]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'martin-t/units' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ro/)\n"
21 "Language: ro\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
26 "2:1));\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1În mod observare"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Meciul deja a început"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr ""
159 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
160 "încălzirea..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Record personal"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Record server"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Jucător: %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Submeniu%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Comandă%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Continuă..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "Chat"
241 msgstr "Conversație"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^frumos"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^GG"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr "QMCMD^negativ"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr "QMCMD^pozitiv"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr "QMCMD^Setări"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr "QMCMD^FPS"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Linie de start"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Linie de sosire"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Intermediar %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcucideri"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bctimp"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^capturi"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^timpcapturi"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^morți"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^distrus"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr "SCO^dauneprimite"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^căzături"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^defecte"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^fcucideri"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^goluri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcucideri"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdrație"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^u/m"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^rum"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^ucideri"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr "SCO^ture"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr "SCO^vieți"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr "SCO^pierderi"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr "SCO^nume"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr "SCO^sumă"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr "SCO^poreclă"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr "SCO^obiective"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr "SCO^ridicări"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "SCO^latență"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr "SCO^pl"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr "SCO^împingeri"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr "SCO^rang"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr "SCO^returnări"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr "SCO^reînvieri"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr "SCO^scor"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr "SCO^sinucideri"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr "SCO^luări"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr "SCO^tic-uri"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "Usage:\n"
695 msgstr "Utilizare:\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 msgstr ""
708 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr "^3daune^7 Totalul daunelor făcute\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dauneprimite^7 Totalul daunelor primite\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
768 "capturate\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid ""
772 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
774 msgstr ""
775 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
776 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
800 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid ""
808 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "void\n"
810 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
814 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
817 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
818 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
821 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
822 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
825 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
829 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
830 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
833 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
834 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
837 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
841 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
842 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid ""
846 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
847 "Keepaway\n"
848 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
851 msgid "^3score^7                    Total score\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid ""
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
863 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
864 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
865 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
866 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
867 "\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
876 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
877 "\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
890 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
898 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "N/A"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Statistici hartă:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monștri uciși:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Secrete descoperite:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Clasament"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Tabelă de scor"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Spectatori"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
969 msgid " or"
970 msgstr "sau "
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr "până la ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^puncte"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^este bătut"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr ""
1016 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1019 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1020 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1023 msgid "A vote has been called for:"
1024 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1027 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1028 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1031 msgid "^1Configure the HUD"
1032 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1041 msgid "Yes"
1042 msgstr "Da"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1051 msgid "No"
1052 msgstr "Nu"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgid "Out of ammo"
1056 msgstr "Fără muniție"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgid "Don't have"
1060 msgstr "Nu are"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1063 msgid "Unavailable"
1064 msgstr "Indisponibil"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1067 msgid " qu/s"
1068 msgstr "qu/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1071 msgid " m/s"
1072 msgstr "m/s"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1075 msgid " km/h"
1076 msgstr "km/h"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1079 msgid " mph"
1080 msgstr "mph"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1083 msgid " knots"
1084 msgstr "noduri"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 #, c-format
1088 msgid "%s (not bound)"
1089 msgstr "%s (nu este atașată)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgid " (1 vote)"
1093 msgstr "(1 vot)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 #, c-format
1097 msgid " (%d votes)"
1098 msgstr "(%d voturi)"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1101 msgid "Don't care"
1102 msgstr "Nu-mi pasă"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Decide the gametype"
1106 msgstr "Alege tipul de joc"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Vote for a map"
1110 msgstr "Votează o hartă"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 #, c-format
1114 msgid "%d seconds left"
1115 msgstr "%d secunde rămase"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 msgid ""
1119 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 msgstr ""
1121 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Fitil grenadă"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Progres reînviere"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1155
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Hoț de minge"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgid "Big armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1165 msgid "Mega armor"
1166 msgstr "Mega armură"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgid "Big health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgid "Mega health"
1174 msgstr "Mega viață"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgid "Jet Pack"
1178 msgstr "Jet Pack"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgid "Fuel regen"
1182 msgstr "Regenerare combustibil"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1185 msgid "Strength"
1186 msgstr "Forță"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1189 msgid "Shield"
1190 msgstr "Scut"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1193 #, no-c-format
1194 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1195 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Deathmatch"
1199 msgstr "Meci până la moarte"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 msgid "Score as many frags as you can"
1203 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Last Man Standing"
1207 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1211 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race"
1215 msgstr "Cursă"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 msgid "Race against other players to the finish line"
1219 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race CTS"
1223 msgstr "Cursă CTS"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 msgid "Race for fastest time."
1227 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Team Deathmatch"
1235 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Capturează Steagul"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Clan Arena"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Dominație"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Vânătoarea de chei"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Asalt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr ""
1280 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1281 "se scurgă timpul"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1284 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1285 msgstr ""
1286 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1287 "distruge-l"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Atac violent"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "„Ține departe”"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Invazie"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Este rândul tău"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Ieșire"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Invită"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Jocul Curent"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Ieșire Meniu"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Creare Joc"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Alăturare"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Mini-jocuri"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Repornire"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Salvare"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Egalitate"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Ai câștigat!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1433 "din jur"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "AI"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Începe Meciul"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Adaugă jucător AI"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Înlătură jucător AI"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Ai pierdut jocul!\n"
1471 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Ai câștigat!\n"
1480 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr ""
1486 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1490 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1491 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgid "Next Match"
1496 msgstr "Următorul Meci"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 #, c-format
1500 msgid "Pieces left: %s"
1501 msgstr "Piese rămase: %s"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1504 msgid "No more valid moves"
1505 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1508 msgid "Well done, you win!"
1509 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1512 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1513 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1516 msgid "Single Player"
1517 msgstr "Joc Solo"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 msgid "Mage"
1522 msgstr "Mag"
1523
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1525 msgid "Mage spike"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 msgid "Shambler"
1531 msgstr "Târâtor"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 msgid "Spider"
1536 msgstr "Păianjen"
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1539 msgid "Spider attack"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 msgid "Wyvern"
1545 msgstr "Dragon"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1548 msgid "Wyvern attack"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 msgid "Zombie"
1554 msgstr "Zombi"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1557 msgid "Ammo"
1558 msgstr "Muniție"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1561 msgid "Resistance"
1562 msgstr "Rezistență"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 msgid "Speed"
1567 msgstr "Viteză"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1570 msgid "Medic"
1571 msgstr "Medic"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1574 msgid "Bash"
1575 msgstr "Izbi"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 msgid "Vampire"
1581 msgstr "Vampir"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1584 msgid "Disability"
1585 msgstr "Dizabilitate"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1588 msgid "Vengeance"
1589 msgstr "Răzbunare"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1592 msgid "Jump"
1593 msgstr "Salt"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1596 msgid "Invisible"
1597 msgstr "Invizibilitate"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1600 msgid "Inferno"
1601 msgstr "Infern"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1604 msgid "Swapper"
1605 msgstr "Schimbător"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1608 msgid "Magnet"
1609 msgstr "Magnet"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1612 msgid "Luck"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1616 msgid "Flight"
1617 msgstr "Zbor"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 msgid "Buff"
1621 msgstr "Buff"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1624 msgid "Damage text"
1625 msgstr "Textul de daune"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1628 msgid "Draw damage numbers"
1629 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1632 msgid "Font size minimum:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1636 msgid "Font size maximum:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1640 msgid "Accumulate range:"
1641 msgstr "Acumulează rază:"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1644 msgid "Lifetime:"
1645 msgstr "Durată de viață:"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1654 msgid "Color:"
1655 msgstr "Culoare:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1658 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1662 msgid "Extra life"
1663 msgstr "Viață bonus"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1666 msgid "Invisibility"
1667 msgstr "Invizibilitate"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1670 msgid "Napalm grenade"
1671 msgstr "Grenadă napalm"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgid "Ice grenade"
1675 msgstr "Grenadă de gheață"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1678 msgid "Translocate grenade"
1679 msgstr "Grenadă de translocare"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1682 msgid "Spawn grenade"
1683 msgstr "Grenadă de spawn"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1686 msgid "Heal grenade"
1687 msgstr "Grenadă de vindecare"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1690 msgid "Monster grenade"
1691 msgstr "Grenadă monstru"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1694 msgid "Entrap grenade"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1698 msgid "Grenade"
1699 msgstr "Grenadă"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1702 msgid "Heavy Machine Gun"
1703 msgstr "Heavy Machine Gun"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1706 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1707 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1710 msgid "Waypoint"
1711 msgstr "Indicator"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1714 msgid "Help me!"
1715 msgstr "Ajutor! "
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1718 msgid "Here"
1719 msgstr "Aici"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1722 msgid "DANGER"
1723 msgstr "PERICOL"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1726 msgid "Frozen!"
1727 msgstr "Înghețat!"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1730 msgid "Item"
1731 msgstr "Obiect"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgid "Checkpoint"
1735 msgstr "Punct de verificare"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 msgid "Finish"
1740 msgstr "Sosire"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 msgid "Start"
1746 msgstr "Pornire"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 msgid "Defend"
1750 msgstr "Apără"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1753 msgid "Destroy"
1754 msgstr "Distruge"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1757 msgid "Push"
1758 msgstr "Împinge"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1761 msgid "Flag carrier"
1762 msgstr "Posesor de steag"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1765 msgid "Enemy carrier"
1766 msgstr "Posesor inamic"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1769 msgid "Dropped flag"
1770 msgstr "Steag scăpat"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 msgid "White base"
1774 msgstr "Baza albă"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgid "Red base"
1778 msgstr "Baza roșie"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1781 msgid "Blue base"
1782 msgstr "Baza albastră"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgid "Yellow base"
1786 msgstr "Baza galbenă"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1789 msgid "Pink base"
1790 msgstr "Baza roz"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1793 msgid "Return flag here"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1804 msgid "Control point"
1805 msgstr "Punct de control"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgid "Dropped key"
1809 msgstr "Cheie scăpată"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgid "Key carrier"
1817 msgstr "Posesor de cheie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 msgid "Run here"
1821 msgstr "Fugi aici"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1825 msgid "Ball"
1826 msgstr "Minge"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1829 msgid "Ball carrier"
1830 msgstr "Posesor de minge"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1833 msgid "Goal"
1834 msgstr "Gol"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1838 msgid "Generator"
1839 msgstr "Generator"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1842 msgid "Weapon"
1843 msgstr "Armă"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1846 msgid "Monster"
1847 msgstr "Monstru"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1850 msgid "Vehicle"
1851 msgstr "Vehicul"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1854 msgid "Intruder!"
1855 msgstr "Intrus!"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1858 msgid "Tagged"
1859 msgstr "Atins"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1862 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1863 msgid "Spam"
1864 msgstr "Spam"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 #, c-format
1868 msgid "%s needing help!"
1869 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1870
1871 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1872 msgid "^1Server notices:"
1873 msgstr "^1Notificări server:"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1876 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1877 msgstr ""
1878 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1879 "încă în meci"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1890 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1893 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1898 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1903 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1909 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1910 msgstr ""
1911 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1912 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1916 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1919 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1920 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1927 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1931 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1935 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1939 msgid ""
1940 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1941 "base"
1942 msgstr ""
1943 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1944 "în bază"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1947 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1948 msgstr ""
1949 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1950 "bază"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1956 "itself"
1957 msgstr ""
1958 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1959 "reîntors singur"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1965 msgstr ""
1966 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1967 "singur"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1970 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1971 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1974 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1975 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1990 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2005 #, c-format
2006 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2007 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2010 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2011 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2014 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2015 msgstr ""
2016 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2167 "explodat%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2175 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2327 "%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2517 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2522 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2527 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2532 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2541 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2542 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2548 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2552 msgid "^BGRound tied"
2553 msgstr "^BGRemiză"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2557 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2558 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2563 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2579 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2585 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2597 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2603 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2609 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2613 #, c-format
2614 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2615 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2619 #, c-format
2620 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2621 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2626 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 connected"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2641 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2652 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2658 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2663 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2693 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2698 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2702 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2705 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2711 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2714 #, c-format
2715 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2716 msgstr ""
2717 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
2718 "%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2726 msgstr ""
2727 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2732 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2742 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2752 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2757 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2760 msgid ""
2761 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2762 "spectators aren't allowed at the moment."
2763 msgstr ""
2764 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2765 "sunt permiși în acest moment."
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2770 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2782 "%s%s^BG "
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2793 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2798 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2809 "and will be lost."
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2812 "UID și va fi pierdut."
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2818 "lost."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2824 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2830 "(^F1%s^F4)"
2831 msgstr ""
2832 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2833 "(^F1%s^F4)"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2844 msgstr ""
2845 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2846 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2855 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2858 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2859 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2865 "^F2Xonotic %s"
2866 msgstr ""
2867 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2873 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2879 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2880 msgstr ""
2881 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2882 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2885 #, c-format
2886 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2887 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2895 "%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2962 msgstr ""
2963 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
3001 "%s^K1"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3031 msgstr ""
3032 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
3033 "%s^K1"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3038 msgstr ""
3039 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
3040 "%s^K1"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3048 "Butelcă Klein%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3069 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3084 msgstr ""
3085 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3117 "^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGJoci in atac!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3224 msgid "^F4Begin!"
3225 msgstr "^F4Începeți!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3244 msgid ""
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3248 msgstr ""
3249 "^BGEști liber acum.\n"
3250 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3251 "^BGdacă te crezi în stare."
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3258 msgid ""
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3262 msgstr ""
3263 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3264 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3265 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3266 "lupta."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3269 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3270 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3273 msgid "^BGYou captured the flag!"
3274 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 msgstr ""
3280 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3281 "%secunde."
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3296 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3301 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3311 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3316 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3321 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3324 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3325 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3328 msgid "^BGYou got the flag!"
3329 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3334 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3339 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3344 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3349 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3354 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3374 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3379 msgstr ""
3380 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3381 "l!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3386 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3391 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3394 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3398 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3399 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3402 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3403 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3406 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3407 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3417 #, c-format
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 #, c-format
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3434 #, c-format
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3444 #, c-format
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3487 msgstr ""
3488 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3489 "Acuma ești în: %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Ai fost %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3562 msgstr ""
3563 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3566 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3567 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3570 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3571 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3574 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3575 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3578 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3579 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3583 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3587 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3590 msgid "^K1You need to preserve your health"
3591 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3594 msgid "^K1You became a shooting star!"
3595 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3598 msgid "^K1You melted away in slime!"
3599 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3602 msgid "^K1You committed suicide!"
3603 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3606 msgid "^K1You ended it all!"
3607 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3610 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3611 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou are now on: %s"
3616 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3619 msgid "^K1You died in an accident!"
3620 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3624 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3632 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3636 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3640 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3644 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3648 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3651 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3652 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3655 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3656 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3660 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3664 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3667 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3668 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3672 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3675 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3676 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3679 msgid "^K1Watch your step!"
3680 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3685 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3690 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3695 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3700 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid ""
3704 "^K1Stop idling!\n"
3705 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 msgstr ""
3707 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3708 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3713 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3718 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3721 msgid "^BGDoor unlocked!"
3722 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3725 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3726 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3731 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3734 msgid "^K3You revived yourself"
3735 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3740 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3745 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3748 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3749 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3752 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3756 msgid "^K1You froze yourself"
3757 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3760 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3761 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1A %s has arrived!"
3766 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3769 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3773 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 msgid ""
3778 "^K1No spawnpoints available!\n"
3779 "Hope your team can fix it..."
3780 msgstr ""
3781 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3782 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 msgid ""
3786 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3787 "The player limit reached maximum capacity."
3788 msgstr ""
3789 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3790 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3793 msgid "^BGYou picked up the ball"
3794 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3797 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3798 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3803 "Help the key carriers to meet!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3806 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3811 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3814 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 msgid ""
3818 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3819 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3822 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3825 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3826 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3829 msgid "^BGScanning frequency range..."
3830 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3833 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3834 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3837 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3845 msgstr ""
3846 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3847 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3871 #, c-format
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3880 msgstr ""
3881 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3882 "Următoarea armă: ^F1%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3885 #, c-format
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3895 #, c-format
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3904 msgid ""
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3907 msgstr ""
3908 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3909 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3916 msgid ""
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3919 msgstr ""
3920 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3921 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3934 msgid ""
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3937 msgstr ""
3938 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3939 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3942 msgid ""
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3945 msgstr ""
3946 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3947 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3950 msgid ""
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3952 "\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3956 msgstr ""
3957 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3958 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3959 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3960 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3967 msgstr ""
3968 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3969 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3972 msgid "^K1In^BG-portal created"
3973 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3976 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3977 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3980 msgid "^F1Portal creation failed"
3981 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3984 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3985 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3988 msgid "^F2Strength has worn off"
3989 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3992 msgid "^F2Shield surrounds you"
3993 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3996 msgid "^F2Shield has worn off"
3997 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4000 msgid "^F2You are on speed"
4001 msgstr "^F2Ești în viteză"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4004 msgid "^F2Speed has worn off"
4005 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4008 msgid "^F2You are invisible"
4009 msgstr "^F2Ești invincibil"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4012 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4013 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4016 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4017 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4020 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4021 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4024 msgid "^BGSequence completed!"
4025 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4028 msgid "^BGThere are more to go..."
4029 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4034 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4037 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4038 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4041 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4042 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4045 msgid "^F2You now have a superweapon"
4046 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4049 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4050 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4053 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4054 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4057 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4058 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4061 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4062 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4065 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4066 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4069 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4073 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4074 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4092 msgid ""
4093 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4094 "^F4Stop them!"
4095 msgstr ""
4096 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4097 "^F4Oprește-l!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4100 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4108 #, c-format
4109 msgid " (near %s)"
4110 msgstr " (aproape %s)"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4113 msgid "primary"
4114 msgstr "primară"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4117 msgid "secondary"
4118 msgstr "secundară"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4121 msgid "point"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4125 msgid "points"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4129 msgid "drop flag"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4133 msgid "throw nade"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4137 #, c-format
4138 msgid " with %s"
4139 msgstr " cu %s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "TRIPLE FRAG! "
4153 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "RAGE! "
4167 msgstr "TURBAT! "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "MASSACRE! "
4181 msgstr "MASACRU! "
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "MAYHEM! "
4195 msgstr "HAOS!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "BERSERKER! "
4209 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "CARNAGE! "
4223 msgstr "CARNAJ! "
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "ARMAGEDDON! "
4237 msgstr "ARMAGEDDON! "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4240 #, c-format
4241 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4242 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4245 #, c-format
4246 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4247 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "(^F4Dead^BG)%s"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "(^F4Mort^BG)%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4268 #, c-format
4269 msgid "%d score spree! "
4270 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4273 #, c-format
4274 msgid "%d frag spree! "
4275 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4278 msgid "First blood! "
4279 msgstr "Primul sânge!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First score! "
4283 msgstr "Primul scor!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4286 msgid "First casualty! "
4287 msgstr "Prima victimă!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First victim! "
4291 msgstr "Prima victimă! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4314 #, c-format
4315 msgid ", ending their %d frag spree"
4316 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4319 #, c-format
4320 msgid ", ending their %d score spree"
4321 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4324 #, c-format
4325 msgid ", losing their %d frag spree"
4326 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4329 #, c-format
4330 msgid ", losing their %d score spree"
4331 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4334 msgid "TEAM^Red"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4338 msgid "TEAM^Blue"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4342 msgid "TEAM^Yellow"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4346 msgid "TEAM^Pink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4350 msgid "Team"
4351 msgstr "Echipă"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4354 msgid "Neutral"
4355 msgstr "Neutru"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4358 msgid "KEY^Red"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4362 msgid "KEY^Blue"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4366 msgid "KEY^Yellow"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4370 msgid "KEY^Pink"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4374 msgid "FLAG^Red"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4378 msgid "FLAG^Blue"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4382 msgid "FLAG^Yellow"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4386 msgid "FLAG^Pink"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4390 msgid "GENERATOR^Red"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4394 msgid "GENERATOR^Blue"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4398 msgid "GENERATOR^Yellow"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4402 msgid "GENERATOR^Pink"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4406 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4407 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4410 #, c-format
4411 msgid "%s under attack!"
4412 msgstr "%s sub asediu!"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4415 msgid "Turret"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4419 msgid "eWheel Turret"
4420 msgstr "Turelă eWheel"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4423 msgid "eWheel"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4427 msgid "FLAC Cannon"
4428 msgstr "Tun FLAC"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4431 msgid "FLAC"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4435 msgid "Fusion Reactor"
4436 msgstr "Reactor de Fuziune"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4439 msgid "Hellion Missile Turret"
4440 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4443 msgid "Hellion"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4447 msgid "Hunter-Killer Turret"
4448 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4451 msgid "Hunter-Killer"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4455 msgid "Machinegun Turret"
4456 msgstr "Turelă Mitralieră"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4459 msgid "Machinegun"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4463 msgid "MLRS Turret"
4464 msgstr "Turelă MLRS"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4467 msgid "MLRS"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4471 msgid "Phaser Cannon"
4472 msgstr "Tun Phaser"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4475 msgid "Phaser"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4479 msgid "Plasma Cannon"
4480 msgstr "Tun cu Plasmă"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4483 msgid "Dual plasma"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4487 msgid "Dual Plasma Cannon"
4488 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4491 msgid "Plasma"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4496 msgid "Tesla Coil"
4497 msgstr "Bobină Tesla"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4500 msgid "Walker Turret"
4501 msgstr "Turelă Umblătoare"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4504 msgid "Walker"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4508 #, c-format
4509 msgid "Press %s"
4510 msgstr "Apasă %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4513 msgid "No right gunner!"
4514 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4517 msgid "No left gunner!"
4518 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4519
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4521 msgid "Bumblebee"
4522 msgstr "Bondar"
4523
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4525 msgid "Racer"
4526 msgstr "Mașină de curse"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4529 msgid "Racer cannon"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4533 msgid "Raptor"
4534 msgstr "Raptor"
4535
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4537 msgid "Raptor cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4541 msgid "Raptor bomb"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4545 msgid "Raptor flare"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4549 msgid "Spiderbot"
4550 msgstr "Spiderbot"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4553 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4554 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4557 msgid "Arc"
4558 msgstr "Arc"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4561 msgid "Blaster"
4562 msgstr "Blaster"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4565 msgid "Crylink"
4566 msgstr "Crylink"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4569 msgid "Devastator"
4570 msgstr "Devastator"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4573 msgid "Electro"
4574 msgstr "Electric"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4577 msgid "Fireball"
4578 msgstr "Minge de foc"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4581 msgid "Hagar"
4582 msgstr "Hagar"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4585 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4586 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4589 msgid "Grappling Hook"
4590 msgstr "Grappling Hook"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4593 msgid "MachineGun"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4597 msgid "Mine Layer"
4598 msgstr "Mine Layer"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4601 msgid "Mortar"
4602 msgstr "Mortar"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4605 msgid "Port-O-Launch"
4606 msgstr "Port-O-Launch"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4609 msgid "Rifle"
4610 msgstr "Luneta"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4613 msgid "T.A.G. Seeker"
4614 msgstr "T.A.G. Seeker"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4617 msgid "Shockwave"
4618 msgstr "Undă de șoc"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4621 msgid "Shotgun"
4622 msgstr "Pusca"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4625 #, no-c-format
4626 msgid "@!#%'n Tuba"
4627 msgstr "@!#%'n Tuba"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4630 msgid "Vaporizer"
4631 msgstr "Vaporizator"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4634 msgid "Vortex"
4635 msgstr "Vortex"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_DEC^%s years"
4640 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_ZER^%d years"
4645 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_FIR^%d year"
4650 msgstr "CI_FIR^%d an"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_SEC^%d years"
4655 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_THI^%d years"
4660 msgstr "CI_THI^%d ani"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_MUL^%d years"
4665 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4670 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4675 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_FIR^%d week"
4680 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4685 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_THI^%d weeks"
4690 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4695 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_DEC^%s days"
4700 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_ZER^%d days"
4705 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_FIR^%d day"
4710 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_SEC^%d days"
4715 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_THI^%d days"
4720 msgstr "CI_THI^%d zile"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_MUL^%d days"
4725 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_DEC^%s hours"
4730 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_ZER^%d hours"
4735 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_FIR^%d hour"
4740 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_SEC^%d hours"
4745 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_THI^%d hours"
4750 msgstr "CI_THI^%d ore"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_MUL^%d hours"
4755 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4760 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4765 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_FIR^%d minute"
4770 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4775 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_THI^%d minutes"
4780 msgstr "CI_THI^%d minute"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4785 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4790 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4795 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_FIR^%d second"
4800 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4805 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_THI^%d seconds"
4810 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4815 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4818 #, c-format
4819 msgid "%dst"
4820 msgstr "%dst"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4823 #, c-format
4824 msgid "%dnd"
4825 msgstr "%dnd"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4828 #, c-format
4829 msgid "%drd"
4830 msgstr "%drd"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4833 #, c-format
4834 msgid "%dth"
4835 msgstr "%dth"
4836
4837 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4838 msgid "No description"
4839 msgstr "Fără descriere:"
4840
4841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4845 "please file an issue."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4849 #, c-format
4850 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4851 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4852
4853 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4854 #, c-format
4855 msgid "%02d:%02d:%02d"
4856 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4857
4858 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4859 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4860 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4861
4862 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4863 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4864 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4865
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4867 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4868 msgstr ""
4869 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4870
4871 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4872 msgid "Available options:\n"
4873 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4874
4875 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4876 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4877 msgstr ""
4878 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4879 "ajutor (in consola).\n"
4880
4881 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4882 #, c-format
4883 msgid "Item %d"
4884 msgstr "Obiect %d"
4885
4886 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4890 msgid "Custom"
4891 msgstr "personalizat"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4894 #, c-format
4895 msgid "Level %d: %s"
4896 msgstr "Nivelul %d: %s"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4899 msgid "Core Team"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4903 msgid "Extended Team"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4907 msgid "Website"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4911 msgid "Stats"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4915 msgid "Art"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4919 msgid "Animation"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4923 msgid "Level Design"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4927 msgid "Music / Sound FX"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4931 msgid "Game Code"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4935 msgid "Marketing / PR"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4939 msgid "Legal"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4943 msgid "Game Engine"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4947 msgid "Engine Additions"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4951 msgid "Compiler"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4955 msgid "Other Active Contributors"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4959 msgid "Translators"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4963 msgid "Asturian"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4967 msgid "Belarusian"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4971 msgid "Bulgarian"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4975 msgid "Chinese (China)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4979 msgid "Chinese (Taiwan)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4983 msgid "Cornish"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4987 msgid "Czech"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4991 msgid "Dutch"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4995 msgid "English (Australia)"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4999 msgid "Finnish"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5003 msgid "French"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5007 msgid "German"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5011 msgid "Greek"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5015 msgid "Hungarian"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5019 msgid "Irish"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5023 msgid "Italian"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5027 msgid "Kazakh"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5031 msgid "Korean"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5035 msgid "Polish"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5039 msgid "Portuguese"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5043 msgid "Romanian"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5047 msgid "Russian"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5051 msgid "Scottish Gaelic"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5055 msgid "Serbian"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5059 msgid "Spanish"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5063 msgid "Swedish"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5067 msgid "Ukrainian"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5071 msgid "Past Contributors"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5075 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5076 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5079 msgid "will not be saved"
5080 msgstr "nu se va salva"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5083 msgid "will be saved to config.cfg"
5084 msgstr "se va salva catre config.cfg"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5087 msgid "private"
5088 msgstr "privat"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5091 msgid "engine setting"
5092 msgstr "setari motor"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5095 msgid "read only"
5096 msgstr "doar citire"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5104 msgid "OK"
5105 msgstr "OK"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5108 msgid "Credits"
5109 msgstr "Credite"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5112 msgid "The Xonotic credits"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5116 msgid ""
5117 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5118 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5119 "menu system."
5120 msgstr ""
5121 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
5122 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
5123 "mai tarziu din cadrul meniului."
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5127 msgid "Name:"
5128 msgstr "Nume:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5132 msgid "Name under which you will appear in the game"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5136 msgid "Text language:"
5137 msgstr "Limba text:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5140 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5141 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5144 msgid "Undecided"
5145 msgstr "Nedecis"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5148 msgid "Save settings"
5149 msgstr "Salvare setari"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5152 msgid "Welcome"
5153 msgstr "Bun venit"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5156 msgid "Ammunition display:"
5157 msgstr "Afisaj mutitii:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5160 msgid "Show only current ammo type"
5161 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5165 msgid "Noncurrent alpha:"
5166 msgstr "Alfa noncurent:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5170 msgid "Noncurrent scale:"
5171 msgstr "Mărime noncurenta:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5175 msgid "Align icon:"
5176 msgstr "Aliniere icon:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5186 msgid "Left"
5187 msgstr "Stanga"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5197 msgid "Right"
5198 msgstr "Dreapta"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5201 msgid "Ammo Panel"
5202 msgstr "Fereastra Muniții"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5205 msgid "Message duration:"
5206 msgstr "Durata mesaj:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5209 msgid "Fade time:"
5210 msgstr "Durata atenuare:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5213 msgid "Flip messages order"
5214 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5218 msgid "Text alignment:"
5219 msgstr "Aliniere text:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5224 msgid "Center"
5225 msgstr "Centru:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5228 msgid "Font scale:"
5229 msgstr "Mărime font:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5232 msgid "Centerprint Panel"
5233 msgstr "Printare centrală panou"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5236 msgid "Chat entries:"
5237 msgstr "Intrări conversație:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5240 msgid "Chat size:"
5241 msgstr "Mărime conversație:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5244 msgid "Chat lifetime:"
5245 msgstr "Durată conversație:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5248 msgid "Chat beep sound"
5249 msgstr "Sunet conversații"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5252 msgid "Chat Panel"
5253 msgstr "Fereastră de conversație"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5256 msgid "Engine info:"
5257 msgstr "Informatii motor:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5260 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5261 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5264 msgid "Engine Info Panel"
5265 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5268 msgid "Combine health and armor"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5274 msgid "Enable status bar"
5275 msgstr "Activare bara de statut"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5279 msgid "Status bar alignment:"
5280 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5286 msgid "Inward"
5287 msgstr "Interior"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5293 msgid "Outward"
5294 msgstr "Exterior"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5298 msgid "Icon alignment:"
5299 msgstr "Aliniere iconuri:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5302 msgid "Flip health and armor positions"
5303 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5306 msgid "Health/Armor Panel"
5307 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5310 msgid "Info messages:"
5311 msgstr "Informatii:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5314 msgid "Flip align"
5315 msgstr "Oglindire pozitie"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5318 msgid "Info Messages Panel"
5319 msgstr "Fereastra Informatii"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5322 msgid "PNL^Disabled"
5323 msgstr "PNL^Dezactivat"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5326 msgid "PNL^Enabled spectating"
5327 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5330 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5331 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5334 msgid "Reduced"
5335 msgstr "Redus"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5338 msgid "Text/icon ratio:"
5339 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5342 msgid "Hide spawned items"
5343 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5346 msgid "Hide big armor and health"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5350 msgid "Dynamic size"
5351 msgstr "Dimensiune dinamică"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5354 msgid "Items Time Panel"
5355 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5358 msgid "Mod Icons Panel"
5359 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5362 msgid "Notifications:"
5363 msgstr "Notificatii:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5366 msgid "Also print notifications to the console"
5367 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5370 msgid "Flip notify order"
5371 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5374 msgid "Entry lifetime:"
5375 msgstr "Durata notificare:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5378 msgid "Entry fadetime:"
5379 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5382 msgid "Notification Panel"
5383 msgstr "Fereastra Notificatii"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5388 msgid "Panel disabled"
5389 msgstr "Dezactivata"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5392 msgid "Panel enabled"
5393 msgstr "Panou activ"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5396 msgid "Panel enabled even observing"
5397 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5400 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5401 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5404 msgid "Status bar"
5405 msgstr "Bara statut"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5409 msgid "Left align"
5410 msgstr "Aliniere stanga"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5414 msgid "Right align"
5415 msgstr "Aliniere dreapta"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5418 msgid "Inward align"
5419 msgstr "Aliniere interioara"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5422 msgid "Outward align"
5423 msgstr "Aliniere exterioara"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5426 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5427 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5430 msgid "Speed:"
5431 msgstr "Viteză:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5434 msgid "Include vertical speed"
5435 msgstr "Include viteza verticală"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5438 msgid "Speed unit:"
5439 msgstr "Unitate viteză"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5442 msgid "qu/s"
5443 msgstr "qu/s"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5446 msgid "m/s"
5447 msgstr "m/s"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5450 msgid "km/h"
5451 msgstr "km/h"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5454 msgid "mph"
5455 msgstr "mph"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5458 msgid "knots"
5459 msgstr "noduri"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5462 msgid "Show"
5463 msgstr "Afișează"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5466 msgid "Top speed"
5467 msgstr "Viteza maximă:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5470 msgid "Acceleration:"
5471 msgstr "Accelerație:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5474 msgid "Include vertical acceleration"
5475 msgstr "Include accelerația verticală"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5478 msgid "Physics Panel"
5479 msgstr "Panou Fizici"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5482 msgid "Powerups Panel"
5483 msgstr "Panou Powerup"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5486 msgid "Panel enabled when spectating"
5487 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5491 msgid "Panel always enabled"
5492 msgstr "Panou mereu activat"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5495 msgid "Forced aspect:"
5496 msgstr "Aspect forțat:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5499 msgid "Pressed Keys Panel"
5500 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5503 msgid "Quick Menu Panel"
5504 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5507 msgid "Race Timer Panel"
5508 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5511 msgid "Panel enabled in teamgames"
5512 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5515 msgid "Radar:"
5516 msgstr "Radar:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5528 msgid "Alpha:"
5529 msgstr "Opacitate:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5532 msgid "Rotation:"
5533 msgstr "Rotație:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5536 msgid "Forward"
5537 msgstr "Înainte"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5540 msgid "West"
5541 msgstr "Vest"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5544 msgid "South"
5545 msgstr "Sud"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5548 msgid "East"
5549 msgstr "Est"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5552 msgid "North"
5553 msgstr "Nord"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5556 msgid "Scale:"
5557 msgstr "Mărime:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5560 msgid "Zoom mode:"
5561 msgstr "Modalitate Zoom:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5564 msgid "Zoomed in"
5565 msgstr "Apropiere"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5568 msgid "Zoomed out"
5569 msgstr "Depărtare"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5572 msgid "Always zoomed"
5573 msgstr "Mereu apropiat"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5576 msgid "Never zoomed"
5577 msgstr "Niciodată apropiat"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5580 msgid "Radar Panel"
5581 msgstr "Panou de Radar"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5584 msgid "Score:"
5585 msgstr "Scor:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5588 msgid "Rankings:"
5589 msgstr "Clasificări:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5592 msgid "Off"
5593 msgstr "Dezactivat"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5596 msgid "And me"
5597 msgstr "Și eu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5600 msgid "Pure"
5601 msgstr "Pur"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5604 msgid "Score Panel"
5605 msgstr "Panou de Scor"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5608 msgid "Timer:"
5609 msgstr "Timp:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5612 msgid "Show elapsed time"
5613 msgstr "Afișează timpul rămas"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5616 msgid "Timer Panel"
5617 msgstr "Panou de Timp"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5620 msgid "Alpha after voting:"
5621 msgstr "Opacitate după votare:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5624 msgid "Vote Panel"
5625 msgstr "Panou de Voturi"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5628 msgid "Fade out after:"
5629 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5635 msgid "Never"
5636 msgstr "Niciodată"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5639 #, c-format
5640 msgid "%ds"
5641 msgstr "%ds"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5644 msgid "Fade effect:"
5645 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5648 msgid "EF^None"
5649 msgstr "Nici una"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5652 msgid "Alpha"
5653 msgstr "Opacitate"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5656 msgid "Slide"
5657 msgstr "Glisare"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5660 msgid "EF^Both"
5661 msgstr "Ambele"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5664 msgid "Weapon icons:"
5665 msgstr "Iconițe Arme:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5668 msgid "Show only owned weapons"
5669 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5672 msgid "Show weapon ID as:"
5673 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5676 msgid "SHOWAS^None"
5677 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5680 msgid "Number"
5681 msgstr "Număr"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5684 msgid "Bind"
5685 msgstr "Tastă"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5688 msgid "Weapon ID scale:"
5689 msgstr "Scală ID a armei:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5692 msgid "Show Accuracy"
5693 msgstr "Afișează Acuratețe"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5696 msgid "Show Ammo"
5697 msgstr "Afișează Muniția"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5700 msgid "Ammo bar alpha:"
5701 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5704 msgid "Ammo bar color:"
5705 msgstr "Culoare bară muniție:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5708 msgid "Weapons Panel"
5709 msgstr "Panou de Arme"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5712 msgid "HUD skins"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5721 msgid "Filter:"
5722 msgstr "Filtrare:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5728 msgid "Refresh"
5729 msgstr "Reîmprospătează"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5733 msgid "Set skin"
5734 msgstr "Setare skin"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5737 msgid "Save current skin"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5741 msgid "Panel background defaults:"
5742 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5746 msgid "Background:"
5747 msgstr "Fundal:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5755 msgid "Disable"
5756 msgstr "Dezactivat"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5760 msgid "Border size:"
5761 msgstr "Mărime margine:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5765 msgid "Team color:"
5766 msgstr "Culoare echipă:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5770 msgid "Test team color in configure mode"
5771 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5775 msgid "Padding:"
5776 msgstr "Ajustare:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5779 msgid "HUD Dock:"
5780 msgstr "Magnet ferestre:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5783 msgid "DOCK^Disabled"
5784 msgstr "Dezactivat"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5787 msgid "DOCK^Small"
5788 msgstr "Mic"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5791 msgid "DOCK^Medium"
5792 msgstr "Mediu"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5795 msgid "DOCK^Large"
5796 msgstr "Mare"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5799 msgid "Grid settings:"
5800 msgstr "Setări grilă:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5803 msgid "Snap panels to grid"
5804 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5807 msgid "Grid size:"
5808 msgstr "Mărime grilă:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5811 msgid "X:"
5812 msgstr "X:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5815 msgid "Y:"
5816 msgstr "Y:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5819 msgid "Exit setup"
5820 msgstr "Ieșire configurare"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5823 msgid "Panel HUD Setup"
5824 msgstr "Configurare Panou HUD"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5827 msgid "Monster:"
5828 msgstr "Monstru:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5832 msgid "Spawn"
5833 msgstr "Crează"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5837 msgid "Remove"
5838 msgstr "Șterge"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5841 msgid "Move target:"
5842 msgstr "Mișcă ținta:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5845 msgid "Follow"
5846 msgstr "Urmărește"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5849 msgid "Wander"
5850 msgstr "Umblă"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5853 msgid "Spawnpoint"
5854 msgstr "Punct de spawn"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5857 msgid "No moving"
5858 msgstr "Fără mișcări"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5861 msgid "Colors:"
5862 msgstr "Culori:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5866 msgid "Set skin:"
5867 msgstr "Setează skin:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5870 msgid "Monster Tools"
5871 msgstr "Unelte monstru"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5874 msgid "Servers"
5875 msgstr "Servere"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5878 msgid "Find servers to play on"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5882 msgid "Host your own game"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5886 msgid "Media"
5887 msgstr "Media"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5890 msgid "Profile"
5891 msgstr "Profil"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5894 msgid "Multiplayer"
5895 msgstr "Multiplayer"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5898 msgid ""
5899 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5900 "settings"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5908 msgid "Default"
5909 msgstr "Implicit"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5913 msgid "Unlimited"
5914 msgstr "Nelimitat"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5920 msgid "Frag limit:"
5921 msgstr "Limita de omoruri:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5926 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5930 msgid "Capture limit:"
5931 msgstr "Limită de capturări:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5934 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5944 msgid "Point limit:"
5945 msgstr "Limită de puncte:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5950 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5954 msgid "Lives:"
5955 msgstr "Vieți:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5958 msgid "Laps:"
5959 msgstr "Ture:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5962 msgid "Goals:"
5963 msgstr "Goluri:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5966 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5970 msgid "Gametype"
5971 msgstr "Tip de joc"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5974 msgid "Time limit:"
5975 msgstr "Limita de timp:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5978 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5982 #, c-format
5983 msgid "%d minutes"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5987 msgid "TIMLIM^Default"
5988 msgstr "TIMLIM^Default"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5992 msgid "1 minute"
5993 msgstr "1 minut"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5996 msgid "TIMLIM^Infinite"
5997 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6000 msgid "Teams:"
6001 msgstr "Echipe:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6004 msgid "2 teams"
6005 msgstr "2 echipe"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6008 msgid "3 teams"
6009 msgstr "3 echipe"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6012 msgid "4 teams"
6013 msgstr "4 echipe"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6016 msgid "Player slots:"
6017 msgstr "Număr maxim jucători:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6020 msgid ""
6021 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6022 "at once"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6026 msgid "Number of bots:"
6027 msgstr "Număr de boți:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6030 msgid "Amount of bots on your server"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6034 msgid "Bot skill:"
6035 msgstr "Dificultate boți:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6038 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6042 msgid "Botlike"
6043 msgstr "Ca de bot"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6046 msgid "Beginner"
6047 msgstr "Începător"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6050 msgid "You will win"
6051 msgstr "Vei câștiga"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6054 msgid "You can win"
6055 msgstr "Poti castiga"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6058 msgid "You might win"
6059 msgstr "Ai putea câștiga"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6062 msgid "Advanced"
6063 msgstr "Avansat"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6066 msgid "Expert"
6067 msgstr "Expert"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6070 msgid "Pro"
6071 msgstr "Profesional"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6074 msgid "Assassin"
6075 msgstr "Asasin"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6078 msgid "Unhuman"
6079 msgstr "Inuman"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6082 msgid "Godlike"
6083 msgstr "Dumnezeiesc"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6086 msgid "Mutators..."
6087 msgstr "Modificari speciale..."
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6090 msgid "Mutators and weapon arenas"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6094 msgid "Maplist"
6095 msgstr "Listă Hărți"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6098 msgid ""
6099 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6100 "Delete to clear; Enter when done."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6104 msgid "Add shown"
6105 msgstr "Adaugă arătat"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6108 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6112 msgid "Remove shown"
6113 msgstr "Înlătură arătat"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6116 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6120 msgid "Add all"
6121 msgstr "Adaugă tot"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6124 msgid "Add every available map to your selection"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6128 msgid "Remove all"
6129 msgstr "Înlătură tot"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6132 msgid "Remove all the maps from your selection"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6136 msgid "Start Multiplayer!"
6137 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6140 msgid "Title:"
6141 msgstr "Titlu:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6144 msgid "Author:"
6145 msgstr "Autor:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6148 msgid "Game types:"
6149 msgstr "Tipuri de joc:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6153 msgid "Close"
6154 msgstr "Închide"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6157 msgid "MAP^Play"
6158 msgstr "MAP^Joacă"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6161 msgid "Map Information"
6162 msgstr "Informație hartă"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6165 msgid "All Weapons Arena"
6166 msgstr "Arenă cu toate armele"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6169 msgid "Most Weapons Arena"
6170 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6173 #, c-format
6174 msgid "%s Arena"
6175 msgstr "Arena %s"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6179 msgid "Dodging"
6180 msgstr "Evaziune"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6184 msgid "InstaGib"
6185 msgstr "InstaGib"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6189 msgid "New Toys"
6190 msgstr "Jucării noi"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6194 msgid "NIX"
6195 msgstr "NIX"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6199 msgid "Rocket Flying"
6200 msgstr "Zbor Rachete"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6204 msgid "Invincible Projectiles"
6205 msgstr "Proiectile Invizibile"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6209 msgid "No start weapons"
6210 msgstr "Fără arme de începere"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6214 msgid "Low gravity"
6215 msgstr "Gravitație scăzută"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6219 msgid "Cloaked"
6220 msgstr "Invizibil"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6223 msgid "Hook"
6224 msgstr "Cârlig"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6228 msgid "Midair"
6229 msgstr "În aer"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6233 msgid "Piñata"
6234 msgstr "Piñata"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "Armele rămân"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6243 msgid "Blood loss"
6244 msgstr "Pierdere de sânge"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6248 msgid "Jet pack"
6249 msgstr "Rucsac cu reacție"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6253 msgid "Buffs"
6254 msgstr "Buff-uri"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6257 msgid "Overkill"
6258 msgstr "Exagerare"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6261 msgid "No powerups"
6262 msgstr "Fără powerup-uri"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6265 msgid "Powerups"
6266 msgstr "Powerup-uri"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6270 msgid "Touch explode"
6271 msgstr "Explozie la atingere"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6274 msgid "MUT^None"
6275 msgstr "MUT^Nici unul"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6278 msgid "Gameplay mutators:"
6279 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6282 msgid "Enable dodging"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6286 msgid "All players are almost invisible"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6298 msgid ""
6299 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6303 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6307 msgid "Weapon & item mutators:"
6308 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6311 msgid "Grappling hook"
6312 msgstr "Cârlig"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6315 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6319 msgid "Players spawn with the jetpack"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6331 msgid "Regular (no arena)"
6332 msgstr "Normal (fără arenă)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6335 msgid "Weapon arenas:"
6336 msgstr "Arene de arme:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6341 msgid ""
6342 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6343 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6347 msgid "Most weapons"
6348 msgstr "Majoritatea armelor"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6351 msgid "All weapons"
6352 msgstr "Toate armele"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6355 msgid "Special arenas:"
6356 msgstr "Arene speciale:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6359 msgid ""
6360 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6361 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6362 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6363 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6367 msgid ""
6368 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6369 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6370 "switch to another weapon."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6374 msgid "with blaster"
6375 msgstr "cu blaster"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6378 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6382 msgid "Mutators"
6383 msgstr "Modificatori"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6386 msgid "SRVS^Categories"
6387 msgstr "SRVS^Categorii"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6390 msgid "SRVS^Empty"
6391 msgstr "SRVS^Gol"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6394 msgid "Show empty servers"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6398 msgid "SRVS^Full"
6399 msgstr "SRVS^Plin"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6402 msgid "Show full servers that have no slots available"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6406 msgid "Pause"
6407 msgstr "Pauză"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6410 msgid ""
6411 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6415 msgid "Reload the server list"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6420 msgid "Address:"
6421 msgstr "Adresă:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6424 msgid "Info..."
6425 msgstr "Informații..."
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6428 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6433 msgid "Join!"
6434 msgstr "Alăturare!"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6438 msgid "MOD^Default"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6442 #, c-format
6443 msgid "%d modified"
6444 msgstr "%d modificat"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6447 msgid "Official"
6448 msgstr "Oficial"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6451 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6452 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6455 msgid "N/A (auth library missing)"
6456 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6459 msgid "Not supported (can't connect)"
6460 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6463 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6464 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6467 msgid "Supported (will encrypt)"
6468 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6471 msgid "Supported (won't encrypt)"
6472 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6475 msgid "Requested (will encrypt)"
6476 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6479 msgid "Requested (won't encrypt)"
6480 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6483 msgid "Required (can't connect)"
6484 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6487 msgid "Required (will encrypt)"
6488 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6491 msgid "Hostname:"
6492 msgstr "Nume server:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6495 msgid "Gametype:"
6496 msgstr "Tip de joc:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6499 msgid "Map:"
6500 msgstr "Harta:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6503 msgid "Mod:"
6504 msgstr "Modificare:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6507 msgid "Version:"
6508 msgstr "Versiune:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6511 msgid "Settings:"
6512 msgstr "Setări:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6516 msgid "Players:"
6517 msgstr "Jucători:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6520 msgid "Bots:"
6521 msgstr "Boți:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6524 msgid "Free slots:"
6525 msgstr "Sloturi libere:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6528 msgid "Encryption:"
6529 msgstr "Criptare:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6532 msgid "ID:"
6533 msgstr "ID:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6536 msgid "Key:"
6537 msgstr "Cheie:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6540 msgid "Server Information"
6541 msgstr "Informații Server"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6544 msgid "Demos"
6545 msgstr "Demonstrații"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6548 msgid "Screenshots"
6549 msgstr "Capturi de ecran"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6552 msgid "Music Player"
6553 msgstr "Player de Muzică"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6556 msgid "Auto record demos"
6557 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6560 msgid "Timedemo"
6561 msgstr "Timedemo"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6568 msgid "DEMO^Play"
6569 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6573 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6577 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6578 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6582 msgid "Disconnect"
6583 msgstr "Deconectează"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6586 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6587 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6590 msgid "MUSICPL^Add"
6591 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6594 msgid "MUSICPL^Add all"
6595 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6598 msgid "Set as menu track"
6599 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6602 msgid "Reset default menu track"
6603 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6606 msgid "Playlist:"
6607 msgstr "Lista de redare:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6610 msgid "Random order"
6611 msgstr "Ordine aleatorie"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6614 msgid "MUSICPL^Stop"
6615 msgstr "MUSICPL^Stop"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6618 msgid "MUSICPL^Play"
6619 msgstr "MUSICPL^Redă"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6622 msgid "MUSICPL^Pause"
6623 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6626 msgid "MUSICPL^Prev"
6627 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6630 msgid "MUSICPL^Next"
6631 msgstr "MUSICPL^Următor"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6634 msgid "MUSICPL^Remove"
6635 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6638 msgid "MUSICPL^Remove all"
6639 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6642 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6643 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6646 msgid "Open in the viewer"
6647 msgstr "Deschide în vizualizator"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6650 msgid "Reset"
6651 msgstr "Resetează"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6654 msgid "Previous"
6655 msgstr "Anterior"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6658 msgid "Next"
6659 msgstr "Următorul"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6662 msgid "Slide show"
6663 msgstr "Slide show"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6671 msgid "Apply immediately"
6672 msgstr "Aplică imediat"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6675 msgid "Name"
6676 msgstr "Nume"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6679 msgid "Model"
6680 msgstr "Model"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6683 msgid "Glowing color"
6684 msgstr "Strălucire culoare"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6687 msgid "Detail color"
6688 msgstr "Detaliu culoare"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6691 msgid "Statistics"
6692 msgstr "Statistici"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6695 msgid "Allow player statistics to track your client"
6696 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6699 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6700 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6703 msgid "Country"
6704 msgstr "Țară"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6707 msgid "Gender:"
6708 msgstr "Sex:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6712 msgid "Undisclosed"
6713 msgstr "Nedezvăluit"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6717 msgid "Female"
6718 msgstr "Feminin"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6722 msgid "Male"
6723 msgstr "Masculin"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6726 msgid "Gender"
6727 msgstr "Sex"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6730 msgid "Are you sure you want to quit?"
6731 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6734 msgid "Back to work..."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6738 msgid "I got some more fragging to do!"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6742 msgid "Quit the game"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6746 msgid "Model:"
6747 msgstr "Model:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6750 msgid "Remove *"
6751 msgstr "Șterge *"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6754 msgid "Copy *"
6755 msgstr "Copiază *"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6758 msgid "Paste"
6759 msgstr "Lipește"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6762 msgid "Bone:"
6763 msgstr "Os:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6766 msgid "Set * as child"
6767 msgstr "Setează * ca atașament"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6770 msgid "Attach to *"
6771 msgstr "Atașează la *"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6774 msgid "Detach from *"
6775 msgstr "Detașează de pe *"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6778 msgid "Visual object properties for *:"
6779 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6782 msgid "Set alpha:"
6783 msgstr "Setează opacitate:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6786 msgid "Set color main:"
6787 msgstr "Setează culoarea principală:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6790 msgid "Set color glow:"
6791 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6794 msgid "Set frame:"
6795 msgstr "Setează cadru:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6798 msgid "Physical object properties for *:"
6799 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6802 msgid "Set material:"
6803 msgstr "Setează material:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6806 msgid "Set solidity:"
6807 msgstr "Setează soliditate:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6810 msgid "Non-solid"
6811 msgstr "Non-solid"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6814 msgid "Solid"
6815 msgstr "Solid"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6818 msgid "Set physics:"
6819 msgstr "Setează fizici:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6822 msgid "Static"
6823 msgstr "Static"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6826 msgid "Movable"
6827 msgstr "Mobil"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6830 msgid "Physical"
6831 msgstr "Fizic"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6834 msgid "Set scale:"
6835 msgstr "Setează scala:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6838 msgid "Set force:"
6839 msgstr "Setează forța:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6842 msgid "Claim *"
6843 msgstr "Revendică *"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6846 msgid "* object info"
6847 msgstr "Informații obiect *"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6850 msgid "* mesh info"
6851 msgstr "Informații model *"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6854 msgid "* attachment info"
6855 msgstr "Informații atașament *"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6858 msgid "Show help"
6859 msgstr "Afișează ajutor"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6862 msgid "* is the object you are facing"
6863 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6866 msgid "Sandbox Tools"
6867 msgstr "Unelte Sandbox"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6870 msgid "Video"
6871 msgstr "Video"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6874 msgid "Effects"
6875 msgstr "Efecte"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6878 msgid "Audio"
6879 msgstr "Audio"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6882 msgid "Game"
6883 msgstr "Joc"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6886 msgid "Input"
6887 msgstr "Control"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6890 msgid "User"
6891 msgstr "Utilizator"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6895 msgid "Misc"
6896 msgstr "Altele"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6899 msgid "Settings"
6900 msgstr "Setări"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6903 msgid "Change the game settings"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6907 msgid "Master:"
6908 msgstr "General:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6911 msgid "Music:"
6912 msgstr "Muzică:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6915 msgid "VOL^Ambient:"
6916 msgstr "VOL^Ambianță:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6919 msgid "Info:"
6920 msgstr "Informații:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6923 msgid "Items:"
6924 msgstr "Obiecte:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6927 msgid "Pain:"
6928 msgstr "Durere:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6931 msgid "Player:"
6932 msgstr "Jucător:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6935 msgid "Shots:"
6936 msgstr "Focuri de armă:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6939 msgid "Voice:"
6940 msgstr "Voci:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6943 msgid "Weapons:"
6944 msgstr "Arme:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6947 msgid "New style sound attenuation"
6948 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6951 msgid "Mute sounds when not active"
6952 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6955 msgid "Frequency:"
6956 msgstr "Frecvență:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6959 msgid "Sound output frequency"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6963 msgid "8 kHz"
6964 msgstr "8 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6967 msgid "11.025 kHz"
6968 msgstr "11.025 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6971 msgid "16 kHz"
6972 msgstr "16 kHz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6975 msgid "22.05 kHz"
6976 msgstr "22.05 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6979 msgid "24 kHz"
6980 msgstr "24 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6983 msgid "32 kHz"
6984 msgstr "32 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6987 msgid "44.1 kHz"
6988 msgstr "44.1 kHz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6991 msgid "48 kHz"
6992 msgstr "48 kHz"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6995 msgid "Channels:"
6996 msgstr "Canale:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6999 msgid "Number of channels for the sound output"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7003 msgid "Mono"
7004 msgstr "Mono"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7007 msgid "Stereo"
7008 msgstr "Stereo"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7011 msgid "2.1"
7012 msgstr "2.1"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7015 msgid "4"
7016 msgstr "4"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7019 msgid "5"
7020 msgstr "5"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7023 msgid "5.1"
7024 msgstr "5.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7027 msgid "6.1"
7028 msgstr "6.1"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7031 msgid "7.1"
7032 msgstr "7.1"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7035 msgid "Swap stereo output channels"
7036 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7039 msgid "Swap left/right channels"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7043 msgid "Headphone friendly mode"
7044 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7047 msgid ""
7048 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7049 "stereo separation a bit for headphones)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7053 msgid "Hit indication sound"
7054 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7057 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7061 msgid "Chat message sound"
7062 msgstr "Indicator sonor de conversații"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7065 msgid "Menu sounds"
7066 msgstr "Sunete meniu"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7069 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7073 msgid "Focus sounds"
7074 msgstr "Concentrează sunetele"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7077 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7081 msgid "Time announcer:"
7082 msgstr "Avertisment timp:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7085 msgid "WRN^Disabled"
7086 msgstr "WRN^Dezactivat"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7089 msgid "5 minutes"
7090 msgstr "5 minute"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7093 msgid "WRN^Both"
7094 msgstr "Ambele"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7097 msgid "Automatic taunts:"
7098 msgstr "Batjocoriri automate:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7101 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7105 msgid "Sometimes"
7106 msgstr "Câteodată"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7109 msgid "Often"
7110 msgstr "Des"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7115 msgid "Always"
7116 msgstr "Mereu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7119 msgid "Debug info about sounds"
7120 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7123 msgid "Quality preset:"
7124 msgstr "Setări calitate:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7127 msgid "PRE^OMG!"
7128 msgstr "PRE^SFINTE!"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7131 msgid "PRE^Low"
7132 msgstr "PRE^Scăzut"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7135 msgid "PRE^Medium"
7136 msgstr "PRE^Mediu"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7139 msgid "PRE^Normal"
7140 msgstr "PRE^Normal"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7143 msgid "PRE^High"
7144 msgstr "PRE^Ridicat"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7147 msgid "PRE^Ultra"
7148 msgstr "PRE^Ultra"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7151 msgid "PRE^Ultimate"
7152 msgstr "PRE^Ultim"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7155 msgid "Geometry detail:"
7156 msgstr "Detaliu geometrie:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7159 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7163 msgid "DET^Lowest"
7164 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7167 msgid "DET^Low"
7168 msgstr "DET^Scăzut"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7171 msgid "DET^Normal"
7172 msgstr "DET^Normal"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7175 msgid "DET^Good"
7176 msgstr "DET^Bun"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7179 msgid "DET^Best"
7180 msgstr "DET^Cel mai bun"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7183 msgid "DET^Insane"
7184 msgstr "DET^Nebun"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7187 msgid "Player detail:"
7188 msgstr "Detalii jucător:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7191 msgid "PDET^Low"
7192 msgstr "PDET^Scăzut"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7195 msgid "PDET^Medium"
7196 msgstr "PDET^Mediu"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7199 msgid "PDET^Normal"
7200 msgstr "PDET^Normal"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7203 msgid "PDET^Good"
7204 msgstr "PDET^Bun"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7207 msgid "PDET^Best"
7208 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7211 msgid "Texture resolution:"
7212 msgstr "Calitate texturi:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7215 msgid "RES^Leet"
7216 msgstr "RES^Minimă"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7219 msgid "RES^Lowest"
7220 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7223 msgid "RES^Very low"
7224 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7227 msgid "RES^Low"
7228 msgstr "RES^Scăzută"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7231 msgid "RES^Normal"
7232 msgstr "RES^Normală"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7235 msgid "RES^Good"
7236 msgstr "RES^Bună"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7239 msgid "RES^Best"
7240 msgstr "RES^Cea mai bună"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7245 msgid "Avoid lossy texture compression"
7246 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7249 msgid "Show surfaces"
7250 msgstr "Afișare suprafețe"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7253 msgid ""
7254 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7255 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7259 msgid "Use lightmaps"
7260 msgstr "Utilizare lightmap"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7263 msgid ""
7264 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7265 "video memory (default: enabled)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Texturi Deluxe"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7277 msgid "Gloss"
7278 msgstr "Suprafețe lucioase"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7281 msgid ""
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7286 msgid "Offset mapping"
7287 msgstr "Relief"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7290 msgid ""
7291 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7292 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7296 msgid "Relief mapping"
7297 msgstr "Detaliu relief"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7300 msgid ""
7301 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7302 "(default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7306 msgid "Reflections:"
7307 msgstr "Reflecții:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7310 msgid ""
7311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7312 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7316 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7320 msgid "Blurred"
7321 msgstr "Blurate"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7324 msgid "REFL^Good"
7325 msgstr "REFL^Bune"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7328 msgid "Sharp"
7329 msgstr "Ascuțite"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7332 msgid "Decals"
7333 msgstr "Decal-uri"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7340 msgid "Decals on models"
7341 msgstr "Decal-uri pe modele"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7345 msgid "Distance:"
7346 msgstr "Distanță:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7349 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7353 msgid "Time:"
7354 msgstr "Timp:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7357 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7361 msgid "Damage effects:"
7362 msgstr "Efecte ranire:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7365 msgid "DMGFX^Disabled"
7366 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7369 msgid "Skeletal"
7370 msgstr "Scheletal"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7373 msgid "DMGFX^All"
7374 msgstr "DMGFX^Toate"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7377 msgid "No dynamic lighting"
7378 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7381 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Luminozitate falsă"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7389 msgid ""
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7395 msgid "Realtime dynamic lighting"
7396 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7399 msgid ""
7400 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7401 "(default: enabled)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7406 msgid "Shadows"
7407 msgstr "Umbre"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7410 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7414 msgid "Realtime world lighting"
7415 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7418 msgid ""
7419 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7420 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7429 msgid "Use normal maps"
7430 msgstr "Utilizare texturi normale"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7433 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7437 msgid "Soft shadows"
7438 msgstr "Umbre fine"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7441 msgid "Fade corona according to visibility"
7442 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7445 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7449 msgid "Bloom"
7450 msgstr "Luminozitate moale"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7453 msgid ""
7454 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7455 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7459 msgid "Extra postprocessing effects"
7460 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7463 msgid ""
7464 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7465 "using a powerup (default: disabled)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7469 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7473 msgid "Motion blur:"
7474 msgstr "Blurare mișcare:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7477 msgid "Particles"
7478 msgstr "Particule"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7481 msgid "Spawnpoint effects"
7482 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7485 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7489 msgid "Quality:"
7490 msgstr "Calitate:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7493 msgid ""
7494 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7495 "gives for better performance (default: 1.0)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7499 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7503 msgid "No crosshair"
7504 msgstr "Fără reticul"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7508 msgid "Per weapon"
7509 msgstr "Per armă"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7512 msgid ""
7513 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7514 "models"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7520 msgid "Size:"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7524 msgid "By health"
7525 msgstr "Dupa sanatate"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7528 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7529 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7532 msgid "Enable center crosshair dot"
7533 msgstr "Utilizare punct reticul"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7536 msgid "Use normal crosshair color"
7537 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7540 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7541 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7544 msgid "Hit testing:"
7545 msgstr "Detectare tinta:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7548 msgid ""
7549 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7550 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7551 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7555 msgid "HTTST^Disabled"
7556 msgstr "HTTST^Dezactivat"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7559 msgid "HTTST^TrueAim"
7560 msgstr "HTTST^TrueAim"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7563 msgid "HTTST^Enemies"
7564 msgstr "HTTST^Dusmani"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7567 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7568 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7571 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7572 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7575 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7576 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7579 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7580 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7583 msgid "Crosshair"
7584 msgstr "Reticul"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7587 msgid "Fading speed:"
7588 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7591 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7595 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7596 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7599 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7600 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7603 msgid "Waypoints"
7604 msgstr "Indicatoare"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7607 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7608 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7611 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7615 msgid "Control transparency of the waypoints"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7620 msgid "Fontsize:"
7621 msgstr "Mărime font:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7624 msgid "Edge offset:"
7625 msgstr "Distanțare margine:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7628 msgid "Fade when near the crosshair"
7629 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7632 msgid "Damage"
7633 msgstr "Daune"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7636 msgid "Overlay:"
7637 msgstr "Suprapunere:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7640 msgid "Factor:"
7641 msgstr "Factor:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7644 msgid "Fade rate:"
7645 msgstr "Durată atenuare:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7648 msgid "Player Names"
7649 msgstr "Numele jucătorilor"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7652 msgid "Show names above players"
7653 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7656 msgid "Max distance:"
7657 msgstr "Distanță maximă:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7660 msgid "Decolorize:"
7661 msgstr "Decolorizare:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7665 msgid "Teamplay"
7666 msgstr "Joc pe echipe"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7669 msgid "Only when near crosshair"
7670 msgstr "Numai lângă reticul"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7673 msgid "Display health and armor"
7674 msgstr "Afișează viața și armura"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7677 msgid "Damage overlay:"
7678 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7681 msgid "Dynamic HUD"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7685 msgid "HUD moves around following player's movement"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7689 msgid "Shake the HUD when hurt"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7694 msgid "Enter HUD editor"
7695 msgstr "Editor interfață"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7698 msgid "HUD"
7699 msgstr "HUD"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7702 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7703 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7706 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7707 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7710 msgid "Frag Information"
7711 msgstr "Informații frag-uri"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7714 msgid "Display information about killing sprees"
7715 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7718 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7719 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7722 msgid "Show spree information in centerprints"
7723 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7726 msgid "Show spree information in death messages"
7727 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7730 msgid "Sprees in info messages:"
7731 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7734 msgid "SPREES^Disabled"
7735 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7738 msgid "Target"
7739 msgstr "Țintă"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7742 msgid "Attacker"
7743 msgstr "Atacant"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7746 msgid "SPREES^Both"
7747 msgstr "SPREES^Ambele"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7750 msgid "Print on a seperate line"
7751 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7754 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7755 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7758 msgid "Add frag location to death messages when available"
7759 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7762 msgid "Gamemode Settings"
7763 msgstr "Setări tip de joc"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7766 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7767 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7770 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7771 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7776 msgid "Other"
7777 msgstr "Altul"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7780 msgid "Display console messages in the top left corner"
7781 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7784 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7785 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7788 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7789 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7792 msgid "Powerup notifications"
7793 msgstr "Notificări tonice"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7796 msgid "Weapon centerprint notifications"
7797 msgstr "Notificări centrate arme"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7800 msgid "Weapon info message notifications"
7801 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7804 msgid "Announcers"
7805 msgstr "Comentator"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7808 msgid "Respawn countdown sounds"
7809 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7812 msgid "Killstreak sounds"
7813 msgstr "Sunete killstreak"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7816 msgid "Achievement sounds"
7817 msgstr "Sunete achievement-uri"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7820 msgid "Messages"
7821 msgstr "Mesaje"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7824 msgid "Items"
7825 msgstr "Obiecte"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7828 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7829 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7832 msgid "Unavailable alpha:"
7833 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7836 msgid "Unavailable color:"
7837 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7840 msgid "GHOITEMS^Black"
7841 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7844 msgid "GHOITEMS^Dark"
7845 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7848 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7849 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7852 msgid "GHOITEMS^Normal"
7853 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7856 msgid "GHOITEMS^Blue"
7857 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7861 msgid "Players"
7862 msgstr "Jucatori"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7865 msgid "Force player models to mine"
7866 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7869 msgid "Force player colors to mine"
7870 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7873 msgid "In non teamplay modes only"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7877 msgid "Body fading:"
7878 msgstr "Atenuare corpuri:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7881 msgid "Gibs:"
7882 msgstr "Cotlete:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7885 msgid "GIBS^None"
7886 msgstr "GIBS^Nici unul"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7889 msgid "GIBS^Few"
7890 msgstr "GIBS^Puține"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7893 msgid "GIBS^Many"
7894 msgstr "GIBS^Multe"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7897 msgid "GIBS^Lots"
7898 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7901 msgid "Models"
7902 msgstr "Modele"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7905 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7909 msgid "1st person perspective"
7910 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7913 msgid "Slide to third person upon death"
7914 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7917 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7918 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7921 msgid "Smooth the view while crouching"
7922 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7925 msgid "View waving while idle"
7926 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7929 msgid "View bobbing while walking around"
7930 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7933 msgid "3rd person perspective"
7934 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7937 msgid "Back distance"
7938 msgstr "Distanța în spate"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7941 msgid "Up distance"
7942 msgstr "Distanța în sus"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7945 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7946 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7949 msgid "Field of view:"
7950 msgstr "Câmp vizual:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7953 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7957 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7958 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7961 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7965 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7966 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7969 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7973 msgid "ZOOM^Instant"
7974 msgstr "ZOOM^Instant"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7977 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7978 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7981 msgid ""
7982 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7983 "sensitivity change)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7987 msgid "Velocity zoom"
7988 msgstr "Viteză zoom"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7991 msgid "Forward movement only"
7992 msgstr "Mișcare înainte doar"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7995 msgid "VZOOM^Factor"
7996 msgstr "VZOOM^Factor"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7999 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8000 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8003 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8004 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8007 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8008 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8012 msgid "View"
8013 msgstr "Vedere"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8016 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8017 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8020 msgid "Up"
8021 msgstr "Sus"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8024 msgid "Down"
8025 msgstr "Jos"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8028 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8029 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8032 msgid ""
8033 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8037 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8038 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8041 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8042 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8045 msgid ""
8046 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8047 "you are carrying"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8051 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8052 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8055 msgid "Draw 1st person weapon model"
8056 msgstr "Afișaj model 1st person"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8059 msgid "Draw the weapon model"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8065 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8069 msgid "Gun model swaying"
8070 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8073 msgid "Gun model bobbing"
8074 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8078 msgid "Weapons"
8079 msgstr "Arme"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8082 msgid "Key Bindings"
8083 msgstr "Definire Taste"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8086 msgid "Change key..."
8087 msgstr "Schimbare tasta..."
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8090 msgid "Edit..."
8091 msgstr "Editare..."
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8094 msgid "Clear"
8095 msgstr "Curățare"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8098 msgid "Reset all"
8099 msgstr "Reseteaza toate"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8102 msgid "Mouse"
8103 msgstr "Mouse"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8106 msgid "Sensitivity:"
8107 msgstr "Sensibilitate:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8110 msgid "Mouse speed multiplier"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8114 msgid "Smooth aiming"
8115 msgstr "Miscare lina"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8118 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8122 msgid "Invert aiming"
8123 msgstr "Inversare mouse"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8126 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8130 msgid "Use system mouse positioning"
8131 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8134 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8135 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8140 msgid "Disable system mouse acceleration"
8141 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8144 msgid "Make use of DGA mouse input"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8148 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8149 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8152 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8156 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8157 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8160 msgid "Jetpack on jump:"
8161 msgstr "Jetpack pe salt:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8164 msgid "JPJUMP^Disabled"
8165 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8168 msgid "Air only"
8169 msgstr "Doar aer"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8172 msgid "JPJUMP^All"
8173 msgstr "JPJUMP^Toate"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8178 msgid "Use joystick input"
8179 msgstr "Utilizare input joystick"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8182 msgid "Command when pressed:"
8183 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8186 msgid "Command when released:"
8187 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8190 msgid "Cancel"
8191 msgstr "Anulare"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8194 msgid "User defined key bind"
8195 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8198 #, c-format
8199 msgid "%d fps"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8203 #, c-format
8204 msgid "%d KB/s"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8208 #, c-format
8209 msgid "%d MB/s"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8213 msgid "Network"
8214 msgstr "Rețea"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8217 msgid "Client UDP port:"
8218 msgstr "Port UDP client:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8221 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8225 msgid "Bandwidth:"
8226 msgstr "Lățime de bandă"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8229 msgid "Specify your network speed"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8233 msgid "56k"
8234 msgstr "56k"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8237 msgid "ISDN"
8238 msgstr "ISDN"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8241 msgid "Slow ADSL"
8242 msgstr "ADSL lent"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8245 msgid "Fast ADSL"
8246 msgstr "ADSL rapid"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8249 msgid "Broadband"
8250 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8253 msgid "Input packets/s:"
8254 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8257 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8261 msgid "Server queries/s:"
8262 msgstr "Cereri server/sec:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8265 msgid "Downloads:"
8266 msgstr "Descărcări:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8269 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8273 msgid "Download speed:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8277 msgid "Local latency:"
8278 msgstr "Latență locala:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8281 msgid "Show netgraph"
8282 msgstr "Afișaj grafic retea"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8285 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8289 msgid "Client-side movement prediction"
8290 msgstr "Predicție miscare"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8293 msgid "Movement error compensation"
8294 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8297 msgid "Use encryption (AES) when available"
8298 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8301 msgid "Framerate"
8302 msgstr "Cadre pe secundă"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8305 msgid "Maximum:"
8306 msgstr "Maxim:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8309 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8310 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8313 msgid "Target:"
8314 msgstr "Țintă:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8317 msgid "TRGT^Disabled"
8318 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8321 msgid "Idle limit:"
8322 msgstr "Limită de inactivitate:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8325 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8326 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8329 msgid "Save processing time for other apps"
8330 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8333 msgid "Show frames per second"
8334 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8337 msgid "Show your rendered frames per second"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8341 msgid "Menu tooltips:"
8342 msgstr "Ponturi meniu:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8345 msgid ""
8346 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8347 "command bound to the menu item)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8351 msgid "TLTIP^Disabled"
8352 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8355 msgid "TLTIP^Standard"
8356 msgstr "TLTIP^Standard"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8359 msgid "TLTIP^Advanced"
8360 msgstr "TLTIP^Avansat"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8363 msgid "Show current date and time"
8364 msgstr "Afișează data și ora"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8367 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8371 msgid "Enable developer mode"
8372 msgstr "Activare mod programator"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8375 msgid "Advanced settings..."
8376 msgstr "Setări avansate..."
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8379 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8384 msgid "Factory reset"
8385 msgstr "Resetare totală"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8388 msgid "Cvar filter:"
8389 msgstr "Filtru variabile:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8392 msgid "Modified cvars only"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8396 msgid "Setting:"
8397 msgstr "Setări:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8400 msgid "Type:"
8401 msgstr "Tip:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8404 msgid "Value:"
8405 msgstr "Valoare:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8408 msgid "Description:"
8409 msgstr "Descriere:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8412 msgid "Advanced settings"
8413 msgstr "Setări avansate"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8416 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8417 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8420 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8421 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8424 msgid "Menu Skins"
8425 msgstr "Skinuri Meniu"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8428 msgid "Text Language"
8429 msgstr "Limbă text"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8432 msgid "Set language"
8433 msgstr "Setare limbă"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8436 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8437 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8440 msgid ""
8441 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8442 "(default: disabled)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8446 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8447 msgstr ""
8448 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8451 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8452 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8455 msgid "Disconnect now"
8456 msgstr "Deconectează-te acum"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8459 msgid "Switch language"
8460 msgstr "Schimbă limba"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8463 msgid "Warning"
8464 msgstr "Avertisment"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8467 msgid "Resolution:"
8468 msgstr "Rezoluție:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8471 msgid "Font/UI size:"
8472 msgstr "Mărime font/UI:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8475 msgid "SZ^Unreadable"
8476 msgstr "Ilizibil"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8479 msgid "SZ^Tiny"
8480 msgstr "Minuscul"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8483 msgid "SZ^Little"
8484 msgstr "Foarte mic"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8487 msgid "SZ^Small"
8488 msgstr "Mic"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8491 msgid "SZ^Medium"
8492 msgstr "Mediu"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8495 msgid "SZ^Large"
8496 msgstr "Mare"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8499 msgid "SZ^Huge"
8500 msgstr "Foarte mare"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8503 msgid "SZ^Gigantic"
8504 msgstr "Gigantic"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8507 msgid "SZ^Colossal"
8508 msgstr "Colosal"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8511 msgid "Color depth:"
8512 msgstr "Adâncime culoare:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8515 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8519 msgid "16bit"
8520 msgstr "16 biți"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8523 msgid "32bit"
8524 msgstr "32 biți"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8527 msgid "Full screen"
8528 msgstr "Ecran mare"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8531 msgid "Vertical Synchronization"
8532 msgstr "Sincronizare Verticală"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8535 msgid ""
8536 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8537 "screen refresh rate (default: disabled)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8541 msgid "Flip view horizontally"
8542 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8545 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8549 msgid "Anisotropy:"
8550 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8553 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8557 msgid "ANISO^Disabled"
8558 msgstr "Dezactivat"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8562 msgid "2x"
8563 msgstr "2x"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8567 msgid "4x"
8568 msgstr "4x"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8571 msgid "8x"
8572 msgstr "8x"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8575 msgid "16x"
8576 msgstr "16x"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8579 msgid "Antialiasing:"
8580 msgstr "Antialising:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8583 msgid ""
8584 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8585 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8589 msgid "AA^Disabled"
8590 msgstr "Dezactivat"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8593 msgid "High-quality frame buffer"
8594 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8597 msgid "Depth first:"
8598 msgstr "Calcul profunzime:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8601 msgid ""
8602 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8603 "normal rendering starts (default: disabled)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8607 msgid "DF^Disabled"
8608 msgstr "DF^Dezactivat"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8611 msgid "DF^World"
8612 msgstr "DF^Mediul"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8615 msgid "DF^All"
8616 msgstr "DF^Totul"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8619 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8620 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8623 msgid "VBO^Off"
8624 msgstr "Dezactivat"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8627 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8628 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8633 msgid ""
8634 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8635 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8639 msgid "Vertices"
8640 msgstr "Puncte"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8643 msgid "Vertices and Triangles"
8644 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8647 msgid "Brightness:"
8648 msgstr "Luminozitate:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8651 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8655 msgid "Contrast:"
8656 msgstr "Contrast:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8659 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8663 msgid "Gamma:"
8664 msgstr "Gamma:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8667 msgid ""
8668 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8669 "white or black (default: 1.125)"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8673 msgid "Contrast boost:"
8674 msgstr "Stimulează contrast:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8677 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8681 msgid "Saturation:"
8682 msgstr "Saturație:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8685 msgid ""
8686 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8687 "requires GLSL color control (default: 1)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8691 msgid "LIT^Ambient:"
8692 msgstr "Ambianță:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8695 msgid ""
8696 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8697 "and flat (default: 4)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8701 msgid "Intensity:"
8702 msgstr "Intensitate:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8705 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8709 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8710 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8713 msgid ""
8714 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8715 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8720 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8723 msgid "Use GLSL to handle color control"
8724 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8727 msgid ""
8728 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8729 "performance by a lot (default: disabled)"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8733 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8734 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8737 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8738 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8741 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8742 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8745 msgid "???"
8746 msgstr "???"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8749 msgid "Campaign Difficulty:"
8750 msgstr "Dificultate Campanie:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8753 msgid "CSKL^Easy"
8754 msgstr "CSKL^Ușor"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8757 msgid "CSKL^Medium"
8758 msgstr "CSKL^Mediu"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8761 msgid "CSKL^Hard"
8762 msgstr "CSKL^Greu"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8765 msgid "Start Singleplayer!"
8766 msgstr "Joacă singur!"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8769 msgid "Singleplayer"
8770 msgstr "Singur"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8773 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8777 msgid "Winner"
8778 msgstr "Câștigător"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8781 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8782 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8785 msgid "Autoselect team (recommended)"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8789 msgid "red"
8790 msgstr "roșu"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8793 msgid "blue"
8794 msgstr "albastru"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8797 msgid "yellow"
8798 msgstr "galben"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8801 msgid "pink"
8802 msgstr "roz"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8805 msgid "spectate"
8806 msgstr "spectator"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8809 msgid "Team Selection"
8810 msgstr "Selecție Echipă"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8813 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8817 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8821 msgid "teamplay"
8822 msgstr "echipe"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8825 msgid "free for all"
8826 msgstr "fiecare pentru el"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8829 msgid "Moving"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8833 msgid "forward"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8837 msgid "backpedal"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8841 msgid "strafe left"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8845 msgid "strafe right"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8849 msgid "jump / swim"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8853 msgid "crouch / sink"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8857 msgid "off-hand hook"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8861 msgid "jet pack"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8865 msgid "Attacking"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8869 msgid "WEAPON^previous"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8873 msgid "WEAPON^next"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8877 msgid "WEAPON^previously used"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8881 msgid "WEAPON^best"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8885 msgid "reload"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8889 msgid "drop weapon / throw nade"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8893 msgid "hold zoom"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8897 msgid "toggle zoom"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8901 msgid "show scores"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8905 msgid "screen shot"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8909 msgid "maximize radar"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8913 msgid "3rd person view"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8917 msgid "enter spectator mode"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8921 msgid "Communicate"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8925 msgid "public chat"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8929 msgid "team chat"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8933 msgid "show chat history"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8937 msgid "vote YES"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8941 msgid "vote NO"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8945 msgid "Client"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8949 msgid "enter console"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8953 msgid "disconnect"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8957 msgid "quit"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8961 msgid "auto-join team"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8965 msgid "drop key / drop flag"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8969 msgid "quick menu"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8973 msgid "sandbox menu"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8977 msgid "drag object"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8981 msgid "User defined"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8985 msgid "Do not press this button again!"
8986 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8989 msgid ""
8990 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8993 "asta pe viitor.\n"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8996 #, c-format
8997 msgid "%s's Xonotic Server"
8998 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9001 msgid ""
9002 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9003 "again.\n"
9004 msgstr ""
9005 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
9006 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9009 msgid "spectator"
9010 msgstr "spectator"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9013 msgid "<no model found>"
9014 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9017 msgid "Favorite"
9018 msgstr "Adaugă Favorite"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9021 msgid ""
9022 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9023 "future"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9027 msgid "Ping"
9028 msgstr "Latență"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9031 msgid "Hostname"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9035 msgid "Map"
9036 msgstr "Hartă"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9039 msgid "Type"
9040 msgstr "Tip"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9043 #, c-format
9044 msgid "AES level %d"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9048 msgid "ENC^none"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9052 msgid "encryption:"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9056 #, c-format
9057 msgid "mod: %s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9061 #, c-format
9062 msgid "modified settings"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9066 #, c-format
9067 msgid "official settings"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9071 msgid "stats disabled"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9075 msgid "stats enabled"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9079 msgid "SLCAT^Favorites"
9080 msgstr "SLCAT^Favorite"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9083 msgid "SLCAT^Recommended"
9084 msgstr "SLCAT^Recomandate"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9087 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9088 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9091 msgid "SLCAT^Servers"
9092 msgstr "SLCAT^Servere"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9095 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9096 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9099 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9100 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9103 msgid "SLCAT^Overkill"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9107 msgid "SLCAT^InstaGib"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9111 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9112 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9115 msgid "<TITLE>"
9116 msgstr "<TITLU>"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9119 msgid "<AUTHOR>"
9120 msgstr "<AUTOR>"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9123 msgid "VOL^MAX"
9124 msgstr "VOL^MAXIM"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9127 msgid "VOL^OFF"
9128 msgstr "VOL^OPRIT"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9131 #, c-format
9132 msgid "%s dB"
9133 msgstr "%s dB"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9136 msgid ""
9137 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9138 "gives for better performance (default: 1)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9142 msgid "PART^OMG"
9143 msgstr "PART^OMG"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9146 msgid "PART^Low"
9147 msgstr "PART^Jos"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9150 msgid "PART^Medium"
9151 msgstr "PART^Mediu"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9155 msgid "PART^Normal"
9156 msgstr "PART^Normal"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9159 msgid "PART^High"
9160 msgstr "PART^Înalt"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9163 msgid "PART^Ultra"
9164 msgstr "PART^Ultra"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9167 msgid "PART^Ultimate"
9168 msgstr "PART^Ultim"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9171 msgid ""
9172 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9173 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9174 "good)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9178 msgid "Screen resolution"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9182 msgid "PART^Slow"
9183 msgstr "PART^Încet"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9186 msgid "PART^Fast"
9187 msgstr "PART^Rapid"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9190 msgid "PART^Instant"
9191 msgstr "PART^Instant"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9194 msgid "January"
9195 msgstr "ianuarie"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9198 msgid "February"
9199 msgstr "februarie"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9202 msgid "March"
9203 msgstr "martie"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9206 msgid "April"
9207 msgstr "aprilie"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9210 msgid "May"
9211 msgstr "mai"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9214 msgid "June"
9215 msgstr "iunie"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9218 msgid "July"
9219 msgstr "iulie"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9222 msgid "August"
9223 msgstr "august"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9226 msgid "September"
9227 msgstr "septembrie"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9230 msgid "October"
9231 msgstr "octombrie"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9234 msgid "November"
9235 msgstr "noiembrie"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9238 msgid "December"
9239 msgstr "decembrie"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9242 msgid "Joined:"
9243 msgstr "Intrat:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9246 msgid "Last_Seen:"
9247 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9250 msgid "Time_Played:"
9251 msgstr "Timp_Jucat:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9254 msgid "Favorite_Map:"
9255 msgstr "Harta_Preferată:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9258 #, c-format
9259 msgid "%s_Matches:"
9260 msgstr "%s_Meciuri:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9263 #, c-format
9264 msgid "%s_ELO:"
9265 msgstr "%s_ELO:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9268 #, c-format
9269 msgid "%s_Rank:"
9270 msgstr "%s_Clasament:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9273 #, c-format
9274 msgid "%s_Percentile:"
9275 msgstr "%s_Repartizare:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9278 #, c-format
9279 msgid "%s_Favorite_Map:"
9280 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9283 #, c-format
9284 msgid "%d (unranked)"
9285 msgstr "%d (neclasat)"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "Update can be downloaded at:\n"
9291 "%s\n"
9292 msgstr ""
9293 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9294 "%s\n"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9297 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9298 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9301 #, c-format
9302 msgid "^1%s TEST BUILD"
9303 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9306 #, c-format
9307 msgid "Update to %s now!"
9308 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9311 msgid ""
9312 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9313 "^1Expect visual problems.\n"
9314 msgstr ""
9315 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9316 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9319 msgid "Use default"
9320 msgstr "Utilizare setare normală"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9323 msgid "Team Color:"
9324 msgstr "Culoare echipă:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9327 msgid "Enable panel"
9328 msgstr "Activare panou"