1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 #: qcsrc/client/hud.qc:152
32 #: qcsrc/client/hud.qc:157
37 #: qcsrc/client/hud.qc:176
39 msgstr "Linie de start"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
43 msgstr "Linie de sosire"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:180
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
50 #: qcsrc/client/hud.qc:790
54 #: qcsrc/client/hud.qc:794
58 #: qcsrc/client/hud.qc:798
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
118 msgstr "Record server"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
131 msgstr "^1În mod observare"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
587 msgstr "SCO^bcucideri"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
599 msgstr "SCO^timpcapturi"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
611 msgstr "SCO^căzături"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
619 msgstr "SCO^fcucideri"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
627 msgstr "SCO^kcucideri"
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
659 msgstr "SCO^pierderi"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^objectives"
675 msgstr "SCO^obiective"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
679 msgstr "SCO^ridicări"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
691 msgstr "SCO^împingeri"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
699 msgstr "SCO^returnări"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
703 msgstr "SCO^reînvieri"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
711 msgstr "SCO^sinucideri"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
723 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
725 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
729 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
733 msgstr "Utilizare:\n"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
741 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
746 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
750 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
753 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
758 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
762 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
766 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
770 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
774 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
778 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
782 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
786 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
790 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
794 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
797 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
803 "ball (Keepaway) was picked up\n"
805 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
806 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
810 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
814 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
818 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
822 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
826 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
830 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
834 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
840 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
844 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
848 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
872 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
878 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
882 "^3score^7 Total score\n"
885 "^3score^7 Scor total\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
890 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
891 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
892 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
893 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
896 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
897 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
898 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
899 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
900 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
905 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
906 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
909 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
910 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
916 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
923 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
924 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
931 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
932 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
950 msgstr "Statistici hartă:"
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Monștri uciși:"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Secrete descoperite:"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
967 msgstr "Tabelă de scor"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
971 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
976 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
977 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
990 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
991 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
999 msgid " until ^3%s %s^7"
1000 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1009 msgid "SCO^is beaten"
1010 msgstr "SCO^este bătut"
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1014 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1032 #: qcsrc/client/view.qc:550
1034 msgstr "Fitil grenadă"
1036 #: qcsrc/client/view.qc:555
1037 msgid "Revival progress"
1038 msgstr "Progres reînviere"
1040 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1044 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1053 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1057 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1061 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1069 msgstr "Dizabilitate"
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1085 msgstr "Invizibilitate"
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1099 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1100 msgid "error creating curl handle\n"
1101 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1103 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1108 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1109 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1112 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1116 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1118 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1124 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1129 msgid "Large health"
1132 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1140 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1142 msgstr "Regenerare combustibil"
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1148 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1154 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1155 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1159 msgstr "Meci până la moarte"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1162 msgid "Score as many frags as you can."
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Last Man Standing"
1167 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1170 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1178 msgid "Race against other players to the finish line."
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1186 msgid "Race for fastest time."
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1194 msgid "Team Deathmatch"
1195 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1198 msgid "Capture the Flag"
1199 msgstr "Capturează Steagul"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1203 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1204 "from the other team."
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1212 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1216 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1224 msgid "Gather all the keys to win the round."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1229 msgstr "Vânătoarea de chei"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1237 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1242 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1247 msgstr "Atac violent"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1254 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1259 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1263 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1264 "the most enemies to win."
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1268 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1273 msgstr "„Ține departe”"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1280 msgid "Survive against waves of monsters."
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1284 msgid "It's your turn"
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1297 msgid "Current Game"
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1325 msgid "You lost the game!"
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1337 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1344 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1349 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1353 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1357 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1366 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1374 msgid "Add AI player"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Remove AI player"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1384 "You lost the game!\n"
1385 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1397 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1402 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1412 msgid "Pieces left: %s"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1416 msgid "No more valid moves"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1421 msgid "Well done, you win!"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1425 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1434 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1442 msgid "Single Player"
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1471 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1475 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1479 msgid "Default damage text color"
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1483 msgid "Damage text font size"
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1487 msgid "Damage text initial alpha"
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1491 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1495 msgid "Damage text move direction"
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1499 msgid "Damage text offset"
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1503 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1507 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1515 msgid "Draw damage numbers"
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1523 msgid "Accumulate range:"
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1563 msgstr "Punct de verificare"
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1577 msgid "<placeholder>"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1593 msgid "Flag carrier"
1594 msgstr "Posesor de steag"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1597 msgid "Enemy carrier"
1598 msgstr "Posesor inamic"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1601 msgid "Dropped flag"
1602 msgstr "Steag scăpat"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1614 msgstr "Baza albastră"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1632 msgid "Control point"
1633 msgstr "Punct de control"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1637 msgstr "Cheie scăpată"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1645 msgstr "Posesor de cheie"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1657 msgid "Ball carrier"
1658 msgstr "Posesor de minge"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1694 msgid "Invisibility"
1695 msgstr "Invizibilitate"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1699 msgstr "Viață bonus"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1702 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1708 msgid "%s needing help!"
1709 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1716 msgid "Napalm grenade"
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1724 msgid "Translocate grenade"
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1728 msgid "Spawn grenade"
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1732 msgid "Heal grenade"
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1736 msgid "Monster grenade"
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1740 msgid "^1Server notices:"
1741 msgstr "^1Notificări server:"
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1745 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1746 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1748 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1754 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1756 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1762 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1768 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1770 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1771 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1775 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1780 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1786 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1787 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1789 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1790 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1793 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1794 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1797 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1801 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1802 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1805 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1809 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1810 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1813 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1818 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1821 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1825 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1831 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1834 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1840 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1844 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1845 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1848 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1853 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1858 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1863 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1868 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1873 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1878 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1879 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1882 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1883 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1886 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1888 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1891 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1892 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1895 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1896 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1925 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1950 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1962 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1971 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1973 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1992 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1994 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2003 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2009 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2011 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2015 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2030 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2035 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2037 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2043 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2045 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2046 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2052 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2058 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2062 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2064 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2073 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2083 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2088 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2093 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2098 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2103 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2108 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2118 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2123 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2128 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2133 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2138 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2143 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2148 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2153 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2158 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2163 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2168 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2173 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2178 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2183 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2184 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2188 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2189 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2194 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2196 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2201 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2206 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2211 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2216 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2217 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2226 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2231 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2236 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2241 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2251 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2256 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2261 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2266 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2276 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2281 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2286 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2291 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2296 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2301 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2306 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2311 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2316 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2321 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2326 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2331 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2336 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2341 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2356 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2371 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2376 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2377 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2381 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2387 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2391 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2392 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2396 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2397 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2401 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2402 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2405 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2406 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2410 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2411 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2414 msgid "^BGRound tied"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2418 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2419 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2423 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2424 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2428 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2429 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2433 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2434 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2438 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2439 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2443 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2444 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2448 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2449 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2453 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2458 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2459 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2463 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2464 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2468 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2469 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2473 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2474 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2478 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2479 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2483 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2484 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2488 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2489 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2493 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2494 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2498 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2499 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2503 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2504 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2508 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2513 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2518 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2519 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2523 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2524 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2528 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2529 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2533 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2534 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2537 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2538 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2542 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2547 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2551 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2555 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2570 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2575 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2580 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2581 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2585 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2586 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2590 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2591 "spectators aren't allowed at the moment."
2593 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2594 "sunt permiși în acest moment."
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2598 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2599 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2603 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2604 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2608 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2610 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2617 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2621 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2622 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2626 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2627 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2631 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2632 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2637 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2640 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2641 "UID și va fi pierdut."
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2645 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2651 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2656 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2657 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2662 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2663 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2665 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2666 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2670 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2674 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2675 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2678 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2679 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2684 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2687 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2693 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2698 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2699 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2701 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2702 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2706 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2707 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2712 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2734 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2739 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2744 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2749 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2759 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2766 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2770 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2778 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2782 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2787 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2789 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2803 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2808 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2825 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2835 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2847 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2860 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2862 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2867 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2882 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2883 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2892 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2899 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2903 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2908 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2913 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2923 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2924 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2928 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2930 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2935 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2945 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2950 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2955 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2962 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2981 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2991 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2996 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3003 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3007 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3012 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3017 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3021 msgid "^F4You are now alone!"
3022 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3025 msgid "^BGYou are attacking!"
3026 msgstr "^BGJoci in atac!"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3029 msgid "^BGYou are defending!"
3030 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3034 msgstr "^F4Începeți!"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3037 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3038 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3041 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3042 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3045 msgid "^F4Round cannot start"
3046 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3049 msgid "^F2Don't camp!"
3050 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3054 "^BGYou are now free.\n"
3055 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3056 "^BGif you think you will succeed."
3058 "^BGEști liber acum.\n"
3059 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3060 "^BGdacă te crezi în stare."
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3063 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3068 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3069 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3070 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3074 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3075 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3078 msgid "^BGYou captured the flag!"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3083 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3085 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3090 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3095 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3100 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3101 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3105 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3110 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3115 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3116 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3120 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3121 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3125 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3129 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3130 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3133 msgid "^BGYou got the flag!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3138 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3143 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3148 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3149 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3153 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3154 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3158 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3163 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3168 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3173 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3178 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3183 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3188 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3189 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3193 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3194 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3197 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3201 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3202 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3205 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3206 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3210 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3211 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3215 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3216 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3220 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3225 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3230 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3235 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3236 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3240 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3241 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3245 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3251 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3255 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3256 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3260 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3261 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3265 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3266 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3270 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3275 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3276 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3280 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3285 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3286 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3289 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3290 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3293 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3294 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3299 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3300 "You are now on: %s"
3302 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3306 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3307 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3310 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3311 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3314 msgid "^K1Die camper!"
3315 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3318 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3319 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3322 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3323 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3327 msgid "^K1You were %s"
3328 msgstr "^K1Ai fost %s"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3331 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3332 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3335 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3336 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3339 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3340 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3343 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3344 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3347 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3348 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3351 msgid "^K1You need to be more careful!"
3352 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3355 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3356 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3359 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3360 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3363 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3364 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3367 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3368 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3371 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3372 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3375 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3377 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3380 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3381 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3384 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3385 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3388 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3389 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3392 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3393 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3396 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3397 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3400 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3401 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3404 msgid "^K1You need to preserve your health"
3405 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3408 msgid "^K1You became a shooting star!"
3409 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3412 msgid "^K1You melted away in slime!"
3413 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3416 msgid "^K1You committed suicide!"
3417 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3420 msgid "^K1You ended it all!"
3421 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3424 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3425 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3429 msgid "^BGYou are now on: %s"
3430 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3433 msgid "^K1You died in an accident!"
3434 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3437 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3438 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3441 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3442 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3445 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3446 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3449 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3450 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3453 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3454 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3457 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3458 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3461 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3462 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3465 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3466 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3469 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3470 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3474 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3477 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3478 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3481 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3482 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3486 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3489 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3490 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3493 msgid "^K1Watch your step!"
3494 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3498 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3499 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3503 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3504 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3508 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3509 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3513 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3514 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3519 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3521 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3522 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3526 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3527 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3531 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3532 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3535 msgid "^BGDoor unlocked!"
3536 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3539 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3540 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3544 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3545 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3549 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3550 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3554 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3555 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3558 msgid "^K3You revived yourself"
3559 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3563 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3564 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3568 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3569 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3572 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3576 msgid "^K1You froze yourself"
3577 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3580 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3581 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3585 msgid "^K1A %s has arrived!"
3586 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3590 "^K1No spawnpoints available!\n"
3591 "Hope your team can fix it..."
3593 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3594 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3598 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3599 "The player limit reached maximum capacity."
3601 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3602 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3605 msgid "^BGYou picked up the ball"
3606 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3609 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3610 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Help the key carriers to meet!"
3617 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3618 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3622 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3623 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3625 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3626 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3631 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3633 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3634 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3637 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3638 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3641 msgid "^BGScanning frequency range..."
3642 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3645 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3646 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3649 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3650 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3655 "^BGWaiting for players to join...\n"
3656 "Need active players for: %s"
3658 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3659 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3663 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3664 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3667 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3671 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3672 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3675 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3676 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3679 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3680 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3684 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3685 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3690 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3691 "Next weapon: ^F1%s"
3693 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3694 "Următoarea armă: ^F1%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3698 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3699 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3702 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3703 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3707 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3712 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3716 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3721 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3722 "^F2Capture some control points to unshield it"
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3726 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3731 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3732 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3737 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3742 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3747 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3748 "Keep fragging until we have a winner!"
3750 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3751 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3755 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3756 "Keep scoring until we have a winner!"
3758 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3759 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3765 "Generators are now decaying.\n"
3766 "The more control points your team holds,\n"
3767 "the faster the enemy generator decays"
3769 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3770 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3771 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3772 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3780 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3781 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3784 msgid "^K1In^BG-portal created"
3785 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3788 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3789 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3792 msgid "^F1Portal creation failed"
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3796 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3797 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3800 msgid "^F2Shield has worn off"
3801 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3804 msgid "^F2Speed has worn off"
3805 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3808 msgid "^F2Strength has worn off"
3809 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3812 msgid "^F2You are invisible"
3813 msgstr "^F2Ești invincibil"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3816 msgid "^F2Shield surrounds you"
3817 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3820 msgid "^F2You are on speed"
3821 msgstr "^F2Ești în viteză"
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3824 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3825 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3828 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3829 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3832 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3833 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3836 msgid "^BGSequence completed!"
3837 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3840 msgid "^BGThere are more to go..."
3841 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3845 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3846 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3849 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3850 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3853 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3854 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3857 msgid "^F2You now have a superweapon"
3858 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3861 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3862 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3865 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3866 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3869 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3870 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3873 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3874 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3877 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3878 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3881 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3882 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3885 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3890 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3895 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3900 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3905 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3911 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3917 msgstr " (aproape %s)"
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3929 msgid " ^F1(Press %s)"
3930 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3948 msgid "TRIPLE FRAG! "
3949 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3953 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3958 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3967 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3972 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4005 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4023 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4024 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4028 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4032 msgid "ARMAGEDDON! "
4033 msgstr "ARMAGEDDON! "
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4037 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4038 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4042 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4043 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4049 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4052 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4065 msgid "%d score spree! "
4066 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4070 msgid "%d frag spree! "
4071 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4074 msgid "First blood! "
4075 msgstr "Primul sânge!"
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4078 msgid "First score! "
4079 msgstr "Primul scor!"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4082 msgid "First casualty! "
4083 msgstr "Prima victimă!"
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4086 msgid "First victim! "
4087 msgstr "Prima victimă! "
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4111 msgid ", ending their %d frag spree"
4112 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4116 msgid ", ending their %d score spree"
4117 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4121 msgid ", losing their %d frag spree"
4122 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4126 msgid ", losing their %d score spree"
4127 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4129 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4153 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4155 msgid "%s under attack!"
4156 msgstr "%s sub asediu!"
4158 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4159 msgid "eWheel Turret"
4162 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4166 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4167 msgid "Fusion Reactor"
4170 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4171 msgid "Hellion Missile Turret"
4174 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4175 msgid "Hunter-Killer Turret"
4178 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4179 msgid "Machinegun Turret"
4182 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4186 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4187 msgid "Phaser Cannon"
4190 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4191 msgid "Plasma Cannon"
4194 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4195 msgid "Dual Plasma Cannon"
4198 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4202 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4203 msgid "Walker Turret"
4206 #: qcsrc/common/util.qc:444
4208 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4209 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4211 #: qcsrc/common/util.qc:446
4213 msgid "%02d:%02d:%02d"
4214 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4222 msgid "No right gunner!"
4223 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4226 msgid "No left gunner!"
4227 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4229 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4233 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4237 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4241 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4267 msgstr "Minge de foc"
4269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4274 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4275 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4278 msgid "Heavy Machine Gun"
4279 msgstr "Heavy Machine Gun"
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4282 msgid "Grappling Hook"
4283 msgstr "Grappling Hook"
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4298 msgid "Port-O-Launch"
4299 msgstr "Port-O-Launch"
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4306 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4307 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4310 msgid "T.A.G. Seeker"
4311 msgstr "T.A.G. Seeker"
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4315 msgstr "Undă de șoc"
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4324 msgstr "@!#%'n Tuba"
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4328 msgstr "Vaporizator"
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4334 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4336 msgid "CI_DEC^%s years"
4337 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4339 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4341 msgid "CI_ZER^%d years"
4342 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4344 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4346 msgid "CI_FIR^%d year"
4347 msgstr "CI_FIR^%d an"
4349 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4351 msgid "CI_SEC^%d years"
4352 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4354 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4356 msgid "CI_THI^%d years"
4357 msgstr "CI_THI^%d ani"
4359 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4361 msgid "CI_MUL^%d years"
4362 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4364 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4367 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4369 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4372 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4376 msgid "CI_FIR^%d week"
4377 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4382 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4386 msgid "CI_THI^%d weeks"
4387 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4392 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4396 msgid "CI_DEC^%s days"
4397 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4401 msgid "CI_ZER^%d days"
4402 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4406 msgid "CI_FIR^%d day"
4407 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4411 msgid "CI_SEC^%d days"
4412 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4416 msgid "CI_THI^%d days"
4417 msgstr "CI_THI^%d zile"
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4421 msgid "CI_MUL^%d days"
4422 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4426 msgid "CI_DEC^%s hours"
4427 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4431 msgid "CI_ZER^%d hours"
4432 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4436 msgid "CI_FIR^%d hour"
4437 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4441 msgid "CI_SEC^%d hours"
4442 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4446 msgid "CI_THI^%d hours"
4447 msgstr "CI_THI^%d ore"
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4451 msgid "CI_MUL^%d hours"
4452 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4457 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4459 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4462 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4464 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4466 msgid "CI_FIR^%d minute"
4467 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4469 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4472 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4474 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4476 msgid "CI_THI^%d minutes"
4477 msgstr "CI_THI^%d minute"
4479 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4482 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4484 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4487 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4489 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4492 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4494 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4496 msgid "CI_FIR^%d second"
4497 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4499 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4502 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4504 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4506 msgid "CI_THI^%d seconds"
4507 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4509 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4512 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4514 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4519 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4524 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4529 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4534 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4535 msgid "No description"
4538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4539 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4540 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4543 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4544 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4546 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4547 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4549 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4552 msgid "Available options:\n"
4553 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4556 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4558 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4559 "ajutor (in consola).\n"
4561 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4566 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4571 msgstr "personalizat"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4575 msgid "Level %d: %s"
4576 msgstr "Nivelul %d: %s"
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4579 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4580 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4583 msgid "will not be saved"
4584 msgstr "nu se va salva"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4587 msgid "will be saved to config.cfg"
4588 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4595 msgid "engine setting"
4596 msgstr "setari motor"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4600 msgstr "doar citire"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4621 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4622 "player name to get started. You can change these options later through the "
4625 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4626 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4627 "mai tarziu din cadrul meniului."
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4635 msgid "Text language:"
4636 msgstr "Limba text:"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4639 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4640 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4665 msgid "Save settings"
4666 msgstr "Salvare setari"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4670 msgstr "Fereastra Muniții"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4673 msgid "Ammunition display:"
4674 msgstr "Afisaj mutitii:"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4677 msgid "Show only current ammo type"
4678 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4682 msgid "Noncurrent alpha:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4687 msgid "Noncurrent scale:"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4693 msgstr "Aliniere icon:"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4718 msgid "Centerprint Panel"
4719 msgstr "Printare centrală panou"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4722 msgid "Message duration:"
4723 msgstr "Durata mesaj:"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4727 msgstr "Durata atenuare:"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4730 msgid "Flip messages order"
4731 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4735 msgid "Text alignment:"
4736 msgstr "Aliniere text:"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4746 msgstr "Mărime font:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4750 msgstr "Fereastră de conversație"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4753 msgid "Chat entries:"
4754 msgstr "Intrări conversație:"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4758 msgstr "Mărime conversație:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4761 msgid "Chat lifetime:"
4762 msgstr "Durată conversație:"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4765 msgid "Chat beep sound"
4766 msgstr "Sunet conversații"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4769 msgid "Engine Info Panel"
4770 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4773 msgid "Engine info:"
4774 msgstr "Informatii motor:"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4777 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4778 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4781 msgid "Health/Armor Panel"
4782 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4787 msgid "Enable status bar"
4788 msgstr "Activare bara de statut"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4792 msgid "Status bar alignment:"
4793 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4811 msgid "Icon alignment:"
4812 msgstr "Aliniere iconuri:"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4815 msgid "Flip health and armor positions"
4816 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4819 msgid "Info Messages Panel"
4820 msgstr "Fereastra Informatii"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4823 msgid "Info messages:"
4824 msgstr "Informatii:"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4828 msgstr "Oglindire pozitie"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4831 msgid "Items Time Panel"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4835 msgid "PNL^Disabled"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4839 msgid "PNL^Enabled spectating"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4843 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4851 msgid "Text/icon ratio:"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4855 msgid "Hide spawned items"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4859 msgid "Hide large armor and health"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4863 msgid "Dynamic size"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4867 msgid "Mod Icons Panel"
4868 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4871 msgid "Notification Panel"
4872 msgstr "Fereastra Notificatii"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4875 msgid "Notifications:"
4876 msgstr "Notificatii:"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4879 msgid "Also print notifications to the console"
4880 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4883 msgid "Flip notify order"
4884 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4887 msgid "Entry lifetime:"
4888 msgstr "Durata notificare:"
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4891 msgid "Entry fadetime:"
4892 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4895 msgid "Physics Panel"
4896 msgstr "Panou Fizici"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4901 msgid "Panel disabled"
4902 msgstr "Dezactivata"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4905 msgid "Panel enabled"
4906 msgstr "Panou activ"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4909 msgid "Panel enabled even observing"
4910 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4913 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4914 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4918 msgstr "Bara statut"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4923 msgstr "Aliniere stanga"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4928 msgstr "Aliniere dreapta"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4931 msgid "Inward align"
4932 msgstr "Aliniere interioara"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4935 msgid "Outward align"
4936 msgstr "Aliniere exterioara"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4939 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4940 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4947 msgid "Include vertical speed"
4948 msgstr "Include viteza verticală"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4952 msgstr "Unitate viteză"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4980 msgstr "Viteza maximă:"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4983 msgid "Acceleration:"
4984 msgstr "Accelerație:"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4987 msgid "Include vertical acceleration"
4988 msgstr "Include accelerația verticală"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4991 msgid "Powerups Panel"
4992 msgstr "Panou Powerup"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4995 msgid "Pressed Keys Panel"
4996 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4999 msgid "Panel enabled when spectating"
5000 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5004 msgid "Panel always enabled"
5005 msgstr "Panou mereu activat"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5008 msgid "Forced aspect:"
5009 msgstr "Aspect forțat:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5012 msgid "Quick Menu Panel"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5016 msgid "Race Timer Panel"
5017 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5021 msgstr "Panou de Radar"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5024 msgid "Panel enabled in teamgames"
5025 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5070 msgstr "Modalitate Zoom:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5081 msgid "Always zoomed"
5082 msgstr "Mereu apropiat"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5085 msgid "Never zoomed"
5086 msgstr "Niciodată apropiat"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5090 msgstr "Panou de Scor"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5098 msgstr "Clasificări:"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5114 msgstr "Panou de Timp"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5121 msgid "Show elapsed time"
5122 msgstr "Afișează timpul rămas"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5126 msgstr "Panou de Voturi"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5129 msgid "Alpha after voting:"
5130 msgstr "Opacitate după votare:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5133 msgid "Weapons Panel"
5134 msgstr "Panou de Arme"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5137 msgid "Fade out after:"
5138 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5152 msgid "Fade effect:"
5153 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5172 msgid "Weapon icons:"
5173 msgstr "Iconițe Arme:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Show only owned weapons"
5177 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5180 msgid "Show weapon ID as:"
5181 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5185 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5196 msgid "Weapon ID scale:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5200 msgid "Show Accuracy"
5201 msgstr "Afișează Acuratețe"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5205 msgstr "Afișează Muniția"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5208 msgid "Ammo bar alpha:"
5209 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5212 msgid "Ammo bar color:"
5213 msgstr "Culoare bară muniție:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5216 msgid "Panel HUD Setup"
5217 msgstr "Configurare Panou HUD"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5220 msgid "Panel background defaults:"
5221 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5239 msgid "Border size:"
5240 msgstr "Mărime margine:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5245 msgstr "Culoare echipă:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5249 msgid "Test team color in configure mode"
5250 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5259 msgstr "Magnet ferestre:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5262 msgid "DOCK^Disabled"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5278 msgid "Grid settings:"
5279 msgstr "Setări grilă:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5282 msgid "Snap panels to grid"
5283 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5287 msgstr "Mărime grilă:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5299 msgstr "Ieșire configurare"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5302 msgid "Monster Tools"
5303 msgstr "Unelte monstru"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5320 msgid "Move target:"
5321 msgstr "Mișcă ținta:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5333 msgstr "Punct de spawn"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5337 msgstr "Fără mișcări"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5346 msgstr "Setează skin:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5350 msgstr "Multiplayer"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5383 msgstr "Limita de timp:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5386 msgid "TIMLIM^Default"
5387 msgstr "TIMLIM^Default"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5390 msgid "TIMLIM^1 minute"
5391 msgstr "TIMLIM^1 minut"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5394 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5395 msgstr "TIMLIM^2 minute"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5398 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5399 msgstr "TIMLIM^3 minute"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5402 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5403 msgstr "TIMLIM^4 minute"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5406 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5407 msgstr "TIMLIM^5 minute"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5410 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5411 msgstr "TIMLIM^6 minute"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5414 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5415 msgstr "TIMLIM^7 minute"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5418 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5419 msgstr "TIMLIM^8 minute"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5422 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5423 msgstr "TIMLIM^9 minute"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5426 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5427 msgstr "TIMLIM^10 minute"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5430 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5431 msgstr "TIMLIM^15 minute"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5434 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5435 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5438 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5439 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5442 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5443 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5446 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5447 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5450 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5451 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5454 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5455 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5458 msgid "TIMLIM^Infinite"
5459 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5465 msgstr "Limita de omoruri:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5484 msgid "Player slots:"
5485 msgstr "Număr maxim jucători:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5488 msgid "Number of bots:"
5489 msgstr "Număr de boți:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5493 msgstr "Dificultate boți:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5504 msgid "You will win"
5505 msgstr "Vei câștiga"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5509 msgstr "Poti castiga"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5512 msgid "You might win"
5513 msgstr "Ai putea câștiga"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5525 msgstr "Profesional"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5537 msgstr "Dumnezeiesc"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5541 msgstr "Modificari speciale..."
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5545 msgstr "Listă Hărți"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5560 msgid "Remove shown"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5572 msgid "Start Multiplayer!"
5573 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5576 msgid "Capture limit:"
5577 msgstr "Limită de capturări:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5586 msgid "Point limit:"
5587 msgstr "Limită de puncte:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5602 msgid "Map Information"
5603 msgstr "Informație hartă"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5615 msgstr "Tipuri de joc:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5628 msgstr "Modificatori"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5631 msgid "All Weapons Arena"
5632 msgstr "Arenă cu toate armele"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5635 msgid "Most Weapons Arena"
5636 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5656 msgstr "Jucării noi"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5665 msgid "Rocket Flying"
5666 msgstr "Zbor Rachete"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5670 msgid "Invincible Projectiles"
5671 msgstr "Proiectile Invizibile"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5675 msgid "No start weapons"
5676 msgstr "Fără arme de începere"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5681 msgstr "Gravitație scăzută"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5704 msgid "Weapons stay"
5705 msgstr "Armele rămân"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5710 msgstr "Pierdere de sânge"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5715 msgstr "Rucsac cu reacție"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5728 msgstr "Fără powerup-uri"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5732 msgstr "Powerup-uri"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5736 msgid "Touch explode"
5737 msgstr "Explozie la atingere"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5741 msgstr "MUT^Nici unul"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5744 msgid "Gameplay mutators:"
5745 msgstr "Modificatori de gameplay:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5748 msgid "Weapon & item mutators:"
5749 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5752 msgid "Grappling hook"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5756 msgid "Regular (no arena)"
5757 msgstr "Normal (fără arenă)"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5760 msgid "Weapon arenas:"
5761 msgstr "Arene de arme:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5764 msgid "Most weapons"
5765 msgstr "Majoritatea armelor"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5769 msgstr "Toate armele"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5772 msgid "Special arenas:"
5773 msgstr "Arene speciale:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5776 msgid "with blaster"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5780 msgid "SRVS^Categories"
5781 msgstr "SRVS^Categorii"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5802 msgstr "Informații..."
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5810 msgid "Server Information"
5811 msgstr "Informații Server"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5816 msgstr "%d modificat"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5823 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5824 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5827 msgid "N/A (auth library missing)"
5828 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5831 msgid "Not supported (can't connect)"
5832 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5835 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5836 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5839 msgid "Supported (will encrypt)"
5840 msgstr "Suportat (se va cripta)"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5843 msgid "Supported (won't encrypt)"
5844 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5847 msgid "Requested (will encrypt)"
5848 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5851 msgid "Requested (won't encrypt)"
5852 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5855 msgid "Required (can't connect)"
5856 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5859 msgid "Required (will encrypt)"
5860 msgstr "Necesar (se va cripta)"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5864 msgstr "Nume server:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5868 msgstr "Tip de joc:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5876 msgstr "Modificare:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5897 msgstr "Sloturi libere:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5913 msgstr "Demonstrații"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5917 msgstr "Capturi de ecran"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5920 msgid "Music Player"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5924 msgid "Auto record demos"
5925 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5930 msgstr "Reîmprospătează"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5938 msgstr "DEMO^Vizualizare"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5943 msgstr "Deconectează"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5946 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5947 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5951 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5952 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5955 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5956 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5963 msgid "MUSICPL^Add all"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5967 msgid "Set as menu track"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5971 msgid "Reset default menu track"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5979 msgid "Random order"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5983 msgid "MUSICPL^Stop"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5987 msgid "MUSICPL^Play"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5991 msgid "MUSICPL^Pause"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5995 msgid "MUSICPL^Prev"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5999 msgid "MUSICPL^Next"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6003 msgid "MUSICPL^Remove"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6007 msgid "MUSICPL^Remove all"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6011 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6012 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6015 msgid "Open in the viewer"
6016 msgstr "Deschide în vizualizator"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6043 msgid "Glowing color"
6044 msgstr "Strălucire culoare"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6047 msgid "Detail color"
6048 msgstr "Detaliu culoare"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6055 msgid "Allow player statistics to track your client"
6056 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6060 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6073 msgstr "Nedezvăluit"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6093 msgid "Apply immediately"
6094 msgstr "Aplică imediat"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6097 msgid "Are you sure you want to quit?"
6098 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6101 msgid "Sandbox Tools"
6102 msgstr "Unelte Sandbox"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6125 msgid "Set * as child"
6126 msgstr "Setează * ca atașament"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6130 msgstr "Atașează la *"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6133 msgid "Detach from *"
6134 msgstr "Detașează de pe *"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6137 msgid "Visual object properties for *:"
6138 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6142 msgstr "Setează opacitate:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6145 msgid "Set color main:"
6146 msgstr "Setează culoarea principală:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6149 msgid "Set color glow:"
6150 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6154 msgstr "Setează cadru:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6157 msgid "Physical object properties for *:"
6158 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6161 msgid "Set material:"
6162 msgstr "Setează material:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6165 msgid "Set solidity:"
6166 msgstr "Setează soliditate:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6177 msgid "Set physics:"
6178 msgstr "Setează fizici:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6194 msgstr "Setează scala:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6198 msgstr "Setează forța:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6202 msgstr "Revendică *"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 msgid "* object info"
6206 msgstr "Informații obiect *"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6210 msgstr "Informații model *"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6213 msgid "* attachment info"
6214 msgstr "Informații atașament *"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6218 msgstr "Afișează ajutor"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6221 msgid "* is the object you are facing"
6222 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6265 msgid "VOL^Ambient:"
6266 msgstr "VOL^Ambianță:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6270 msgstr "Informații:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6286 msgstr "Focuri de armă:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6297 msgid "New style sound attenuation"
6298 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6301 msgid "Mute sounds when not active"
6302 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6377 msgid "Swap stereo output channels"
6378 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6381 msgid "Headphone friendly mode"
6382 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6385 msgid "Hit indication sound"
6386 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6389 msgid "Chat message sound"
6390 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6394 msgstr "Sunete meniu"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6397 msgid "Focus sounds"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6401 msgid "Time announcer:"
6402 msgstr "Avertisment timp:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6405 msgid "WRN^Disabled"
6406 msgstr "WRN^Dezactivat"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6421 msgid "Automatic taunts:"
6422 msgstr "Batjocoriri automate:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6438 msgid "Debug info about sounds"
6439 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6442 msgid "Quality preset:"
6443 msgstr "Setări calitate:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6447 msgstr "PRE^SFINTE!"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6463 msgstr "PRE^Ridicat"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6470 msgid "PRE^Ultimate"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6474 msgid "Geometry detail:"
6475 msgstr "Detaliu geometrie:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6479 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6495 msgstr "DET^Cel mai bun"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6502 msgid "Player detail:"
6503 msgstr "Detalii jucător:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6507 msgstr "PDET^Scăzut"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6515 msgstr "PDET^Normal"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6523 msgstr "PDET^Cel mai bun"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6526 msgid "Texture resolution:"
6527 msgstr "Calitate texturi:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6535 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6538 msgid "RES^Very low"
6539 msgstr "RES^Foarte scăzută"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6543 msgstr "RES^Scăzută"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6547 msgstr "RES^Normală"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6555 msgstr "RES^Cea mai bună"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6560 msgid "Avoid lossy texture compression"
6561 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6564 msgid "Show surfaces"
6565 msgstr "Afișare suprafețe"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6568 msgid "Use lightmaps"
6569 msgstr "Utilizare lightmap"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6572 msgid "Deluxe mapping"
6573 msgstr "Texturi Deluxe"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6577 msgstr "Suprafețe lucioase"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6580 msgid "Offset mapping"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6584 msgid "Relief mapping"
6585 msgstr "Detaliu relief"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6588 msgid "Reflections:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6608 msgid "Decals on models"
6609 msgstr "Decal-uri pe modele"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6621 msgid "Damage effects:"
6622 msgstr "Efecte ranire:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6625 msgid "DMGFX^Disabled"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6637 msgid "No dynamic lighting"
6638 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6641 msgid "Fake corona lighting"
6642 msgstr "Luminozitate falsă"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6645 msgid "Realtime dynamic lighting"
6646 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6654 msgid "Realtime world lighting"
6655 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6658 msgid "Use normal maps"
6659 msgstr "Utilizare texturi normale"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6662 msgid "Soft shadows"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6666 msgid "Fade corona according to visibility"
6667 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6671 msgstr "Luminozitate moale"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6674 msgid "Extra postprocessing effects"
6675 msgstr "Efecte post-procesare extra"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6678 msgid "Motion blur:"
6679 msgstr "Blurare mișcare:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6686 msgid "Spawnpoint effects"
6687 msgstr "Efecte de spawnpoint"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6698 msgid "No crosshair"
6699 msgstr "Fără reticul"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6707 msgid "Crosshair size:"
6708 msgstr "Mărime reticul:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6711 msgid "Crosshair alpha:"
6712 msgstr "Opacitate reticul:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6715 msgid "Crosshair color:"
6716 msgstr "Culoare reticul:"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6720 msgstr "Dupa sanatate"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6723 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6724 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6731 msgid "Enable center crosshair dot"
6732 msgstr "Utilizare punct reticul"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6736 msgstr "Mărime punct:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6740 msgstr "Opacitate punct:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6744 msgstr "Culoare punct:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6747 msgid "Use normal crosshair color"
6748 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6752 msgstr "Tranziție efecte reticul"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6755 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6756 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6759 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6760 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6763 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6764 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6767 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6768 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6775 msgid "Fading speed:"
6776 msgstr "Micșorarea vitezei:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6779 msgid "Side padding:"
6780 msgstr "Ajustare laterală:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6783 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6784 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6787 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6788 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6792 msgstr "Indicatoare"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6795 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6796 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6801 msgstr "Mărime font:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6804 msgid "Edge offset:"
6805 msgstr "Distanțare margine:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6808 msgid "Fade when near the crosshair"
6809 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6817 msgstr "Suprapunere:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6825 msgstr "Durată atenuare:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6828 msgid "Player Names"
6829 msgstr "Numele jucătorilor"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6832 msgid "Show names above players"
6833 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6836 msgid "Max distance:"
6837 msgstr "Distanță maximă:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6841 msgstr "Decolorizare:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6845 msgstr "Joc pe echipe"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6848 msgid "Only when near crosshair"
6849 msgstr "Numai lângă reticul"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6852 msgid "Display health and armor"
6853 msgstr "Afișează viața și armura"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6856 msgid "Damage overlay:"
6857 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6861 msgid "Enter HUD editor"
6862 msgstr "Editor interfață"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6866 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6870 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6877 msgid "Frag Information"
6878 msgstr "Informații frag-uri"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6881 msgid "Display information about killing sprees"
6882 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6885 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6886 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6889 msgid "Show spree information in centerprints"
6890 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6893 msgid "Show spree information in death messages"
6894 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6897 msgid "Sprees in info messages:"
6898 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6901 msgid "SPREES^Disabled"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6917 msgid "Print on a seperate line"
6918 msgstr "Afișează pe o linie separată"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6921 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6922 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6925 msgid "Add frag location to death messages when available"
6926 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6929 msgid "Gamemode Settings"
6930 msgstr "Setări tip de joc"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6933 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6934 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6937 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6938 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6947 msgid "Display console messages in the top left corner"
6948 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6951 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6952 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6955 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6956 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6959 msgid "Powerup notifications"
6960 msgstr "Notificări tonice"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6963 msgid "Weapon centerprint notifications"
6964 msgstr "Notificări centrate arme"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6967 msgid "Weapon info message notifications"
6968 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6975 msgid "Respawn countdown sounds"
6976 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6979 msgid "Killstreak sounds"
6980 msgstr "Sunete killstreak"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6983 msgid "Achievement sounds"
6984 msgstr "Sunete achievement-uri"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6995 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6996 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6999 msgid "Unavailable alpha:"
7000 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7003 msgid "Unavailable color:"
7004 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7007 msgid "GHOITEMS^Black"
7008 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7011 msgid "GHOITEMS^Dark"
7012 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7015 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7016 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7019 msgid "GHOITEMS^Normal"
7020 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7023 msgid "GHOITEMS^Blue"
7024 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7032 msgid "Force player models to mine"
7033 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7036 msgid "Force player colors to mine"
7037 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7040 msgid "Body fading:"
7041 msgstr "Atenuare corpuri:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7049 msgstr "GIBS^Nici unul"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7053 msgstr "GIBS^Puține"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7061 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7068 msgid "1st person perspective"
7069 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7072 msgid "Slide to third person upon death"
7073 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7077 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7080 msgid "Smooth the view while crouching"
7081 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7084 msgid "View waving while idle"
7085 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7088 msgid "View bobbing while walking around"
7089 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7092 msgid "3rd person perspective"
7093 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7096 msgid "Back distance"
7097 msgstr "Distanța în spate"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7101 msgstr "Distanța în sus"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7105 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7108 msgid "Field of view:"
7109 msgstr "Câmp vizual:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7112 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7113 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7116 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7117 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7120 msgid "ZOOM^Instant"
7121 msgstr "ZOOM^Instant"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7124 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7125 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7128 msgid "Velocity zoom"
7129 msgstr "Viteză zoom"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7132 msgid "Forward movement only"
7133 msgstr "Mișcare înainte doar"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7136 msgid "VZOOM^Factor"
7137 msgstr "VZOOM^Factor"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7141 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7145 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7149 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7156 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7168 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7169 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7172 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7173 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7176 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7177 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7180 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7181 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7184 msgid "Draw 1st person weapon model"
7185 msgstr "Afișaj model 1st person"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7188 msgid "Gun model swaying"
7189 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7192 msgid "Gun model bobbing"
7193 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7196 msgid "Key Bindings"
7197 msgstr "Definire Taste"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7200 msgid "Change key..."
7201 msgstr "Schimbare tasta..."
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7213 msgstr "Reseteaza toate"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7220 msgid "Sensitivity:"
7221 msgstr "Sensibilitate:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7224 msgid "Smooth aiming"
7225 msgstr "Miscare lina"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7228 msgid "Invert aiming"
7229 msgstr "Inversare mouse"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7232 msgid "Use system mouse positioning"
7233 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7236 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7237 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7242 msgid "Disable system mouse acceleration"
7243 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7246 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7247 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7250 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7251 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7254 msgid "Jetpack on jump:"
7255 msgstr "Jetpack pe salt:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7258 msgid "JPJUMP^Disabled"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7272 msgid "Use joystick input"
7273 msgstr "Utilizare input joystick"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7276 msgid "User defined key bind"
7277 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7280 msgid "Command when pressed:"
7281 msgstr "Comandă apasare tastă:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7284 msgid "Command when released:"
7285 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7300 msgid "Client UDP port:"
7301 msgstr "Port UDP client:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7305 msgstr "Lățime de bandă"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7325 msgstr "VDSL/Fibră optică"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7328 msgid "Input packets/s:"
7329 msgstr "Pachete intrare/sec:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7332 msgid "Server queries/s:"
7333 msgstr "Cereri server/sec:"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7337 msgstr "Descărcări:"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7340 msgid "Speed (kB/s):"
7341 msgstr "Viteză (kB/s):"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7344 msgid "Local latency:"
7345 msgstr "Latență locala:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7348 msgid "Show netgraph"
7349 msgstr "Afișaj grafic retea"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7352 msgid "Client-side movement prediction"
7353 msgstr "Predicție miscare"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7356 msgid "Movement error compensation"
7357 msgstr "Compensare eroare mișcare"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7360 msgid "Use encryption (AES) when available"
7361 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7365 msgstr "Cadre pe secundă"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7372 msgid "MAXFPS^5 fps"
7373 msgstr "MAXFPS^5 fps"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7376 msgid "MAXFPS^10 fps"
7377 msgstr "MAXFPS^10 fps"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7380 msgid "MAXFPS^20 fps"
7381 msgstr "MAXFPS^20 fps"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7384 msgid "MAXFPS^30 fps"
7385 msgstr "MAXFPS^30 fps"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7388 msgid "MAXFPS^40 fps"
7389 msgstr "MAXFPS^40 fps"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7392 msgid "MAXFPS^50 fps"
7393 msgstr "MAXFPS^50 fps"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7396 msgid "MAXFPS^60 fps"
7397 msgstr "MAXFPS^60 fps"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7400 msgid "MAXFPS^70 fps"
7401 msgstr "MAXFPS^70 fps"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7404 msgid "MAXFPS^100 fps"
7405 msgstr "MAXFPS^100 fps"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7408 msgid "MAXFPS^125 fps"
7409 msgstr "MAXFPS^125 fps"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7412 msgid "MAXFPS^200 fps"
7413 msgstr "MAXFPS^200 fps"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7416 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7417 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7424 msgid "TRGT^Disabled"
7425 msgstr "TRGT^Dezactivat"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7429 msgstr "TRGT^30 fps"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7433 msgstr "TRGT^40 fps"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7437 msgstr "TRGT^50 fps"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7441 msgstr "TRGT^60 fps"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7444 msgid "TRGT^100 fps"
7445 msgstr "TRGT^100 fps"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7448 msgid "TRGT^125 fps"
7449 msgstr "TRGT^125 fps"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7452 msgid "TRGT^200 fps"
7453 msgstr "TRGT^200 fps"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7457 msgstr "Limită de inactivitate:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7460 msgid "IDLFPS^10 fps"
7461 msgstr "IDLFPS^10 fps"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7464 msgid "IDLFPS^20 fps"
7465 msgstr "IDLFPS^20 fps"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7468 msgid "IDLFPS^30 fps"
7469 msgstr "IDLFPS^30 fps"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7472 msgid "IDLFPS^60 fps"
7473 msgstr "IDLFPS^60 fps"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7476 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7477 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7480 msgid "Save processing time for other apps"
7481 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7484 msgid "Show frames per second"
7485 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7488 msgid "Menu tooltips:"
7489 msgstr "Ponturi meniu:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7492 msgid "TLTIP^Disabled"
7493 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7496 msgid "TLTIP^Standard"
7497 msgstr "TLTIP^Standard"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7500 msgid "TLTIP^Advanced"
7501 msgstr "TLTIP^Avansat"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7504 msgid "Show current date and time"
7505 msgstr "Afișează data și ora"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7508 msgid "Enable developer mode"
7509 msgstr "Activare mod programator"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7512 msgid "Advanced settings..."
7513 msgstr "Setări avansate..."
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7517 msgid "Factory reset"
7518 msgstr "Resetare totală"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7521 msgid "Advanced settings"
7522 msgstr "Setări avansate"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7525 msgid "Cvar filter:"
7526 msgstr "Filtru variabile:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7541 msgid "Description:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7546 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7550 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7554 msgstr "Skinuri Meniu"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7558 msgstr "Setare skin"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7561 msgid "Text Language"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7565 msgid "Set language"
7566 msgstr "Setare limbă"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7569 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7570 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7574 msgstr "Avertisment"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7579 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7583 msgstr "setările de limbă complete vor fi aplicate începând cu următorul joc"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7586 msgid "Disconnect now"
7587 msgstr "Deconectează-te acum"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7590 msgid "Switch language"
7591 msgstr "Schimbă limba"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7598 msgid "Font/UI size:"
7599 msgstr "Mărime font/UI:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7602 msgid "SZ^Unreadable"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7627 msgstr "Foarte mare"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7638 msgid "Color depth:"
7639 msgstr "Adâncime culoare:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7654 msgid "Vertical Synchronization"
7655 msgstr "Sincronizare Verticală"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7658 msgid "Flip view horizontally"
7659 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7663 msgstr "Filtrare anisotropică:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7666 msgid "ANISO^Disabled"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7688 msgid "Antialiasing:"
7689 msgstr "Antialising:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7696 msgid "High-quality frame buffer"
7697 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7700 msgid "Depth first:"
7701 msgstr "Calcul profunzime:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7705 msgstr "DF^Dezactivat"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7716 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7717 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7724 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7725 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7732 msgid "Vertices and Triangles"
7733 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7737 msgstr "Luminozitate:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7748 msgid "Contrast boost:"
7749 msgstr "Stimulează contrast:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7756 msgid "LIT^Ambient:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7761 msgstr "Intensitate:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7764 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7765 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7769 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7772 msgid "Use GLSL to handle color control"
7773 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7777 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7781 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7784 msgid "Singleplayer"
7785 msgstr "Singleplayer"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7789 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7796 msgid "Campaign Difficulty:"
7797 msgstr "Dificultate Campanie:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7812 msgid "Start Singleplayer!"
7813 msgstr "Pornește Joc Singleplayer!"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7820 msgid "Team Selection"
7821 msgstr "Selecție Echipă"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7825 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7852 msgid "free for all"
7853 msgstr "fiecare pentru el"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7856 msgid "Do not press this button again!"
7857 msgstr "Nu mai apăsați acest buton!"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7863 "Huh? Nu se poate juca asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni asta pe "
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7868 msgid "%s's Xonotic Server"
7869 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7873 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7876 "Huh? Nu se poate juca asta (tipul jocului este invalid). Re-filtrez pentru a "
7877 "preveni asta pe viitor.\n"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7884 msgid "<no model found>"
7885 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7888 msgid "SLCAT^Favorites"
7889 msgstr "SLCAT^Favorite"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7892 msgid "SLCAT^Recommended"
7893 msgstr "SLCAT^Recomandate"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7896 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7897 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7900 msgid "SLCAT^Servers"
7901 msgstr "SLCAT^Servere"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7904 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7905 msgstr "SLCAT^Mod Competitiv"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7908 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7909 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7912 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7913 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7916 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7917 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7920 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7921 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7925 msgstr "Adaugă Favorite"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7933 msgstr "Nume server"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7979 msgstr "PART^Normal"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7990 msgid "PART^Ultimate"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7995 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7996 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8012 msgid "PART^Instant"
8013 msgstr "PART^Instant"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8072 msgid "Time_Played:"
8073 msgstr "Time_Played:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8076 msgid "Favorite_Map:"
8077 msgstr "Favorite_Map:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8082 msgstr "%s_Matches:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8092 msgstr "%s_Clasament:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8096 msgid "%s_Percentile:"
8097 msgstr "%s_Percentile:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8101 msgid "%s_Favorite_Map:"
8102 msgstr "%s_Favorite_Map:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8106 msgid "%d (unranked)"
8107 msgstr "%d (neclasat)"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8112 "Update can be downloaded at:\n"
8115 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8119 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8120 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8124 msgid "^1%s TEST BUILD"
8125 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8129 msgid "Update to %s now!"
8130 msgstr "Actualizați la %s acum!"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8135 "^1Expect visual problems.\n"
8137 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
8138 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8142 msgstr "Utilizare setare normală"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8146 msgstr "Culoare echipă:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8149 msgid "Enable panel"
8150 msgstr "Activare panou"