"
9738 msgstr "Antialising:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9741 msgid ""
9742 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9743 "might decrease performance by quite a lot"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9747 msgid "AA^Disabled"
9748 msgstr "Dezactivat"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9752 msgid "2x"
9753 msgstr "2x"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9757 msgid "4x"
9758 msgstr "4x"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9761 msgid "Resolution scaling:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9765 msgid ""
9766 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9767 "help slow GPUs"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9771 msgid "Anisotropy:"
9772 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9775 msgid "Anisotropic filtering quality"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9779 msgid "ANISO^Disabled"
9780 msgstr "Dezactivat"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9783 msgid "8x"
9784 msgstr "8x"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9787 msgid "16x"
9788 msgstr "16x"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9791 msgid "Depth first:"
9792 msgstr "Calcul profunzime:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9795 msgid ""
9796 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9797 "normal rendering starts"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9801 msgid "DF^Disabled"
9802 msgstr "DF^Dezactivat"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9805 msgid "DF^World"
9806 msgstr "DF^Mediul"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9809 msgid "DF^All"
9810 msgstr "DF^Totul"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9813 msgid "Brightness:"
9814 msgstr "Luminozitate:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9817 msgid "Brightness of black"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9821 msgid "Contrast:"
9822 msgstr "Contrast:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9825 msgid "Brightness of white"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9829 msgid "Gamma:"
9830 msgstr "Gamma:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9833 msgid ""
9834 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9835 "white or black"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9839 msgid "Contrast boost:"
9840 msgstr "Stimulează contrast:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9843 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9847 msgid "Saturation:"
9848 msgstr "Saturație:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9851 msgid ""
9852 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9853 "requires GLSL color control"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9857 msgid "LIT^Ambient:"
9858 msgstr "Ambianță:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9861 msgid ""
9862 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9863 "and flat"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9867 msgid "Intensity:"
9868 msgstr "Intensitate:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9871 msgid "Global rendering brightness"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9875 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9876 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9879 msgid ""
9880 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9881 "strange input or video lag on some machines"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9886 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9889 msgid "Flip view horizontally"
9890 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9893 msgid "Poor man's left handed mode"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9898 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9902 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9905 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9906 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9909 msgid "Campaign Difficulty:"
9910 msgstr "Dificultate Campanie:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9913 msgid "CSKL^Easy"
9914 msgstr "CSKL^Ușor"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9917 msgid "CSKL^Medium"
9918 msgstr "CSKL^Mediu"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9921 msgid "CSKL^Hard"
9922 msgstr "CSKL^Greu"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9925 msgid "Play campaign!"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9929 msgid "Singleplayer"
9930 msgstr "Singur"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9933 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9937 msgid "Winner"
9938 msgstr "Câștigător"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9942 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9945 msgid "Autoselect team (recommended)"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9949 msgid "red"
9950 msgstr "roșu"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9953 msgid "blue"
9954 msgstr "albastru"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9957 msgid "yellow"
9958 msgstr "galben"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9961 msgid "pink"
9962 msgstr "roz"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9966 msgid "spectate"
9967 msgstr "spectator"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9970 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9974 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9978 msgid "Accept"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9982 msgid "Don't accept (quit the game)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9986 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9990 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9994 msgid "teamplay"
9995 msgstr "echipe"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9998 msgid "free for all"
9999 msgstr "fiecare pentru el"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10002 msgid "Moving"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10006 msgid "move forwards"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10010 msgid "move backwards"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10014 msgid "strafe left"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10018 msgid "strafe right"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10022 msgid "jump / swim"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10026 msgid "crouch / sink"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10030 msgid "jetpack"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10034 msgid "Attacking"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10038 msgid "WEAPON^previous"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10042 msgid "WEAPON^next"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10046 msgid "WEAPON^previously used"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10050 msgid "WEAPON^best"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10054 msgid "reload"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10058 msgid "hold zoom"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10062 msgid "toggle zoom"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10066 msgid "show scores"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10070 msgid "screen shot"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10074 msgid "maximize radar"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10078 msgid "3rd person view"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10082 msgid "enter spectator mode"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10086 msgid "Communication"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10090 msgid "public chat"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10094 msgid "team chat"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10098 msgid "show chat history"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10102 msgid "vote YES"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10106 msgid "vote NO"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10110 msgid "Client"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10114 msgid "enter console"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10118 msgid "quit"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10122 msgid "auto-join team"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10126 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10130 msgid "suicide / respawn"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10134 msgid "quick menu"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10138 msgid "scoreboard user interface"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10142 msgid "User defined"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10146 msgid "Development"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10150 msgid "sandbox menu"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10154 msgid "drag object (sandbox)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10158 msgid "waypoint editor menu"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10162 msgid "Leave current match"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10166 msgid "Stop demo"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10170 msgid "Leave campaign"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10174 msgid "Leave singleplayer"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10178 msgid "Leave multiplayer"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10182 msgid "Leave current campaign level"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10186 msgid "Leave current singleplayer match"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10190 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10194 msgid "Do not press this button again!"
10195 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10198 msgid ""
10199 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10203 #, c-format
10204 msgid "%s's Xonotic Server"
10205 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10208 msgid ""
10209 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10210 "again."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10214 msgid "spectator"
10215 msgstr "spectator"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10218 msgid "<no model found>"
10219 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10222 msgid "SERVER^Remove favorite"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10226 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10230 msgid "SERVER^Favorite"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10234 msgid ""
10235 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10236 "future"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10240 msgid "Ping"
10241 msgstr "Latență"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10244 msgid "Hostname"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10248 msgid "Map"
10249 msgstr "Hartă"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10252 msgid "Type"
10253 msgstr "Tip"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10256 #, c-format
10257 msgid "AES level %d"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10261 msgid "ENC^none"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10265 msgid "encryption:"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10269 #, c-format
10270 msgid "mod: %s"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10274 #, c-format
10275 msgid "modified settings"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10279 #, c-format
10280 msgid "official settings"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10284 msgid "SLCAT^Favorites"
10285 msgstr "SLCAT^Favorite"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10288 msgid "SLCAT^Recommended"
10289 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10292 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10293 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10296 msgid "SLCAT^Servers"
10297 msgstr "SLCAT^Servere"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10300 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10301 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10304 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10305 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10308 msgid "SLCAT^Overkill"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10312 msgid "SLCAT^InstaGib"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10316 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10317 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10320 msgid "<TITLE>"
10321 msgstr "<TITLU>"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10324 msgid "<AUTHOR>"
10325 msgstr "<AUTOR>"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10328 msgid "VOL^MAX"
10329 msgstr "VOL^MAXIM"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10332 msgid "VOL^OFF"
10333 msgstr "VOL^OPRIT"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10336 #, c-format
10337 msgid "%s dB"
10338 msgstr "%s dB"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10341 msgid "PART^OMG"
10342 msgstr "PART^OMG"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10345 msgid "PARTQUAL^Low"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10349 msgid "PARTQUAL^Medium"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10353 msgid "PARTQUAL^Normal"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10357 msgid "PARTQUAL^High"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10361 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10365 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10369 msgid ""
10370 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10371 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10375 msgid "Screen resolution"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10379 msgid "FADESPEED^Slow"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10383 msgid "FADESPEED^Normal"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10387 msgid "FADESPEED^Fast"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10391 msgid "FADESPEED^Instant"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10395 msgid "January"
10396 msgstr "ianuarie"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10399 msgid "February"
10400 msgstr "februarie"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10403 msgid "March"
10404 msgstr "martie"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10407 msgid "April"
10408 msgstr "aprilie"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10411 msgid "May"
10412 msgstr "mai"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10415 msgid "June"
10416 msgstr "iunie"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10419 msgid "July"
10420 msgstr "iulie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10423 msgid "August"
10424 msgstr "august"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10427 msgid "September"
10428 msgstr "septembrie"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10431 msgid "October"
10432 msgstr "octombrie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10435 msgid "November"
10436 msgstr "noiembrie"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10439 msgid "December"
10440 msgstr "decembrie"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10443 #, no-c-format
10444 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10448 msgid "Joined:"
10449 msgstr "Intrat:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10452 msgid "Last match:"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10456 msgid "Time played:"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10460 msgid "Favorite map:"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10465 #, c-format
10466 msgid "Matches:"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10470 #, c-format
10471 msgid "Wins/Losses:"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10475 #, c-format
10476 msgid "Win percentage:"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10480 #, c-format
10481 msgid "Kills/Deaths:"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10485 #, c-format
10486 msgid "Kill ratio:"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10490 msgid "ELO:"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10494 msgid "Rank:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10498 msgid "Percentile:"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10502 #, c-format
10503 msgid "%d (unranked)"
10504 msgstr "%d (neclasat)"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10507 msgid "Update can be downloaded at:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10511 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10512 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10515 #, c-format
10516 msgid "Update to %s now!"
10517 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10520 msgid ""
10521 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10522 "^1Expect visual problems."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10526 msgid "Use default"
10527 msgstr "Utilizare setare normală"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10530 msgid "Team Color:"
10531 msgstr "Culoare echipă:"