1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud.qc:145
33 #: qcsrc/client/hud.qc:150
38 #: qcsrc/client/hud.qc:169
40 msgstr "Linie de start"
42 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
44 msgstr "Linie de sosire"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:173
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:785
55 #: qcsrc/client/hud.qc:789
59 #: qcsrc/client/hud.qc:793
63 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
69 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
70 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
74 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
79 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
83 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Record personal"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
119 msgstr "Record server"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
132 msgstr "^1În mod observare"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
151 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
152 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
161 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
162 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
165 msgid "^1Match has already begun"
166 msgstr "^1Meciul deja a început"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
169 msgid "^1You have no more lives left"
170 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
174 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
175 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
193 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
194 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
203 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
204 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
208 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
209 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
212 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
213 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
217 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
218 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
236 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
240 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
244 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
248 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
252 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
258 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
259 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
261 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
263 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
264 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
266 #: qcsrc/client/main.qc:56
267 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
268 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
270 #: qcsrc/client/main.qc:1340
272 msgid "%s (not bound)"
273 msgstr "%s (nu este atașată)"
275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
289 msgid "Decide the gametype"
290 msgstr "Alege tipul de joc"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Vote for a map"
294 msgstr "Votează o hartă"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
298 msgid "%d seconds left"
299 msgstr "%d secunde rămase"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
303 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
335 msgstr "QMCMD^Conversație"
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
339 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
342 msgid "QMCMD^nice one"
343 msgstr "QMCMD^frumos"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
346 msgid "QMCMD^good game"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
351 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^Team chat"
359 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
362 msgid "QMCMD^quad soon"
363 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
382 msgid "QMCMD^negative"
383 msgstr "QMCMD^negativ"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
386 msgid "QMCMD^positive"
387 msgstr "QMCMD^pozitiv"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
475 msgid "QMCMD^Settings"
476 msgstr "QMCMD^Setări"
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
491 msgid "QMCMD^Names above players"
492 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
503 msgid "QMCMD^Net graph"
504 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
523 msgid "QMCMD^1st person"
524 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
571 msgid "QMCMD^End match"
572 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
588 msgstr "SCO^bcucideri"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgstr "SCO^timpcapturi"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^destroyed"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgstr "SCO^căzături"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgstr "SCO^fcucideri"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgstr "SCO^kcucideri"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgstr "SCO^pierderi"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^objectives"
676 msgstr "SCO^obiective"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgstr "SCO^ridicări"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgstr "SCO^împingeri"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgstr "SCO^returnări"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgstr "SCO^reînvieri"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgstr "SCO^sinucideri"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
726 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
729 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
730 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgstr "Utilizare:\n"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
738 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
742 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
754 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
759 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
762 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
763 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
771 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
783 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
791 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
798 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
803 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
804 "ball (Keepaway) was picked up\n"
806 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
807 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
810 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
811 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
814 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
815 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
818 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
819 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
822 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
823 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
827 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
830 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
831 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
835 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
839 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
841 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
845 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
849 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
853 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
856 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
857 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
861 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
865 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
869 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
873 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
877 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
879 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
883 "^3score^7 Total score\n"
886 "^3score^7 Scor total\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
891 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
892 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
893 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
894 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
897 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
898 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
899 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
900 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
901 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
906 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
907 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
910 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
911 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
917 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
925 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
929 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
930 "other gamemodes except DM.\n"
932 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
933 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
951 msgstr "Statistici hartă:"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Monștri uciși:"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Secrete descoperite:"
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
968 msgstr "Tabelă de scor"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
972 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
977 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
978 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
986 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
987 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
991 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
992 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1000 msgid " until ^3%s %s^7"
1001 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1010 msgid "SCO^is beaten"
1011 msgstr "SCO^este bătut"
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1015 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1016 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1020 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1025 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1026 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1030 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1031 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1033 #: qcsrc/client/view.qc:555
1035 msgstr "Fitil grenadă"
1037 #: qcsrc/client/view.qc:560
1038 msgid "Revival progress"
1039 msgstr "Progres reînviere"
1041 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1045 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1049 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1054 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1058 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1068 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1070 msgstr "Dizabilitate"
1072 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1076 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1080 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1084 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1086 msgstr "Invizibilitate"
1088 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1092 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1096 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1101 msgid "error creating curl handle\n"
1102 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1105 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1107 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1109 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1110 msgid "Ball Stealer"
1113 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1115 msgstr "Armură mare"
1117 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1119 msgstr "Mega armură"
1121 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1122 msgid "Large health"
1125 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1129 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1133 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1135 msgstr "Regenerare combustibil"
1137 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1141 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1147 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1148 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1152 msgstr "Meci până la moarte"
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1155 msgid "Score as many frags as you can."
1156 msgstr "Înscrie cât de multe omoruri poți."
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1159 msgid "Last Man Standing"
1160 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1163 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1164 msgstr "Supraviețuiește și omoară până când adversarii nu mai au vieți."
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1171 msgid "Race against other players to the finish line."
1172 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire."
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1179 msgid "Race for fastest time."
1180 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1183 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1185 "Ajută-ți echipa să înscrie mai multe omoruri împotriva echipei adverse."
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1188 msgid "Team Deathmatch"
1189 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1192 msgid "Capture the Flag"
1193 msgstr "Capturează Steagul"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1197 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1198 "from the other team."
1200 "Găsește și adu steagul inamic la baza ta pentru a-l captura, apără-ți baza "
1201 "de echipa adversă."
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1209 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda."
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1212 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1213 msgstr "Capturează și păzește toate punctele de control pentru a câștiga."
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1220 msgid "Gather all the keys to win the round."
1221 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda."
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1225 msgstr "Vânătoarea de chei"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1236 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1240 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1242 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1247 msgstr "Atac violent"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1254 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1255 msgstr "Trage și lovește mingea în poarta adversă, păstrează-ți poarta liberă."
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1259 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1263 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1264 "the most enemies to win."
1266 "Ucide inamicii pentru a-i îngheța, stai lângă coechipieri pentru a-i "
1267 "dezgheța, îngheață cei mai mulți adversari pentru a câștiga."
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1270 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1271 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri."
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1275 msgstr "„Ține departe”"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1282 msgid "Survive against waves of monsters."
1283 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri."
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1286 msgid "It's your turn"
1287 msgstr "Este rândul tău"
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1298 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1299 msgid "Current Game"
1300 msgstr "Jocul Curent"
1302 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1304 msgstr "Ieșire Meniu"
1306 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1311 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1315 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1317 msgstr "Mini-jocuri"
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1327 msgid "You lost the game!"
1328 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1334 msgstr "Ai câștigat!"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1340 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1341 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1347 msgid "Click on the game board to place your piece"
1348 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1352 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1354 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1358 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1359 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1362 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1363 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1371 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1372 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1376 msgstr "Începe Meciul"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1379 msgid "Add AI player"
1380 msgstr "Adaugă jucător AI"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1383 msgid "Remove AI player"
1384 msgstr "Înlătură jucător AI"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1389 "You lost the game!\n"
1390 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1392 "Ai pierdut jocul!\n"
1393 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1399 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1406 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1408 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1412 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1413 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1418 msgstr "Următorul Meci"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1422 msgid "Pieces left: %s"
1423 msgstr "Piese rămase: %s"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1426 msgid "No more valid moves"
1427 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1430 msgid "Well done, you win!"
1431 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1434 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1435 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1443 msgid "You ran out of lives!"
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1447 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1451 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1455 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1459 msgid "Single Player"
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1482 msgid "Spider attack"
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1491 msgid "Wyvern attack"
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1500 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1501 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1504 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1506 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1510 msgid "Default damage text color"
1511 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1514 msgid "Damage text font size"
1515 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1518 msgid "Damage text initial alpha"
1519 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1522 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1523 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1526 msgid "Damage text move direction"
1527 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1530 msgid "Damage text offset"
1531 msgstr "Compensarea textului de daune"
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1534 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1535 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1538 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1540 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1544 msgstr "Textul de daune"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1547 msgid "Draw damage numbers"
1548 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1552 msgstr "Mărime font:"
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1555 msgid "Accumulate range:"
1556 msgstr "Acumulează rază:"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1560 msgstr "Durată de viață:"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1571 msgstr "Viață bonus"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1574 msgid "Invisibility"
1575 msgstr "Invizibilitate"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1603 msgstr "Punct de verificare"
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1617 msgid "<placeholder>"
1618 msgstr "<substituent>"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1633 msgid "Flag carrier"
1634 msgstr "Posesor de steag"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1637 msgid "Enemy carrier"
1638 msgstr "Posesor inamic"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1641 msgid "Dropped flag"
1642 msgstr "Steag scăpat"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1654 msgstr "Baza albastră"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1658 msgstr "Baza galbenă"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1672 msgid "Control point"
1673 msgstr "Punct de control"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1677 msgstr "Cheie scăpată"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1685 msgstr "Posesor de cheie"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1697 msgid "Ball carrier"
1698 msgstr "Posesor de minge"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1734 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1740 msgid "%s needing help!"
1741 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1743 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1744 msgid "Napalm grenade"
1745 msgstr "Grenadă napalm"
1747 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1749 msgstr "Grenadă de gheață"
1751 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1752 msgid "Translocate grenade"
1753 msgstr "Grenadă de translocare"
1755 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1756 msgid "Spawn grenade"
1757 msgstr "Grenadă de spawn"
1759 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1760 msgid "Heal grenade"
1761 msgstr "Grenadă de vindecare"
1763 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1764 msgid "Monster grenade"
1765 msgstr "Grenadă monstru"
1767 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1771 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1772 msgid "^1Server notices:"
1773 msgstr "^1Notificări server:"
1775 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1777 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1778 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1782 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1783 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1786 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1788 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1793 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1794 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1799 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1800 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1802 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1803 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1807 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1808 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1812 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1813 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1818 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1819 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1821 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1822 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1825 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1826 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1829 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1830 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1833 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1834 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1837 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1838 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1842 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1845 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1846 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1850 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1853 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1857 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1859 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1865 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1868 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1874 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1876 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1881 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1884 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1885 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1894 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1899 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1900 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1904 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1905 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1909 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1910 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1914 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1915 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1918 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1919 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1922 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1924 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1927 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1928 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1931 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1932 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1937 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1941 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1943 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1962 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1999 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2008 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2010 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2029 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2031 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2040 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2046 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2048 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2052 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2067 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2074 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2082 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2083 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2087 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2089 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2095 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2099 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2101 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2110 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2120 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2125 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2130 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2135 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2140 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2145 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2150 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2155 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2160 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2165 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2170 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2175 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2180 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2185 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2190 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2195 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2200 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2205 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2210 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2215 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2220 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2221 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2225 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2226 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2231 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2233 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2238 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2248 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2253 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2254 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2258 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2263 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2268 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2273 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2278 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2283 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2288 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2293 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2298 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2303 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2313 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2318 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2323 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2328 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2333 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2338 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2343 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2348 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2353 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2358 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2373 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2378 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2393 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2398 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2403 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2408 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2413 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2414 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2418 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2423 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2424 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2428 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2429 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2433 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2434 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2438 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2439 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2442 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2443 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2447 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2448 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2451 msgid "^BGRound tied"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2455 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2456 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2460 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2461 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2465 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2466 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2470 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2471 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2475 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2476 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2480 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2481 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2485 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2486 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2490 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2491 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2495 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2496 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2500 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2501 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2505 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2506 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2510 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2511 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2515 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2516 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2520 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2521 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2525 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2526 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2530 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2531 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2535 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2536 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2540 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2541 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2545 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2546 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2550 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2551 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2555 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2556 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2560 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2561 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2565 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2566 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2570 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2571 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2574 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2575 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2579 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2580 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2584 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2586 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2590 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2591 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2594 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2596 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2600 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2605 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2610 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2611 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2615 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2620 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2625 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2626 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2630 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2631 "spectators aren't allowed at the moment."
2633 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2634 "sunt permiși în acest moment."
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2638 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2639 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2643 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2644 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2648 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2650 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2655 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2657 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2661 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2662 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2666 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2667 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2671 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2672 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2677 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2680 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2681 "UID și va fi pierdut."
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2685 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2686 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2691 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2694 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2698 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2699 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2704 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2705 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2707 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2708 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2713 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2716 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2717 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2720 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2721 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2726 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2729 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2734 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2735 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2740 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2741 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2743 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2744 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2748 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2749 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2754 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2761 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2776 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2781 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2786 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2791 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2801 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2812 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2814 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2824 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2829 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2831 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2845 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2850 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2857 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2867 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2877 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2889 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2892 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2896 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2902 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2904 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2909 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2924 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2925 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2934 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2941 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2945 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2950 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2955 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2965 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2970 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2972 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2977 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2987 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2992 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2997 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3004 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3013 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3023 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3033 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3038 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3043 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3045 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3049 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3054 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3059 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3063 msgid "^F4You are now alone!"
3064 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3067 msgid "^BGYou are attacking!"
3068 msgstr "^BGJoci in atac!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3071 msgid "^BGYou are defending!"
3072 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3076 msgstr "^F4Începeți!"
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3079 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3080 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3083 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3084 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3087 msgid "^F4Round cannot start"
3088 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3091 msgid "^F2Don't camp!"
3092 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3096 "^BGYou are now free.\n"
3097 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3098 "^BGif you think you will succeed."
3100 "^BGEști liber acum.\n"
3101 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3102 "^BGdacă te crezi în stare."
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3105 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3106 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3110 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3111 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3112 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3114 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3115 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3116 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3120 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3121 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3124 msgid "^BGYou captured the flag!"
3125 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3129 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3131 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3136 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3141 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3142 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3146 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3147 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3151 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3152 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3156 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3157 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3161 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3162 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3166 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3167 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3171 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3172 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3175 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3176 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3179 msgid "^BGYou got the flag!"
3180 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3184 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3185 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3189 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3190 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3194 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3195 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3199 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3200 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3204 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3205 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3209 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3210 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3214 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3215 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3219 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3220 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3224 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3225 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3229 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3231 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3236 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3237 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3241 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3242 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3245 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3246 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3249 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3250 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3253 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3254 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3258 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3259 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3263 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3264 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3268 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3273 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3274 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3278 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3288 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3289 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3293 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3294 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3298 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3299 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3303 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3308 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3309 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3313 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3314 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3318 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3319 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3323 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3324 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3328 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3333 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3337 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3338 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3341 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3342 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3347 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3348 "You are now on: %s"
3350 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3354 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3355 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3358 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3359 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3362 msgid "^K1Die camper!"
3363 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3366 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3367 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3370 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3371 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3375 msgid "^K1You were %s"
3376 msgstr "^K1Ai fost %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3379 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3380 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3383 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3384 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3387 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3388 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3391 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3392 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3395 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3396 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3399 msgid "^K1You need to be more careful!"
3400 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3403 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3404 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3407 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3408 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3411 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3412 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3415 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3416 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3419 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3420 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3423 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3425 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3428 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3429 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3432 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3433 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3436 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3437 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3440 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3441 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3444 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3445 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3448 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3449 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3452 msgid "^K1You need to preserve your health"
3453 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3456 msgid "^K1You became a shooting star!"
3457 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3460 msgid "^K1You melted away in slime!"
3461 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3464 msgid "^K1You committed suicide!"
3465 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3468 msgid "^K1You ended it all!"
3469 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3472 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3473 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3477 msgid "^BGYou are now on: %s"
3478 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3481 msgid "^K1You died in an accident!"
3482 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3485 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3486 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3489 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3490 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3493 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3494 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3497 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3498 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3501 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3502 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3505 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3506 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3509 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3510 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3513 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3514 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3517 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3518 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3522 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3525 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3526 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3529 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3530 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3534 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3537 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3538 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3541 msgid "^K1Watch your step!"
3542 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3546 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3547 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3551 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3552 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3556 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3557 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3561 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3562 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3567 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3569 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3570 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3574 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3575 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3579 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3580 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3583 msgid "^BGDoor unlocked!"
3584 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3587 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3588 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3592 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3593 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3597 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3602 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3603 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3606 msgid "^K3You revived yourself"
3607 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3611 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3612 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3616 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3617 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3620 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3621 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3624 msgid "^K1You froze yourself"
3625 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3628 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3629 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3633 msgid "^K1A %s has arrived!"
3634 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3638 "^K1No spawnpoints available!\n"
3639 "Hope your team can fix it..."
3641 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3642 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3646 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3647 "The player limit reached maximum capacity."
3649 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3650 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3653 msgid "^BGYou picked up the ball"
3654 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3657 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3658 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3662 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3663 "Help the key carriers to meet!"
3665 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3666 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3670 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3671 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3673 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3674 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3678 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3679 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3681 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3682 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3685 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3686 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3689 msgid "^BGScanning frequency range..."
3690 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3693 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3694 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3697 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3698 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3703 "^BGWaiting for players to join...\n"
3704 "Need active players for: %s"
3706 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3707 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3711 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3712 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3715 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3716 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3720 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3723 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3724 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3727 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3728 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3732 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3733 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3738 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3739 "Next weapon: ^F1%s"
3741 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3742 "Următoarea armă: ^F1%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3746 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3747 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3750 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3751 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3755 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3756 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3760 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3761 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3764 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3765 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3769 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3770 "^F2Capture some control points to unshield it"
3772 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3773 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3776 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3777 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3781 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3782 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3784 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3785 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3789 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3790 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3794 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3795 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "Keep fragging until we have a winner!"
3802 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3803 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep scoring until we have a winner!"
3810 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3811 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3815 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "Generators are now decaying.\n"
3818 "The more control points your team holds,\n"
3819 "the faster the enemy generator decays"
3821 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3822 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3823 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3824 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3832 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3833 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3836 msgid "^K1In^BG-portal created"
3837 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3840 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3841 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3844 msgid "^F1Portal creation failed"
3845 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3848 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3849 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3852 msgid "^F2Shield has worn off"
3853 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3856 msgid "^F2Speed has worn off"
3857 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3860 msgid "^F2Strength has worn off"
3861 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3864 msgid "^F2You are invisible"
3865 msgstr "^F2Ești invincibil"
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3868 msgid "^F2Shield surrounds you"
3869 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3872 msgid "^F2You are on speed"
3873 msgstr "^F2Ești în viteză"
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3876 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3877 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3880 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3881 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3884 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3885 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3888 msgid "^BGSequence completed!"
3889 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3892 msgid "^BGThere are more to go..."
3893 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3897 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3898 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3901 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3902 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3905 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3906 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3909 msgid "^F2You now have a superweapon"
3910 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3913 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3914 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3917 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3918 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3921 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3922 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3925 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3926 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3929 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3930 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3933 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3934 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3937 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3938 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3942 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3943 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3947 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3948 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3952 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3953 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3957 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3960 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3965 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3966 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3969 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3970 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3975 msgstr " (aproape %s)"
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3987 msgid " ^F1(Press %s)"
3988 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3997 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
4006 msgid "TRIPLE FRAG! "
4007 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4011 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4016 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4025 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4026 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4030 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4039 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4044 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4053 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4058 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4063 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4067 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4072 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4081 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4086 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4090 msgid "ARMAGEDDON! "
4091 msgstr "ARMAGEDDON! "
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4095 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4096 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4100 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4101 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4107 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4110 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4123 msgid "%d score spree! "
4124 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4128 msgid "%d frag spree! "
4129 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4131 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4132 msgid "First blood! "
4133 msgstr "Primul sânge!"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4136 msgid "First score! "
4137 msgstr "Primul scor!"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4140 msgid "First casualty! "
4141 msgstr "Prima victimă!"
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4144 msgid "First victim! "
4145 msgstr "Prima victimă! "
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4149 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4154 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4155 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4159 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4164 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4169 msgid ", ending their %d frag spree"
4170 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4174 msgid ", ending their %d score spree"
4175 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4179 msgid ", losing their %d frag spree"
4180 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4184 msgid ", losing their %d score spree"
4185 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4211 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4212 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4213 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4215 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4217 msgid "%s under attack!"
4218 msgstr "%s sub asediu!"
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4225 msgid "eWheel Turret"
4226 msgstr "Turelă eWheel"
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4241 msgid "Fusion Reactor"
4242 msgstr "Reactor de Fuziune"
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4245 msgid "Hellion Missile Turret"
4246 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4253 msgid "Hunter-Killer Turret"
4254 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4257 msgid "Hunter-Killer"
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4261 msgid "Machinegun Turret"
4262 msgstr "Turelă Mitralieră"
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4270 msgstr "Turelă MLRS"
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4277 msgid "Phaser Cannon"
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4285 msgid "Plasma Cannon"
4286 msgstr "Tun cu Plasmă"
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4293 msgid "Dual Plasma Cannon"
4294 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4303 msgstr "Bobină Tesla"
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4306 msgid "Walker Turret"
4307 msgstr "Turelă Umblătoare"
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4313 #: qcsrc/common/util.qc:338
4315 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4316 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4318 #: qcsrc/common/util.qc:340
4320 msgid "%02d:%02d:%02d"
4321 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4323 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4328 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4329 msgid "No right gunner!"
4330 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4332 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4333 msgid "No left gunner!"
4334 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4342 msgstr "Mașină de curse"
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4345 msgid "Racer cannon"
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4353 msgid "Raptor cannon"
4356 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4360 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4361 msgid "Raptor flare"
4364 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4368 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4369 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4370 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4372 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4374 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4399 msgstr "Minge de foc"
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4406 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4407 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4410 msgid "Heavy Machine Gun"
4411 msgstr "Heavy Machine Gun"
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4414 msgid "Grappling Hook"
4415 msgstr "Grappling Hook"
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4430 msgid "Port-O-Launch"
4431 msgstr "Port-O-Launch"
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4438 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4439 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4442 msgid "T.A.G. Seeker"
4443 msgstr "T.A.G. Seeker"
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4447 msgstr "Undă de șoc"
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4456 msgstr "@!#%'n Tuba"
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4460 msgstr "Vaporizator"
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4468 msgid "CI_DEC^%s years"
4469 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4473 msgid "CI_ZER^%d years"
4474 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4478 msgid "CI_FIR^%d year"
4479 msgstr "CI_FIR^%d an"
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4483 msgid "CI_SEC^%d years"
4484 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4488 msgid "CI_THI^%d years"
4489 msgstr "CI_THI^%d ani"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4493 msgid "CI_MUL^%d years"
4494 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4498 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4499 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4503 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4504 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4508 msgid "CI_FIR^%d week"
4509 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4513 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4514 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4518 msgid "CI_THI^%d weeks"
4519 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4523 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4524 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4528 msgid "CI_DEC^%s days"
4529 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4533 msgid "CI_ZER^%d days"
4534 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4538 msgid "CI_FIR^%d day"
4539 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4543 msgid "CI_SEC^%d days"
4544 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4548 msgid "CI_THI^%d days"
4549 msgstr "CI_THI^%d zile"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4553 msgid "CI_MUL^%d days"
4554 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4558 msgid "CI_DEC^%s hours"
4559 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4563 msgid "CI_ZER^%d hours"
4564 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4568 msgid "CI_FIR^%d hour"
4569 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4573 msgid "CI_SEC^%d hours"
4574 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4578 msgid "CI_THI^%d hours"
4579 msgstr "CI_THI^%d ore"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4583 msgid "CI_MUL^%d hours"
4584 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4588 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4589 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4593 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4594 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4598 msgid "CI_FIR^%d minute"
4599 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4603 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4604 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4608 msgid "CI_THI^%d minutes"
4609 msgstr "CI_THI^%d minute"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4613 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4614 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4618 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4619 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4623 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4624 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4628 msgid "CI_FIR^%d second"
4629 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4633 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4634 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4638 msgid "CI_THI^%d seconds"
4639 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4643 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4644 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4666 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4667 msgid "No description"
4668 msgstr "Fără descriere:"
4670 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4673 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4674 "please file an issue.\n"
4677 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4678 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4679 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4681 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4682 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4683 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4685 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4686 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4688 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4691 msgid "Available options:\n"
4692 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4694 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4695 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4697 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4698 "ajutor (in consola).\n"
4700 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4705 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4710 msgstr "personalizat"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4714 msgid "Level %d: %s"
4715 msgstr "Nivelul %d: %s"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4718 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4719 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4722 msgid "will not be saved"
4723 msgstr "nu se va salva"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4726 msgid "will be saved to config.cfg"
4727 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4734 msgid "engine setting"
4735 msgstr "setari motor"
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4739 msgstr "doar citire"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4746 msgid "The Xonotic credits"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4764 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4765 "player name to get started. You can change these options later through the "
4768 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4769 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4770 "mai tarziu din cadrul meniului."
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4779 msgid "Name under which you will appear in the game"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4783 msgid "Text language:"
4784 msgstr "Limba text:"
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4787 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4788 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4813 msgid "Save settings"
4814 msgstr "Salvare setari"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4818 msgstr "Fereastra Muniții"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4821 msgid "Ammunition display:"
4822 msgstr "Afisaj mutitii:"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4825 msgid "Show only current ammo type"
4826 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4830 msgid "Noncurrent alpha:"
4831 msgstr "Alfa noncurent:"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4835 msgid "Noncurrent scale:"
4836 msgstr "Mărime noncurenta:"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4841 msgstr "Aliniere icon:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4866 msgid "Centerprint Panel"
4867 msgstr "Printare centrală panou"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4870 msgid "Message duration:"
4871 msgstr "Durata mesaj:"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4875 msgstr "Durata atenuare:"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4878 msgid "Flip messages order"
4879 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4883 msgid "Text alignment:"
4884 msgstr "Aliniere text:"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4894 msgstr "Mărime font:"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4898 msgstr "Fereastră de conversație"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4901 msgid "Chat entries:"
4902 msgstr "Intrări conversație:"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4906 msgstr "Mărime conversație:"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4909 msgid "Chat lifetime:"
4910 msgstr "Durată conversație:"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4913 msgid "Chat beep sound"
4914 msgstr "Sunet conversații"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4917 msgid "Engine Info Panel"
4918 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4921 msgid "Engine info:"
4922 msgstr "Informatii motor:"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4925 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4926 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4929 msgid "Health/Armor Panel"
4930 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4935 msgid "Enable status bar"
4936 msgstr "Activare bara de statut"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4940 msgid "Status bar alignment:"
4941 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4959 msgid "Icon alignment:"
4960 msgstr "Aliniere iconuri:"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4963 msgid "Flip health and armor positions"
4964 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4967 msgid "Info Messages Panel"
4968 msgstr "Fereastra Informatii"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4971 msgid "Info messages:"
4972 msgstr "Informatii:"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4976 msgstr "Oglindire pozitie"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4979 msgid "Items Time Panel"
4980 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4983 msgid "PNL^Disabled"
4984 msgstr "PNL^Dezactivat"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4987 msgid "PNL^Enabled spectating"
4988 msgstr "PNL^Activat spectatori"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4991 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4992 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4999 msgid "Text/icon ratio:"
5000 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5003 msgid "Hide spawned items"
5004 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5007 msgid "Hide large armor and health"
5008 msgstr "Ascunde armură și viață largi"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5011 msgid "Dynamic size"
5012 msgstr "Dimensiune dinamică"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5015 msgid "Mod Icons Panel"
5016 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5019 msgid "Notification Panel"
5020 msgstr "Fereastra Notificatii"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5023 msgid "Notifications:"
5024 msgstr "Notificatii:"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5027 msgid "Also print notifications to the console"
5028 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5031 msgid "Flip notify order"
5032 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5035 msgid "Entry lifetime:"
5036 msgstr "Durata notificare:"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5039 msgid "Entry fadetime:"
5040 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5043 msgid "Physics Panel"
5044 msgstr "Panou Fizici"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5049 msgid "Panel disabled"
5050 msgstr "Dezactivata"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5053 msgid "Panel enabled"
5054 msgstr "Panou activ"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5057 msgid "Panel enabled even observing"
5058 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5061 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5062 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5066 msgstr "Bara statut"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5071 msgstr "Aliniere stanga"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5076 msgstr "Aliniere dreapta"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5079 msgid "Inward align"
5080 msgstr "Aliniere interioara"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5083 msgid "Outward align"
5084 msgstr "Aliniere exterioara"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5087 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5088 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5095 msgid "Include vertical speed"
5096 msgstr "Include viteza verticală"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5100 msgstr "Unitate viteză"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5128 msgstr "Viteza maximă:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5131 msgid "Acceleration:"
5132 msgstr "Accelerație:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5135 msgid "Include vertical acceleration"
5136 msgstr "Include accelerația verticală"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5139 msgid "Powerups Panel"
5140 msgstr "Panou Powerup"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5143 msgid "Pressed Keys Panel"
5144 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5147 msgid "Panel enabled when spectating"
5148 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5152 msgid "Panel always enabled"
5153 msgstr "Panou mereu activat"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5156 msgid "Forced aspect:"
5157 msgstr "Aspect forțat:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5160 msgid "Quick Menu Panel"
5161 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5164 msgid "Race Timer Panel"
5165 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5169 msgstr "Panou de Radar"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5172 msgid "Panel enabled in teamgames"
5173 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5218 msgstr "Modalitate Zoom:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5229 msgid "Always zoomed"
5230 msgstr "Mereu apropiat"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5233 msgid "Never zoomed"
5234 msgstr "Niciodată apropiat"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5238 msgstr "Panou de Scor"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5246 msgstr "Clasificări:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5262 msgstr "Panou de Timp"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5269 msgid "Show elapsed time"
5270 msgstr "Afișează timpul rămas"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5274 msgstr "Panou de Voturi"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5277 msgid "Alpha after voting:"
5278 msgstr "Opacitate după votare:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5281 msgid "Weapons Panel"
5282 msgstr "Panou de Arme"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5285 msgid "Fade out after:"
5286 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5300 msgid "Fade effect:"
5301 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5320 msgid "Weapon icons:"
5321 msgstr "Iconițe Arme:"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5324 msgid "Show only owned weapons"
5325 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5328 msgid "Show weapon ID as:"
5329 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5333 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5344 msgid "Weapon ID scale:"
5345 msgstr "Scală ID a armei:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5348 msgid "Show Accuracy"
5349 msgstr "Afișează Acuratețe"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5353 msgstr "Afișează Muniția"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5356 msgid "Ammo bar alpha:"
5357 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5360 msgid "Ammo bar color:"
5361 msgstr "Culoare bară muniție:"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5364 msgid "Panel HUD Setup"
5365 msgstr "Configurare Panou HUD"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5368 msgid "Panel background defaults:"
5369 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:744 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
5387 msgid "Border size:"
5388 msgstr "Mărime margine:"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5393 msgstr "Culoare echipă:"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5397 msgid "Test team color in configure mode"
5398 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5407 msgstr "Magnet ferestre:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5410 msgid "DOCK^Disabled"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5426 msgid "Grid settings:"
5427 msgstr "Setări grilă:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5430 msgid "Snap panels to grid"
5431 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5435 msgstr "Mărime grilă:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5447 msgstr "Ieșire configurare"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5450 msgid "Monster Tools"
5451 msgstr "Unelte monstru"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:439
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5468 msgid "Move target:"
5469 msgstr "Mișcă ținta:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5481 msgstr "Punct de spawn"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5485 msgstr "Fără mișcări"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5494 msgstr "Setează skin:"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5498 msgstr "Multiplayer"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5502 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5511 msgid "Find servers to play on"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5515 msgid "Host your own game"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5545 msgstr "Limita de timp:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5548 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5552 msgid "TIMLIM^Default"
5553 msgstr "TIMLIM^Default"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5556 msgid "TIMLIM^1 minute"
5557 msgstr "TIMLIM^1 minut"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5560 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5561 msgstr "TIMLIM^2 minute"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5564 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5565 msgstr "TIMLIM^3 minute"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5568 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5569 msgstr "TIMLIM^4 minute"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5572 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5573 msgstr "TIMLIM^5 minute"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5576 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5577 msgstr "TIMLIM^6 minute"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5580 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5581 msgstr "TIMLIM^7 minute"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5584 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5585 msgstr "TIMLIM^8 minute"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5588 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5589 msgstr "TIMLIM^9 minute"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5592 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5593 msgstr "TIMLIM^10 minute"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5596 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5597 msgstr "TIMLIM^15 minute"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5600 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5601 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5604 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5605 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5608 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5609 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5612 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5613 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5616 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5617 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5620 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5621 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:98
5624 msgid "TIMLIM^Infinite"
5625 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5630 msgstr "Limita de omoruri:"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5649 msgid "Player slots:"
5650 msgstr "Număr maxim jucători:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5654 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5659 msgid "Number of bots:"
5660 msgstr "Număr de boți:"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5663 msgid "Amount of bots on your server"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5668 msgstr "Dificultate boți:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5683 msgid "You will win"
5684 msgstr "Vei câștiga"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5688 msgstr "Poti castiga"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5691 msgid "You might win"
5692 msgstr "Ai putea câștiga"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5704 msgstr "Profesional"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5716 msgstr "Dumnezeiesc"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5720 msgstr "Modificari speciale..."
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5723 msgid "Mutators and weapon arenas"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5728 msgstr "Listă Hărți"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
5740 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. "
5741 "Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5746 msgstr "Adaugă arătat"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:182
5749 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5753 msgid "Remove shown"
5754 msgstr "Înlătură arătat"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5757 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5765 msgid "Add every available map to your selection"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5770 msgstr "Înlătură tot"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5773 msgid "Remove all the maps from your selection"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5777 msgid "Start Multiplayer!"
5778 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5781 msgid "Capture limit:"
5782 msgstr "Limită de capturări:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5791 msgid "Point limit:"
5792 msgstr "Limită de puncte:"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5807 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5811 msgid "Map Information"
5812 msgstr "Informație hartă"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5824 msgstr "Tipuri de joc:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5837 msgstr "Modificatori"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5840 msgid "All Weapons Arena"
5841 msgstr "Arenă cu toate armele"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5844 msgid "Most Weapons Arena"
5845 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5853 #: qcsrc/server/mutators/mutator_hook.qc:1
5855 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
5872 msgstr "Jucării noi"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:285
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:233
5881 msgid "Rocket Flying"
5882 msgstr "Zbor Rachete"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
5886 msgid "Invincible Projectiles"
5887 msgstr "Proiectile Invizibile"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:295
5891 msgid "No start weapons"
5892 msgstr "Fără arme de începere"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
5897 msgstr "Gravitație scăzută"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
5920 msgid "Weapons stay"
5921 msgstr "Armele rămân"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5926 msgstr "Pierdere de sânge"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
5931 msgstr "Rucsac cu reacție"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5944 msgstr "Fără powerup-uri"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5948 msgstr "Powerup-uri"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5952 msgid "Touch explode"
5953 msgstr "Explozie la atingere"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
5957 msgstr "MUT^Nici unul"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5960 msgid "Gameplay mutators:"
5961 msgstr "Modificatori de gameplay:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5964 msgid "Enable dodging"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5968 msgid "All players are almost invisible"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5981 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5985 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5989 msgid "Weapon & item mutators:"
5990 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
5993 msgid "Grappling hook"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5997 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6001 msgid "Players spawn with the jetpack"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6005 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6009 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6013 msgid "Regular (no arena)"
6014 msgstr "Normal (fără arenă)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:250
6017 msgid "Weapon arenas:"
6018 msgstr "Arene de arme:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6024 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6025 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6029 msgid "Most weapons"
6030 msgstr "Majoritatea armelor"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6034 msgstr "Toate armele"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6037 msgid "Special arenas:"
6038 msgstr "Arene speciale:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:281
6042 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6043 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6044 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6045 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:286
6050 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6051 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6052 "switch to another weapon."
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:290
6056 msgid "with blaster"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:291
6060 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6064 msgid "SRVS^Categories"
6065 msgstr "SRVS^Categorii"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6072 msgid "Show empty servers"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6080 msgid "Show full servers that have no slots available"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6099 msgstr "Informații..."
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6111 msgid "Server Information"
6112 msgstr "Informații Server"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6117 msgstr "%d modificat"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
6124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6125 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6128 msgid "N/A (auth library missing)"
6129 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
6132 msgid "Not supported (can't connect)"
6133 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
6136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6137 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6140 msgid "Supported (will encrypt)"
6141 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6144 msgid "Supported (won't encrypt)"
6145 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
6148 msgid "Requested (will encrypt)"
6149 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6152 msgid "Requested (won't encrypt)"
6153 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6156 msgid "Required (can't connect)"
6157 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
6160 msgid "Required (will encrypt)"
6161 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
6165 msgstr "Nume server:"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
6169 msgstr "Tip de joc:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6177 msgstr "Modificare:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6198 msgstr "Sloturi libere:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6214 msgstr "Demonstrații"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6217 msgid "Browse and view demos"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6222 msgstr "Capturi de ecran"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:31
6225 msgid "Music Player"
6226 msgstr "Player de Muzică"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
6229 msgid "Auto record demos"
6230 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
6235 msgstr "Reîmprospătează"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:66
6242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:70
6247 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6252 msgstr "Deconectează"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6255 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6256 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6260 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6261 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6264 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6265 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
6269 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
6272 msgid "MUSICPL^Add all"
6273 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
6276 msgid "Set as menu track"
6277 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
6280 msgid "Reset default menu track"
6281 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6285 msgstr "Lista de redare:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6288 msgid "Random order"
6289 msgstr "Ordine aleatorie"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
6292 msgid "MUSICPL^Stop"
6293 msgstr "MUSICPL^Stop"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
6296 msgid "MUSICPL^Play"
6297 msgstr "MUSICPL^Redă"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
6300 msgid "MUSICPL^Pause"
6301 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
6304 msgid "MUSICPL^Prev"
6305 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
6308 msgid "MUSICPL^Next"
6309 msgstr "MUSICPL^Următor"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6312 msgid "MUSICPL^Remove"
6313 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6316 msgid "MUSICPL^Remove all"
6317 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6320 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6321 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6324 msgid "Open in the viewer"
6325 msgstr "Deschide în vizualizator"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6352 msgid "Glowing color"
6353 msgstr "Strălucire culoare"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6356 msgid "Detail color"
6357 msgstr "Detaliu culoare"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6364 msgid "Allow player statistics to track your client"
6365 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6369 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6382 msgstr "Nedezvăluit"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
6402 msgid "Apply immediately"
6403 msgstr "Aplică imediat"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6406 msgid "Quit the game"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6410 msgid "Are you sure you want to quit?"
6411 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6414 msgid "Back to work..."
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6418 msgid "I got some more fragging to do!"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6422 msgid "Sandbox Tools"
6423 msgstr "Unelte Sandbox"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6446 msgid "Set * as child"
6447 msgstr "Setează * ca atașament"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6451 msgstr "Atașează la *"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6454 msgid "Detach from *"
6455 msgstr "Detașează de pe *"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6458 msgid "Visual object properties for *:"
6459 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6463 msgstr "Setează opacitate:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6466 msgid "Set color main:"
6467 msgstr "Setează culoarea principală:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6470 msgid "Set color glow:"
6471 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6475 msgstr "Setează cadru:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6478 msgid "Physical object properties for *:"
6479 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6482 msgid "Set material:"
6483 msgstr "Setează material:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6486 msgid "Set solidity:"
6487 msgstr "Setează soliditate:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6498 msgid "Set physics:"
6499 msgstr "Setează fizici:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6515 msgstr "Setează scala:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6519 msgstr "Setează forța:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6523 msgstr "Revendică *"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6526 msgid "* object info"
6527 msgstr "Informații obiect *"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6531 msgstr "Informații model *"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6534 msgid "* attachment info"
6535 msgstr "Informații atașament *"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6539 msgstr "Afișează ajutor"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6542 msgid "* is the object you are facing"
6543 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6550 msgid "Change the game settings"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6558 msgid "Video settings"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6566 msgid "Effects settings"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6574 msgid "Audio settings"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6586 msgid "Input settings"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6598 msgid "Misc settings"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6610 msgid "VOL^Ambient:"
6611 msgstr "VOL^Ambianță:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6615 msgstr "Informații:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6631 msgstr "Focuri de armă:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6642 msgid "New style sound attenuation"
6643 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6646 msgid "Mute sounds when not active"
6647 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6654 msgid "Sound output frequency"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6694 msgid "Number of channels for the sound output"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6730 msgid "Swap stereo output channels"
6731 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6734 msgid "Swap left/right channels"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6738 msgid "Headphone friendly mode"
6739 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6743 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6744 "stereo separation a bit for headphones)"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6748 msgid "Hit indication sound"
6749 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6752 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6756 msgid "Chat message sound"
6757 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6760 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6765 msgstr "Sunete meniu"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6768 msgid "Focus sounds"
6769 msgstr "Concentrează sunetele"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6772 msgid "Time announcer:"
6773 msgstr "Avertisment timp:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6776 msgid "WRN^Disabled"
6777 msgstr "WRN^Dezactivat"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6792 msgid "Automatic taunts:"
6793 msgstr "Batjocoriri automate:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6796 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6813 msgid "Debug info about sounds"
6814 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6817 msgid "Quality preset:"
6818 msgstr "Setări calitate:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6822 msgstr "PRE^SFINTE!"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6838 msgstr "PRE^Ridicat"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6845 msgid "PRE^Ultimate"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6849 msgid "Geometry detail:"
6850 msgstr "Detaliu geometrie:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6853 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6858 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6874 msgstr "DET^Cel mai bun"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6881 msgid "Player detail:"
6882 msgstr "Detalii jucător:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6886 msgstr "PDET^Scăzut"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6894 msgstr "PDET^Normal"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6902 msgstr "PDET^Cel mai bun"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6905 msgid "Texture resolution:"
6906 msgstr "Calitate texturi:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6914 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6917 msgid "RES^Very low"
6918 msgstr "RES^Foarte scăzută"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6922 msgstr "RES^Scăzută"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6926 msgstr "RES^Normală"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6934 msgstr "RES^Cea mai bună"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6939 msgid "Avoid lossy texture compression"
6940 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6943 msgid "Show surfaces"
6944 msgstr "Afișare suprafețe"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6948 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6949 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6953 msgid "Use lightmaps"
6954 msgstr "Utilizare lightmap"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6958 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6959 "video memory (default: enabled)"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6963 msgid "Deluxe mapping"
6964 msgstr "Texturi Deluxe"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6967 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
6972 msgstr "Suprafețe lucioase"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6976 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6980 msgid "Offset mapping"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
6985 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
6986 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6990 msgid "Relief mapping"
6991 msgstr "Detaliu relief"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6995 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
6996 "(default: disabled)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7000 msgid "Reflections:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7005 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7006 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7010 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7030 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7034 msgid "Decals on models"
7035 msgstr "Decal-uri pe modele"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7043 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7051 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7055 msgid "Damage effects:"
7056 msgstr "Efecte ranire:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7059 msgid "DMGFX^Disabled"
7060 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7068 msgstr "DMGFX^Toate"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7071 msgid "No dynamic lighting"
7072 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7075 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7079 msgid "Fake corona lighting"
7080 msgstr "Luminozitate falsă"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7084 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7085 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7089 msgid "Realtime dynamic lighting"
7090 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7094 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7095 "(default: enabled)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7104 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7108 msgid "Realtime world lighting"
7109 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7113 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7114 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7119 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7123 msgid "Use normal maps"
7124 msgstr "Utilizare texturi normale"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7127 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7131 msgid "Soft shadows"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7135 msgid "Fade corona according to visibility"
7136 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7139 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7144 msgstr "Luminozitate moale"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7148 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7149 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7153 msgid "Extra postprocessing effects"
7154 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7158 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7159 "using a powerup (default: disabled)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7163 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7167 msgid "Motion blur:"
7168 msgstr "Blurare mișcare:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7175 msgid "Spawnpoint effects"
7176 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7183 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7191 msgid "No crosshair"
7192 msgstr "Fără reticul"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7201 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7206 msgid "Crosshair size:"
7207 msgstr "Mărime reticul:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7210 msgid "Crosshair alpha:"
7211 msgstr "Opacitate reticul:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7214 msgid "Crosshair color:"
7215 msgstr "Culoare reticul:"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7219 msgstr "Dupa sanatate"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7222 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7223 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7230 msgid "Enable center crosshair dot"
7231 msgstr "Utilizare punct reticul"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7235 msgstr "Mărime punct:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7239 msgstr "Opacitate punct:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7243 msgstr "Culoare punct:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7246 msgid "Use normal crosshair color"
7247 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7250 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7251 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7254 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7255 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7258 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7259 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7262 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7263 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7266 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7267 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7274 msgid "Fading speed:"
7275 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7278 msgid "Side padding:"
7279 msgstr "Ajustare laterală:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7282 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7283 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7286 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7287 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7291 msgstr "Indicatoare"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7294 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7295 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7298 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7302 msgid "Control transparency of the waypoints"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7308 msgstr "Mărime font:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7311 msgid "Edge offset:"
7312 msgstr "Distanțare margine:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7315 msgid "Fade when near the crosshair"
7316 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7324 msgstr "Suprapunere:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7332 msgstr "Durată atenuare:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7335 msgid "Player Names"
7336 msgstr "Numele jucătorilor"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7339 msgid "Show names above players"
7340 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7343 msgid "Max distance:"
7344 msgstr "Distanță maximă:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7348 msgstr "Decolorizare:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
7353 msgstr "Joc pe echipe"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7356 msgid "Only when near crosshair"
7357 msgstr "Numai lângă reticul"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7360 msgid "Display health and armor"
7361 msgstr "Afișează viața și armura"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7364 msgid "Damage overlay:"
7365 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7369 msgid "Enter HUD editor"
7370 msgstr "Editor interfață"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7373 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7374 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7377 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7378 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7385 msgid "Frag Information"
7386 msgstr "Informații frag-uri"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7389 msgid "Display information about killing sprees"
7390 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7393 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7394 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7397 msgid "Show spree information in centerprints"
7398 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7401 msgid "Show spree information in death messages"
7402 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7405 msgid "Sprees in info messages:"
7406 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7409 msgid "SPREES^Disabled"
7410 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7422 msgstr "SPREES^Ambele"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7425 msgid "Print on a seperate line"
7426 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7429 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7430 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7433 msgid "Add frag location to death messages when available"
7434 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7437 msgid "Gamemode Settings"
7438 msgstr "Setări tip de joc"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7441 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7442 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7445 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7446 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7455 msgid "Display console messages in the top left corner"
7456 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7459 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7460 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7463 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7464 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7467 msgid "Powerup notifications"
7468 msgstr "Notificări tonice"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7471 msgid "Weapon centerprint notifications"
7472 msgstr "Notificări centrate arme"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7475 msgid "Weapon info message notifications"
7476 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7483 msgid "Respawn countdown sounds"
7484 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7487 msgid "Killstreak sounds"
7488 msgstr "Sunete killstreak"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7491 msgid "Achievement sounds"
7492 msgstr "Sunete achievement-uri"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7503 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7504 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
7507 msgid "Unavailable alpha:"
7508 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7511 msgid "Unavailable color:"
7512 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7515 msgid "GHOITEMS^Black"
7516 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7519 msgid "GHOITEMS^Dark"
7520 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7523 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7524 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7527 msgid "GHOITEMS^Normal"
7528 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7531 msgid "GHOITEMS^Blue"
7532 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:948
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7540 msgid "Force player models to mine"
7541 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7544 msgid "Force player colors to mine"
7545 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7548 msgid "Body fading:"
7549 msgstr "Atenuare corpuri:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7556 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7561 msgstr "GIBS^Nici unul"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7565 msgstr "GIBS^Puține"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7573 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7581 msgid "1st person perspective"
7582 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7585 msgid "Slide to third person upon death"
7586 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7589 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7590 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7593 msgid "Smooth the view while crouching"
7594 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7597 msgid "View waving while idle"
7598 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7601 msgid "View bobbing while walking around"
7602 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7605 msgid "3rd person perspective"
7606 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7609 msgid "Back distance"
7610 msgstr "Distanța în spate"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7614 msgstr "Distanța în sus"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7617 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7618 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7621 msgid "Field of view:"
7622 msgstr "Câmp vizual:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7625 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7629 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7630 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7633 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7637 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7638 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7641 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7645 msgid "ZOOM^Instant"
7646 msgstr "ZOOM^Instant"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7649 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7650 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7654 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7655 "sensitivity change)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7659 msgid "Velocity zoom"
7660 msgstr "Viteză zoom"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7663 msgid "Forward movement only"
7664 msgstr "Mișcare înainte doar"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7667 msgid "VZOOM^Factor"
7668 msgstr "VZOOM^Factor"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7671 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7672 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7675 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7676 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7679 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7680 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7687 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7688 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7699 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7700 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7704 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7708 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7709 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7712 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7713 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7717 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7722 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7723 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7726 msgid "Draw 1st person weapon model"
7727 msgstr "Afișaj model 1st person"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7730 msgid "Draw the weapon model"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7736 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7740 msgid "Gun model swaying"
7741 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7744 msgid "Gun model bobbing"
7745 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7748 msgid "Key Bindings"
7749 msgstr "Definire Taste"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7752 msgid "Change key..."
7753 msgstr "Schimbare tasta..."
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7765 msgstr "Reseteaza toate"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7772 msgid "Sensitivity:"
7773 msgstr "Sensibilitate:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7776 msgid "Mouse speed multiplier"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7780 msgid "Smooth aiming"
7781 msgstr "Miscare lina"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7784 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7788 msgid "Invert aiming"
7789 msgstr "Inversare mouse"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7792 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7796 msgid "Use system mouse positioning"
7797 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7800 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7801 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7806 msgid "Disable system mouse acceleration"
7807 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7810 msgid "Make use of DGA mouse input"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7814 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7815 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7818 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7822 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7823 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7826 msgid "Jetpack on jump:"
7827 msgstr "Jetpack pe salt:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7830 msgid "JPJUMP^Disabled"
7831 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7839 msgstr "JPJUMP^Toate"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7844 msgid "Use joystick input"
7845 msgstr "Utilizare input joystick"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7848 msgid "User defined key bind"
7849 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7852 msgid "Command when pressed:"
7853 msgstr "Comandă apasare tastă:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7856 msgid "Command when released:"
7857 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7872 msgid "Client UDP port:"
7873 msgstr "Port UDP client:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
7876 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7881 msgstr "Lățime de bandă"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7884 msgid "Specify your network speed with this slider"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7905 msgstr "VDSL/Fibră optică"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7908 msgid "Input packets/s:"
7909 msgstr "Pachete intrare/sec:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7912 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
7916 msgid "Server queries/s:"
7917 msgstr "Cereri server/sec:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7921 msgstr "Descărcări:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
7924 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7928 msgid "Speed (kB/s):"
7929 msgstr "Viteză (kB/s):"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7932 msgid "Maximum download speed"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7936 msgid "Local latency:"
7937 msgstr "Latență locala:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7940 msgid "Show netgraph"
7941 msgstr "Afișaj grafic retea"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7944 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7948 msgid "Client-side movement prediction"
7949 msgstr "Predicție miscare"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7952 msgid "Enable clientside movement prediction"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7956 msgid "Movement error compensation"
7957 msgstr "Compensare eroare mișcare"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7960 msgid "Use encryption (AES) when available"
7961 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7965 msgstr "Cadre pe secundă"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7972 msgid "MAXFPS^5 fps"
7973 msgstr "MAXFPS^5 fps"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7976 msgid "MAXFPS^10 fps"
7977 msgstr "MAXFPS^10 fps"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7980 msgid "MAXFPS^20 fps"
7981 msgstr "MAXFPS^20 fps"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7984 msgid "MAXFPS^30 fps"
7985 msgstr "MAXFPS^30 fps"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7988 msgid "MAXFPS^40 fps"
7989 msgstr "MAXFPS^40 fps"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:89
7992 msgid "MAXFPS^50 fps"
7993 msgstr "MAXFPS^50 fps"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
7996 msgid "MAXFPS^60 fps"
7997 msgstr "MAXFPS^60 fps"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8000 msgid "MAXFPS^70 fps"
8001 msgstr "MAXFPS^70 fps"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:92
8004 msgid "MAXFPS^100 fps"
8005 msgstr "MAXFPS^100 fps"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8008 msgid "MAXFPS^125 fps"
8009 msgstr "MAXFPS^125 fps"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8012 msgid "MAXFPS^200 fps"
8013 msgstr "MAXFPS^200 fps"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8016 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8017 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8024 msgid "TRGT^Disabled"
8025 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
8029 msgstr "TRGT^30 fps"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8033 msgstr "TRGT^40 fps"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
8037 msgstr "TRGT^50 fps"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8041 msgstr "TRGT^60 fps"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
8044 msgid "TRGT^100 fps"
8045 msgstr "TRGT^100 fps"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8048 msgid "TRGT^125 fps"
8049 msgstr "TRGT^125 fps"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
8052 msgid "TRGT^200 fps"
8053 msgstr "TRGT^200 fps"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8057 msgstr "Limită de inactivitate:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8060 msgid "IDLFPS^10 fps"
8061 msgstr "IDLFPS^10 fps"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
8064 msgid "IDLFPS^20 fps"
8065 msgstr "IDLFPS^20 fps"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
8068 msgid "IDLFPS^30 fps"
8069 msgstr "IDLFPS^30 fps"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8072 msgid "IDLFPS^60 fps"
8073 msgstr "IDLFPS^60 fps"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8076 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8077 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8080 msgid "Save processing time for other apps"
8081 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8084 msgid "Show frames per second"
8085 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8088 msgid "Show your rendered frames per second"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8092 msgid "Menu tooltips:"
8093 msgstr "Ponturi meniu:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8097 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8098 "command bound to the menu item)"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8102 msgid "TLTIP^Disabled"
8103 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8106 msgid "TLTIP^Standard"
8107 msgstr "TLTIP^Standard"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8110 msgid "TLTIP^Advanced"
8111 msgstr "TLTIP^Avansat"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8114 msgid "Show current date and time"
8115 msgstr "Afișează data și ora"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8118 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8122 msgid "Enable developer mode"
8123 msgstr "Activare mod programator"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8126 msgid "Advanced settings..."
8127 msgstr "Setări avansate..."
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8130 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8135 msgid "Factory reset"
8136 msgstr "Resetare totală"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8139 msgid "Advanced settings"
8140 msgstr "Setări avansate"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8143 msgid "Cvar filter:"
8144 msgstr "Filtru variabile:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8159 msgid "Description:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8163 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8164 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8167 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8168 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8172 msgstr "Skinuri Meniu"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
8176 msgstr "Setare skin"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8179 msgid "Text Language"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8183 msgid "Set language"
8184 msgstr "Setare limbă"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8188 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8192 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8193 "(default: disabled)"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8198 msgstr "Avertisment"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8201 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8203 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8206 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8207 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8210 msgid "Disconnect now"
8211 msgstr "Deconectează-te acum"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8214 msgid "Switch language"
8215 msgstr "Schimbă limba"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8222 msgid "Font/UI size:"
8223 msgstr "Mărime font/UI:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8226 msgid "SZ^Unreadable"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8251 msgstr "Foarte mare"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8262 msgid "Color depth:"
8263 msgstr "Adâncime culoare:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8266 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8282 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8286 msgid "Vertical Synchronization"
8287 msgstr "Sincronizare Verticală"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8291 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8292 "screen refresh rate (default: disabled)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8296 msgid "Flip view horizontally"
8297 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8300 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8305 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8308 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8312 msgid "ANISO^Disabled"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8334 msgid "Antialiasing:"
8335 msgstr "Antialising:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8339 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8340 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
8348 msgid "High-quality frame buffer"
8349 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8352 msgid "Depth first:"
8353 msgstr "Calcul profunzime:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8357 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8358 "normal rendering starts (default: disabled)"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8363 msgstr "DF^Dezactivat"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
8374 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8375 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8387 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8391 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8392 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
8399 msgid "Vertices and Triangles"
8400 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8404 msgstr "Luminozitate:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8407 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8415 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8424 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8425 "white or black (default: 1.125)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8429 msgid "Contrast boost:"
8430 msgstr "Stimulează contrast:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8443 "requires GLSL color control (default: 1)"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8447 msgid "LIT^Ambient:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8452 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8453 "and flat (default: 4)"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8458 msgstr "Intensitate:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:143
8461 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8465 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8466 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8470 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8471 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8475 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8476 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8479 msgid "Use GLSL to handle color control"
8480 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
8484 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8485 "performance by a lot (default: disabled)"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8489 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8490 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8493 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8494 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8497 msgid "Singleplayer"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8501 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8505 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8506 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8513 msgid "Campaign Difficulty:"
8514 msgstr "Dificultate Campanie:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8529 msgid "Start Singleplayer!"
8530 msgstr "Joacă singur!"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8537 msgid "Team Selection"
8538 msgstr "Selecție Echipă"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8541 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8542 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8545 msgid "Autoselect team (recommended)"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
8573 msgid "free for all"
8574 msgstr "fiecare pentru el"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8593 msgid "strafe right"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8601 msgid "crouch / sink"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8605 msgid "off-hand hook"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8617 msgid "primary fire"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8621 msgid "secondary fire"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8625 msgid "Weapon switching"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8637 msgid "previously used"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8665 msgid "maximize radar"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8681 msgid "show chat history"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8705 msgid "enter console"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8717 msgid "auto-join team"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8725 msgid "sandbox menu"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8729 msgid "enter spectator mode"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8737 msgid "drop key / drop flag"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8745 msgid "3rd person view"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:141
8749 msgid "User defined"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8753 msgid "Do not press this button again!"
8754 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8758 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8760 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8765 msgid "%s's Xonotic Server"
8766 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8770 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8773 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8774 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8781 msgid "<no model found>"
8782 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
8785 msgid "SLCAT^Favorites"
8786 msgstr "SLCAT^Favorite"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
8789 msgid "SLCAT^Recommended"
8790 msgstr "SLCAT^Recomandate"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
8793 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8794 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8797 msgid "SLCAT^Servers"
8798 msgstr "SLCAT^Servere"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8801 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8802 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8805 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8806 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8809 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8810 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8813 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8814 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8817 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8818 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:444
8822 msgstr "Adaugă Favorite"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:445
8826 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:944
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:945
8836 msgstr "Nume server"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:946
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:947
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8869 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8870 "gives for better performance (default: 1)"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8888 msgstr "PART^Normal"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8899 msgid "PART^Ultimate"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8904 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8905 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8911 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8912 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8920 msgid "Screen resolution"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8932 msgid "PART^Instant"
8933 msgstr "PART^Instant"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8989 msgstr "Văzut_ultima_data:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8992 msgid "Time_Played:"
8993 msgstr "Timp_Jucat:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8996 msgid "Favorite_Map:"
8997 msgstr "Harta_Preferată:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9002 msgstr "%s_Meciuri:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9012 msgstr "%s_Clasament:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9016 msgid "%s_Percentile:"
9017 msgstr "%s_Repartizare:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9021 msgid "%s_Favorite_Map:"
9022 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9026 msgid "%d (unranked)"
9027 msgstr "%d (neclasat)"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:409
9032 "Update can be downloaded at:\n"
9035 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
9039 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9040 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
9044 msgid "^1%s TEST BUILD"
9045 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:555
9049 msgid "Update to %s now!"
9050 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:640
9054 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9055 "^1Expect visual problems.\n"
9057 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9058 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
9062 msgstr "Utilizare setare normală"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
9066 msgstr "Culoare echipă:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:46
9069 msgid "Enable panel"
9070 msgstr "Activare panou"