]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
Merge branch 'terencehill/itemstime_checkmark2' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/ro/)\n"
20 "Language: ro\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
25 "2:1));\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:152
28 #, c-format
29 msgid " (-%dL)"
30 msgstr "(-%dL)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:157
33 #, c-format
34 msgid " (+%dL)"
35 msgstr "(+%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:176
38 msgid "Start line"
39 msgstr "Linie de start"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
42 msgid "Finish line"
43 msgstr "Linie de sosire"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:180
46 #, c-format
47 msgid "Intermediate %d"
48 msgstr "Intermediar %d"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:790
51 msgid "Out of ammo"
52 msgstr "Fără muniție"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:794
55 msgid "Don't have"
56 msgstr "Nu are"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:798
59 msgid "Unavailable"
60 msgstr "Indisponibil"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
63 #, c-format
64 msgid "Player %d"
65 msgstr "Jucător: %d"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
68 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
69 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
72 #, c-format
73 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
74 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
77 #, c-format
78 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
82 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
83 msgstr ""
84 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
88 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
91 msgid "A vote has been called for:"
92 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
95 msgid "Allow servers to store and display your name?"
96 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
99 msgid "^1Configure the HUD"
100 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
103 #, c-format
104 msgid "Yes (%s): %d"
105 msgstr "Da (%s): %d"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
108 #, c-format
109 msgid "No (%s): %d"
110 msgstr "Nu (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
113 msgid "Personal best"
114 msgstr "Record personal"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
117 msgid "Server best"
118 msgstr "Record server"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
121 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
122 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
125 #, c-format
126 msgid "FPS: %.*f"
127 msgstr "FPS: %.*f"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
130 msgid "^1Observing"
131 msgstr "^1În mod observare"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
134 #, c-format
135 msgid "^1Spectating: ^7%s"
136 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
141 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
146 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
149 #, c-format
150 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
151 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
164 msgid "^1Match has already begun"
165 msgstr "^1Meciul deja a început"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
168 msgid "^1You have no more lives left"
169 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
199 "încălzirea..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/s"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
240 msgid " m/s"
241 msgstr "m/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
244 msgid " km/h"
245 msgstr "km/h"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
248 msgid " mph"
249 msgstr "mph"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
252 msgid " knots"
253 msgstr "noduri"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "EROARE - MENIUL ESTE VIZIBIL DAR NU S-A DEFINIT NICIUN MENIU!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (nu este atașată)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(1 vot)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(%d voturi)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Nu-mi pasă"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Alege tipul de joc"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Votează o hartă"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d secunde rămase"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
308 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
311 msgid "Requesting preview...\n"
312 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
313
314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
315 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
316 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
319 #, c-format
320 msgid "Submenu%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
324 #, c-format
325 msgid "Command%d"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgid "Continue..."
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
333 msgid "QMCMD^Chat"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
341 msgid "QMCMD^nice one"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
345 msgid "QMCMD^good game"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
353 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^Team chat"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
361 msgid "QMCMD^quad soon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
369 msgid "QMCMD^free item, icon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
377 msgid "QMCMD^took item, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
381 msgid "QMCMD^negative"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
385 msgid "QMCMD^positive"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
393 msgid "QMCMD^need help, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
401 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
409 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
417 msgid "QMCMD^defending, icon"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
425 msgid "QMCMD^roaming, icon"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
433 msgid "QMCMD^attacking, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
441 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 #, c-format
446 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
450 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
458 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
466 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
470 msgid "QMCMD^Send private message to"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
474 msgid "QMCMD^Settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
478 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
482 msgid "QMCMD^3rd person view"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
486 msgid "QMCMD^Player models like mine"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
490 msgid "QMCMD^Names above players"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
494 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
498 msgid "QMCMD^FPS"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
502 msgid "QMCMD^Net graph"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
506 msgid "QMCMD^Sound settings"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
510 msgid "QMCMD^Hit sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
514 msgid "QMCMD^Chat sound"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
518 msgid "QMCMD^Spectator camera"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
522 msgid "QMCMD^1st person"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
526 msgid "QMCMD^3rd person around player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
530 msgid "QMCMD^3rd person behind"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
534 msgid "QMCMD^Observer camera"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
538 msgid "QMCMD^Increase speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
542 msgid "QMCMD^Decrease speed"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
546 msgid "QMCMD^Wall collision off"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
550 msgid "QMCMD^Wall collision on"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
554 msgid "QMCMD^Fullscreen"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
558 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
562 msgid "QMCMD^Call a vote"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
566 msgid "QMCMD^Restart the map"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
570 msgid "QMCMD^End match"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
574 msgid "QMCMD^Reduce match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
578 msgid "QMCMD^Extend match time"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
582 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bcucideri"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctimp"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "SCO^capturi"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "SCO^timpcapturi"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^morți"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "SCO^distrus"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr "SCO^căzături"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
614 msgid "SCO^faults"
615 msgstr "SCO^defecte"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
618 msgid "SCO^fckills"
619 msgstr "SCO^fcucideri"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
622 msgid "SCO^goals"
623 msgstr "SCO^goluri"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
626 msgid "SCO^kckills"
627 msgstr "SCO^kcucideri"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
630 msgid "SCO^kdratio"
631 msgstr "SCO^kdrație"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
634 msgid "SCO^k/d"
635 msgstr "SCO^u/m"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
638 msgid "SCO^kd"
639 msgstr "SCO^um"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
642 msgid "SCO^kdr"
643 msgstr "SCO^rum"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
646 msgid "SCO^kills"
647 msgstr "SCO^ucideri"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
650 msgid "SCO^laps"
651 msgstr "SCO^ture"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
654 msgid "SCO^lives"
655 msgstr "SCO^vieți"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
658 msgid "SCO^losses"
659 msgstr "SCO^pierderi"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
662 msgid "SCO^name"
663 msgstr "SCO^nume"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
666 msgid "SCO^sum"
667 msgstr "SCO^sumă"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
670 msgid "SCO^nick"
671 msgstr "SCO^poreclă"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
674 msgid "SCO^objectives"
675 msgstr "SCO^obiective"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
678 msgid "SCO^pickups"
679 msgstr "SCO^ridicări"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
682 msgid "SCO^ping"
683 msgstr "SCO^latență"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
686 msgid "SCO^pl"
687 msgstr "SCO^pl"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
690 msgid "SCO^pushes"
691 msgstr "SCO^împingeri"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
694 msgid "SCO^rank"
695 msgstr "SCO^rang"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
698 msgid "SCO^returns"
699 msgstr "SCO^returnări"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
702 msgid "SCO^revivals"
703 msgstr "SCO^reînvieri"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
706 msgid "SCO^score"
707 msgstr "SCO^scor"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
710 msgid "SCO^suicides"
711 msgstr "SCO^sinucideri"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
714 msgid "SCO^takes"
715 msgstr "SCO^luări"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
718 msgid "SCO^ticks"
719 msgstr "SCO^tic-uri"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
722 msgid ""
723 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
724 msgstr ""
725 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
729 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "Usage:\n"
733 msgstr "Utilizare:\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
741 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
744 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
745 msgstr ""
746 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
749 msgid ""
750 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
754 "\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
758 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
762 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
765 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
766 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
770 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
774 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
778 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
782 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
786 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
790 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
793 msgid ""
794 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
795 "captured\n"
796 msgstr ""
797 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
798 "capturate\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid ""
802 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
803 "ball (Keepaway) was picked up\n"
804 msgstr ""
805 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
806 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
809 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
810 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
813 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
814 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
818 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
822 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
826 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
830 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
834 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid ""
838 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
839 "void\n"
840 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
844 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
848 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
852 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
856 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
860 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
864 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
868 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
872 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid ""
876 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
877 "Keepaway\n"
878 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid ""
882 "^3score^7                    Total score\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "^3score^7 Scor total\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
891 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
892 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
893 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
897 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
898 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
899 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
900 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
901 "\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
904 msgid ""
905 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
906 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
910 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
911 "\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
915 msgstr ""
916 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
919 msgid ""
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
922 msgstr ""
923 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
924 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
932 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
949 msgid "Map stats:"
950 msgstr "Statistici hartă:"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
953 msgid "Monsters killed:"
954 msgstr "Monștri uciși:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
957 msgid "Secrets found:"
958 msgstr "Secrete descoperite:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
961 msgid "Rankings"
962 msgstr "Clasament"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
966 msgid "Scoreboard"
967 msgstr "Tabelă de scor"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
970 #, c-format
971 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
975 #, c-format
976 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
977 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Spectators"
981 msgstr "Spectatori"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
984 #, c-format
985 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
989 #, c-format
990 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
991 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
994 msgid " or"
995 msgstr "sau "
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
998 #, c-format
999 msgid " until ^3%s %s^7"
1000 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 msgid "SCO^points"
1005 msgstr "SCO^puncte"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1009 msgid "SCO^is beaten"
1010 msgstr "SCO^este bătut"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1013 #, c-format
1014 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1031
1032 #: qcsrc/client/view.qc:550
1033 msgid "Nade timer"
1034 msgstr "Fitil grenadă"
1035
1036 #: qcsrc/client/view.qc:555
1037 msgid "Revival progress"
1038 msgstr "Progres reînviere"
1039
1040 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1041 msgid "Ammo"
1042 msgstr "Muniție"
1043
1044 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1045 msgid "Resistance"
1046 msgstr "Rezistență"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1050 msgid "Speed"
1051 msgstr "Viteză"
1052
1053 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1054 msgid "Medic"
1055 msgstr "Medic"
1056
1057 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1058 msgid "Bash"
1059 msgstr "Izbi"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1064 msgid "Vampire"
1065 msgstr "Vampir"
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1068 msgid "Disability"
1069 msgstr "Dizabilitate"
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1072 msgid "Vengeance"
1073 msgstr "Răzbunare"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1076 msgid "Jump"
1077 msgstr "Salt"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1080 msgid "Flight"
1081 msgstr "Zbor"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1084 msgid "Invisible"
1085 msgstr "Invizibilitate"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1088 msgid "Inferno"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1092 msgid "Swapper"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1096 msgid "Magnet"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1100 msgid "error creating curl handle\n"
1101 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1102
1103 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1104 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1105 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1108 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1109 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1112 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1116 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1119
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1121 msgid "Large armor"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1125 msgid "Mega armor"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1129 msgid "Large health"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1133 msgid "Mega health"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1137 msgid "Jet Pack"
1138 msgstr "Jet Pack"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1141 msgid "Fuel regen"
1142 msgstr "Regenerare combustibil"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1145 msgid "Strength"
1146 msgstr "Forță"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1149 msgid "Shield"
1150 msgstr "Scut"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1153 #, no-c-format
1154 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1155 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1158 msgid "Deathmatch"
1159 msgstr "Meci până la moarte"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1162 msgid "Score as many frags as you can."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Last Man Standing"
1167 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1170 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1174 msgid "Race"
1175 msgstr "Cursă"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1178 msgid "Race against other players to the finish line."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1182 msgid "Race CTS"
1183 msgstr "Cursă CTS"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1186 msgid "Race for fastest time."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1194 msgid "Team Deathmatch"
1195 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1198 msgid "Capture the Flag"
1199 msgstr "Capturează Steagul"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1202 msgid ""
1203 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1204 "from the other team."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1208 msgid "Clan Arena"
1209 msgstr "Clan Arena"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1212 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1216 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1220 msgid "Domination"
1221 msgstr "Dominație"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1224 msgid "Gather all the keys to win the round."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1228 msgid "Key Hunt"
1229 msgstr "Vânătoarea de chei"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1232 msgid "Assault"
1233 msgstr "Asalt"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1236 msgid ""
1237 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1238 "out."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1242 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1246 msgid "Onslaught"
1247 msgstr "Atac violent"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1250 msgid "Nexball"
1251 msgstr "Nexball"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1254 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1258 msgid "Freeze Tag"
1259 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1262 msgid ""
1263 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1264 "the most enemies to win."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1268 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1272 msgid "Keepaway"
1273 msgstr "„Ține departe”"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1276 msgid "Invasion"
1277 msgstr "Invazie"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1280 msgid "Survive against waves of monsters."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1284 msgid "It's your turn"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1289 msgid "Quit"
1290 msgstr "Ieșire"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1293 msgid "Invite"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1297 msgid "Current Game"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1301 msgid "Exit Menu"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1306 msgid "Create"
1307 msgstr "Creare Joc"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1310 msgid "Join"
1311 msgstr "Alăturare"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1314 msgid "Minigames"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1320 msgid "Draw"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1325 msgid "You lost the game!"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1330 msgid "You win!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1337 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1344 msgid "Click on the game board to place your piece"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1348 msgid ""
1349 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1353 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1357 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1362 msgid "AI"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1366 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1370 msgid "Start Match"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1374 msgid "Add AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1378 msgid "Remove AI player"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1383 msgid ""
1384 "You lost the game!\n"
1385 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1390 msgid ""
1391 "You win!\n"
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1397 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1402 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1407 msgid "Next Match"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1411 #, c-format
1412 msgid "Pieces left: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1416 msgid "No more valid moves"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1421 msgid "Well done, you win!"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1425 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1429 #, c-format
1430 msgid "Moves: %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1434 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1438 msgid "Restart"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1442 msgid "Single Player"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1447 msgid "Mage"
1448 msgstr "Mag"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1452 msgid "Shambler"
1453 msgstr "Târâtor"
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1457 msgid "Spider"
1458 msgstr "Păianjen"
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1462 msgid "Wyvern"
1463 msgstr "Dragon"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1467 msgid "Zombie"
1468 msgstr "Zombie"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1471 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1475 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1479 msgid "Default damage text color"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1483 msgid "Damage text font size"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1487 msgid "Damage text initial alpha"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1491 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1495 msgid "Damage text move direction"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1499 msgid "Damage text offset"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1503 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1507 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1511 msgid "Damage text"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1515 msgid "Draw damage numbers"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1519 msgid "Font size:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1523 msgid "Accumulate range:"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1527 msgid "Lifetime:"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1534 msgid "Color:"
1535 msgstr "Culoare:"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1538 msgid "Waypoint"
1539 msgstr "Indicator"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1542 msgid "Help me!"
1543 msgstr "Ajutor! "
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1546 msgid "Here"
1547 msgstr "Aici"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1550 msgid "DANGER"
1551 msgstr "PERICOL"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1554 msgid "Frozen!"
1555 msgstr "Înghețat!"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1558 msgid "Item"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1562 msgid "Checkpoint"
1563 msgstr "Punct de verificare"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1567 msgid "Finish"
1568 msgstr "Sosire"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1573 msgid "Start"
1574 msgstr "Pornire"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1577 msgid "<placeholder>"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1581 msgid "Defend"
1582 msgstr "Apără"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1585 msgid "Destroy"
1586 msgstr "Distruge"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1589 msgid "Push"
1590 msgstr "Împinge"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1593 msgid "Flag carrier"
1594 msgstr "Posesor de steag"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1597 msgid "Enemy carrier"
1598 msgstr "Posesor inamic"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1601 msgid "Dropped flag"
1602 msgstr "Steag scăpat"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1605 msgid "White base"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1609 msgid "Red base"
1610 msgstr "Baza roșie"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1613 msgid "Blue base"
1614 msgstr "Baza albastră"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1617 msgid "Yellow base"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1621 msgid "Pink base"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1632 msgid "Control point"
1633 msgstr "Punct de control"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1636 msgid "Dropped key"
1637 msgstr "Cheie scăpată"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1644 msgid "Key carrier"
1645 msgstr "Posesor de cheie"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1648 msgid "Run here"
1649 msgstr "Fugi aici"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1653 msgid "Ball"
1654 msgstr "Minge"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1657 msgid "Ball carrier"
1658 msgstr "Posesor de minge"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1661 msgid "Goal"
1662 msgstr "Gol"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1666 msgid "Generator"
1667 msgstr "Generator"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1670 msgid "Buff"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1674 msgid "Weapon"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1678 msgid "Monster"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1682 msgid "Vehicle"
1683 msgstr "Vehicul"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1686 msgid "Intruder!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1690 msgid "Tagged"
1691 msgstr "Atins"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1694 msgid "Invisibility"
1695 msgstr "Invizibilitate"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1698 msgid "Extra life"
1699 msgstr "Viață bonus"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1702 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1703 msgid "Spam"
1704 msgstr "Spam"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1707 #, c-format
1708 msgid "%s needing help!"
1709 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1710
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1712 msgid "Grenade"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1716 msgid "Napalm grenade"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1720 msgid "Ice grenade"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1724 msgid "Translocate grenade"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1728 msgid "Spawn grenade"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1732 msgid "Heal grenade"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1736 msgid "Monster grenade"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1740 msgid "^1Server notices:"
1741 msgstr "^1Notificări server:"
1742
1743 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1744 #, c-format
1745 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1746 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1754 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1755 msgstr ""
1756 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1757 "încă în meci"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1762 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1768 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1769 msgstr ""
1770 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1771 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1787 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1788 msgstr ""
1789 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1790 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1793 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1794 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1797 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1801 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1802 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1805 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1809 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1810 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1813 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1817 msgid ""
1818 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1819 "base"
1820 msgstr ""
1821 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1822 "în bază"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1825 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1832 "itself"
1833 msgstr ""
1834 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1835 "reîntors singur"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1844 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1845 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1848 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1854 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1864 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1877 #, c-format
1878 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1879 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1882 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1883 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1886 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1887 msgstr ""
1888 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1891 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1892 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1895 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1896 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 msgstr ""
1962 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1972 msgstr ""
1973 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1993 msgstr ""
1994 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2010 msgstr ""
2011 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2038 "explodat%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2044 msgstr ""
2045 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2046 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2051 msgstr ""
2052 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2184 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2189 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2197 "%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2217 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2222 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2377 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s puncte la fiecare %s secunde)"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2387 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2392 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2397 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2402 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2405 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2406 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2411 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2414 msgid "^BGRound tied"
2415 msgstr "^BGRemiză"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2418 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2419 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2424 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2427 #, c-format
2428 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2429 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2434 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2439 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2442 #, c-format
2443 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2444 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2449 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2459 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2464 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2467 #, c-format
2468 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2469 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2472 #, c-format
2473 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2474 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2477 #, c-format
2478 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2479 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2484 msgstr "^BG%s^F3 s-a conectat%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2489 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2494 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2499 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2504 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2509 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2519 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2524 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2529 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2534 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2537 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2538 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2546 #, c-format
2547 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2551 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2555 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2581 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2586 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2589 msgid ""
2590 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2591 "spectators aren't allowed at the moment."
2592 msgstr ""
2593 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2594 "sunt permiși în acest moment."
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2599 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2604 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2611 "%s%s^BG "
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2622 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2627 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2632 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2638 "and will be lost."
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2641 "UID și va fi pierdut."
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2652 "(^F1%s^F4)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2656 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2657 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2663 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2664 msgstr ""
2665 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2666 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2674 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2675 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2678 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2679 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2685 "^F2Xonotic %s"
2686 msgstr ""
2687 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2693 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2699 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2700 msgstr ""
2701 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2702 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2705 #, c-format
2706 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2707 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2715 "%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2814 msgstr ""
2815 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2816 "%s^K1"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2848 "%s^K1"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2855 "%s^K1"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2861 msgstr ""
2862 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2863 "Butelcă Klein%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2883 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2898 msgstr ""
2899 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2924 msgstr "%BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
2931 "^BG%s^K1"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2992 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3002 msgstr ""
3003 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3018 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3021 msgid "^F4You are now alone!"
3022 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3025 msgid "^BGYou are attacking!"
3026 msgstr "^BGJoci in atac!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3029 msgid "^BGYou are defending!"
3030 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3033 msgid "^F4Begin!"
3034 msgstr "^F4Începeți!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3037 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3038 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3041 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3042 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3045 msgid "^F4Round cannot start"
3046 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3049 msgid "^F2Don't camp!"
3050 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3053 msgid ""
3054 "^BGYou are now free.\n"
3055 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3056 "^BGif you think you will succeed."
3057 msgstr ""
3058 "^BGEști liber acum.\n"
3059 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3060 "^BGdacă te crezi în stare."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3063 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3067 msgid ""
3068 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3069 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3070 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3074 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3075 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3078 msgid "^BGYou captured the flag!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3084 msgstr ""
3085 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3086 "%secunde."
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3101 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3104 #, c-format
3105 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3116 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3121 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3129 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3130 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3133 msgid "^BGYou got the flag!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3137 #, c-format
3138 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3149 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3154 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3189 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3194 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3197 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3198 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3201 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3202 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3205 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3206 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3209 #, c-format
3210 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3211 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3214 #, c-format
3215 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3216 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3219 #, c-format
3220 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3221 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3224 #, c-format
3225 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3226 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3229 #, c-format
3230 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3231 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3236 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3239 #, c-format
3240 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3241 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3244 #, c-format
3245 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3249 #, c-format
3250 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3251 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3254 #, c-format
3255 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3256 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3259 #, c-format
3260 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3261 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3266 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3274 #, c-format
3275 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3276 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3286 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3289 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3290 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3293 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3294 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3300 "You are now on: %s"
3301 msgstr ""
3302 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3303 "Acuma ești în: %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3306 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3307 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3310 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3311 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3314 msgid "^K1Die camper!"
3315 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3318 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3319 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3322 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3323 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3326 #, c-format
3327 msgid "^K1You were %s"
3328 msgstr "^K1Ai fost %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3331 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3332 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3335 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3336 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3339 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3340 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3343 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3344 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3347 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3348 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3351 msgid "^K1You need to be more careful!"
3352 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3355 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3356 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3359 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3360 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3363 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3364 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3367 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3368 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3371 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3372 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3375 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3376 msgstr ""
3377 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3380 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3381 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3384 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3385 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3388 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3389 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3392 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3393 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3396 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3397 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3400 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3401 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3404 msgid "^K1You need to preserve your health"
3405 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3408 msgid "^K1You became a shooting star!"
3409 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3412 msgid "^K1You melted away in slime!"
3413 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3416 msgid "^K1You committed suicide!"
3417 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3420 msgid "^K1You ended it all!"
3421 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3424 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3425 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou are now on: %s"
3430 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3433 msgid "^K1You died in an accident!"
3434 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3437 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3438 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3441 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3442 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3445 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3446 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3449 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3450 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3453 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3454 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3457 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3458 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3461 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3462 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3465 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3466 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3469 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3470 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3473 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3474 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3477 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3478 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3481 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3482 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3485 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3486 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3489 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3490 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3493 msgid "^K1Watch your step!"
3494 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3499 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3504 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3509 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3514 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3517 msgid ""
3518 "^K1Stop idling!\n"
3519 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3520 msgstr ""
3521 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3522 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3527 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3532 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3535 msgid "^BGDoor unlocked!"
3536 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3539 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3540 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3543 #, c-format
3544 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3545 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3550 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3553 #, c-format
3554 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3555 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3558 msgid "^K3You revived yourself"
3559 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3564 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3569 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3572 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3576 msgid "^K1You froze yourself"
3577 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3580 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3581 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1A %s has arrived!"
3586 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3589 msgid ""
3590 "^K1No spawnpoints available!\n"
3591 "Hope your team can fix it..."
3592 msgstr ""
3593 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3594 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3597 msgid ""
3598 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3599 "The player limit reached maximum capacity."
3600 msgstr ""
3601 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3602 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3605 msgid "^BGYou picked up the ball"
3606 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3609 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3610 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3613 msgid ""
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Help the key carriers to meet!"
3616 msgstr ""
3617 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3618 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3621 msgid ""
3622 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3623 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3624 msgstr ""
3625 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3626 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3629 msgid ""
3630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3631 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3632 msgstr ""
3633 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3634 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3637 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3638 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3641 msgid "^BGScanning frequency range..."
3642 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3645 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3646 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3649 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3650 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BGWaiting for players to join...\n"
3656 "Need active players for: %s"
3657 msgstr ""
3658 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3659 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3664 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3667 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3671 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3672 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3675 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3676 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3679 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3680 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3683 #, c-format
3684 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3685 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3691 "Next weapon: ^F1%s"
3692 msgstr ""
3693 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3694 "Următoarea armă: ^F1%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3697 #, c-format
3698 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3699 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3702 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3703 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3711 #, c-format
3712 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3716 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3720 msgid ""
3721 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3722 "^F2Capture some control points to unshield it"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3726 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3730 msgid ""
3731 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3732 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3746 msgid ""
3747 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3748 "Keep fragging until we have a winner!"
3749 msgstr ""
3750 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3751 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3754 msgid ""
3755 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3756 "Keep scoring until we have a winner!"
3757 msgstr ""
3758 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3759 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3762 msgid ""
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "\n"
3765 "Generators are now decaying.\n"
3766 "The more control points your team holds,\n"
3767 "the faster the enemy generator decays"
3768 msgstr ""
3769 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3770 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3771 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3772 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3779 msgstr ""
3780 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3781 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3784 msgid "^K1In^BG-portal created"
3785 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3788 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3789 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3792 msgid "^F1Portal creation failed"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3796 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3797 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3800 msgid "^F2Shield has worn off"
3801 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3804 msgid "^F2Speed has worn off"
3805 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3808 msgid "^F2Strength has worn off"
3809 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3812 msgid "^F2You are invisible"
3813 msgstr "^F2Ești invincibil"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3816 msgid "^F2Shield surrounds you"
3817 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3820 msgid "^F2You are on speed"
3821 msgstr "^F2Ești în viteză"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3824 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3825 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3828 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3829 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3832 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3833 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3836 msgid "^BGSequence completed!"
3837 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3840 msgid "^BGThere are more to go..."
3841 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3846 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3849 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3850 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3853 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3854 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3857 msgid "^F2You now have a superweapon"
3858 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3861 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3862 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3865 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3866 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3869 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3870 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3873 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3874 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3877 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3878 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3881 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3882 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3885 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3904 msgid ""
3905 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3906 "^F4Stop them!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3910 msgid ""
3911 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3915 #, c-format
3916 msgid " (near %s)"
3917 msgstr " (aproape %s)"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3920 msgid "primary"
3921 msgstr "primară"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3924 msgid "secondary"
3925 msgstr "secundară"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3928 #, c-format
3929 msgid " ^F1(Press %s)"
3930 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3933 #, c-format
3934 msgid " with %s"
3935 msgstr " cu %s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3943 #, c-format
3944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3948 msgid "TRIPLE FRAG! "
3949 msgstr "TRIPLU FRAG! "
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3952 #, c-format
3953 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3957 #, c-format
3958 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3962 msgid "RAGE! "
3963 msgstr "TURBAT! "
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3966 #, c-format
3967 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3971 #, c-format
3972 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3976 msgid "MASSACRE! "
3977 msgstr "MASACRU! "
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3980 #, c-format
3981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3985 #, c-format
3986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3990 msgid "MAYHEM! "
3991 msgstr "HAOS!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3994 #, c-format
3995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3999 #, c-format
4000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
4004 msgid "BERSERKER! "
4005 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4008 #, c-format
4009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4018 msgid "CARNAGE! "
4019 msgstr "CARNAJ! "
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4024 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4032 msgid "ARMAGEDDON! "
4033 msgstr "ARMAGEDDON! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4036 #, c-format
4037 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4038 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4041 #, c-format
4042 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4043 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "(^F4Dead^BG)%s"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "(^F4Mort^BG)%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4064 #, c-format
4065 msgid "%d score spree! "
4066 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4069 #, c-format
4070 msgid "%d frag spree! "
4071 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4074 msgid "First blood! "
4075 msgstr "Primul sânge!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4078 msgid "First score! "
4079 msgstr "Primul scor!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4082 msgid "First casualty! "
4083 msgstr "Prima victimă!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4086 msgid "First victim! "
4087 msgstr "Prima victimă! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4110 #, c-format
4111 msgid ", ending their %d frag spree"
4112 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4115 #, c-format
4116 msgid ", ending their %d score spree"
4117 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4120 #, c-format
4121 msgid ", losing their %d frag spree"
4122 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4125 #, c-format
4126 msgid ", losing their %d score spree"
4127 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4128
4129 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4130 msgid "Red"
4131 msgstr "Roșu"
4132
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4134 msgid "Blue"
4135 msgstr "Albastru"
4136
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4138 msgid "Yellow"
4139 msgstr "Galben"
4140
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4142 msgid "Pink"
4143 msgstr "Roz"
4144
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4146 msgid "Team"
4147 msgstr "Echipă"
4148
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4150 msgid "Neutral"
4151 msgstr "Neutru"
4152
4153 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4154 #, c-format
4155 msgid "%s under attack!"
4156 msgstr "%s sub asediu!"
4157
4158 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4159 msgid "eWheel Turret"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4163 msgid "FLAC Cannon"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4167 msgid "Fusion Reactor"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4171 msgid "Hellion Missile Turret"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4175 msgid "Hunter-Killer Turret"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4179 msgid "Machinegun Turret"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4183 msgid "MLRS Turret"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4187 msgid "Phaser Cannon"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4191 msgid "Plasma Cannon"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4195 msgid "Dual Plasma Cannon"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4199 msgid "Tesla Coil"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4203 msgid "Walker Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/util.qc:444
4207 #, c-format
4208 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4209 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4210
4211 #: qcsrc/common/util.qc:446
4212 #, c-format
4213 msgid "%02d:%02d:%02d"
4214 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4215
4216 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4217 #, c-format
4218 msgid "Press %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4222 msgid "No right gunner!"
4223 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4224
4225 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4226 msgid "No left gunner!"
4227 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4228
4229 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4230 msgid "Bumblebee"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4234 msgid "Racer"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4238 msgid "Raptor"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4242 msgid "Spiderbot"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4246 msgid "Arc"
4247 msgstr "Arc"
4248
4249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4250 msgid "Blaster"
4251 msgstr "Blaster"
4252
4253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4254 msgid "Crylink"
4255 msgstr "Crylink"
4256
4257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4258 msgid "Devastator"
4259 msgstr "Devastator"
4260
4261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4262 msgid "Electro"
4263 msgstr "Electric"
4264
4265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4266 msgid "Fireball"
4267 msgstr "Minge de foc"
4268
4269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4270 msgid "Hagar"
4271 msgstr "Hagar"
4272
4273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4274 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4275 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4276
4277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4278 msgid "Heavy Machine Gun"
4279 msgstr "Heavy Machine Gun"
4280
4281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4282 msgid "Grappling Hook"
4283 msgstr "Grappling Hook"
4284
4285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4286 msgid "Machine Gun"
4287 msgstr "Mitraliera"
4288
4289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4290 msgid "Mine Layer"
4291 msgstr "Mine Layer"
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4294 msgid "Mortar"
4295 msgstr "Mortar"
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4298 msgid "Port-O-Launch"
4299 msgstr "Port-O-Launch"
4300
4301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4302 msgid "Rifle"
4303 msgstr "Luneta"
4304
4305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4306 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4307 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
4308
4309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4310 msgid "T.A.G. Seeker"
4311 msgstr "T.A.G. Seeker"
4312
4313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4314 msgid "Shockwave"
4315 msgstr "Undă de șoc"
4316
4317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4318 msgid "Shotgun"
4319 msgstr "Pusca"
4320
4321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4322 #, no-c-format
4323 msgid "@!#%'n Tuba"
4324 msgstr "@!#%'n Tuba"
4325
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4327 msgid "Vaporizer"
4328 msgstr "Vaporizator"
4329
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4331 msgid "Vortex"
4332 msgstr "Vortex"
4333
4334 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4335 #, c-format
4336 msgid "CI_DEC^%s years"
4337 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4338
4339 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4340 #, c-format
4341 msgid "CI_ZER^%d years"
4342 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4343
4344 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4345 #, c-format
4346 msgid "CI_FIR^%d year"
4347 msgstr "CI_FIR^%d an"
4348
4349 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4350 #, c-format
4351 msgid "CI_SEC^%d years"
4352 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4353
4354 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4355 #, c-format
4356 msgid "CI_THI^%d years"
4357 msgstr "CI_THI^%d ani"
4358
4359 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4360 #, c-format
4361 msgid "CI_MUL^%d years"
4362 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4363
4364 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4365 #, c-format
4366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4367 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4368
4369 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4370 #, c-format
4371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4372 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4373
4374 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4375 #, c-format
4376 msgid "CI_FIR^%d week"
4377 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4378
4379 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4380 #, c-format
4381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4382 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4383
4384 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4385 #, c-format
4386 msgid "CI_THI^%d weeks"
4387 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4388
4389 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4390 #, c-format
4391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4392 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4393
4394 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4395 #, c-format
4396 msgid "CI_DEC^%s days"
4397 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4398
4399 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4400 #, c-format
4401 msgid "CI_ZER^%d days"
4402 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4403
4404 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4405 #, c-format
4406 msgid "CI_FIR^%d day"
4407 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4408
4409 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4410 #, c-format
4411 msgid "CI_SEC^%d days"
4412 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4413
4414 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4415 #, c-format
4416 msgid "CI_THI^%d days"
4417 msgstr "CI_THI^%d zile"
4418
4419 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_MUL^%d days"
4422 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4423
4424 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_DEC^%s hours"
4427 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4428
4429 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_ZER^%d hours"
4432 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4433
4434 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_FIR^%d hour"
4437 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4438
4439 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_SEC^%d hours"
4442 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4443
4444 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_THI^%d hours"
4447 msgstr "CI_THI^%d ore"
4448
4449 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_MUL^%d hours"
4452 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4453
4454 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4457 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4458
4459 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4462 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4463
4464 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_FIR^%d minute"
4467 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4468
4469 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4472 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4473
4474 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_THI^%d minutes"
4477 msgstr "CI_THI^%d minute"
4478
4479 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4482 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4483
4484 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4487 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4488
4489 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4492 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4493
4494 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_FIR^%d second"
4497 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4498
4499 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4502 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4503
4504 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_THI^%d seconds"
4507 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4508
4509 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4512 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4513
4514 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4515 #, c-format
4516 msgid "%dst"
4517 msgstr "%dst"
4518
4519 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4520 #, c-format
4521 msgid "%dnd"
4522 msgstr "%dnd"
4523
4524 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4525 #, c-format
4526 msgid "%drd"
4527 msgstr "%drd"
4528
4529 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4530 #, c-format
4531 msgid "%dth"
4532 msgstr "%dth"
4533
4534 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4535 msgid "No description"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4539 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4540 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4541
4542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4543 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4544 msgstr "  sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4545
4546 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4547 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4548 msgstr ""
4549 "  directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4550
4551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4552 msgid "Available options:\n"
4553 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4554
4555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4556 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4559 "ajutor (in consola).\n"
4560
4561 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4562 #, c-format
4563 msgid "Item %d"
4564 msgstr "Obiect %d"
4565
4566 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4570 msgid "Custom"
4571 msgstr "personalizat"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4574 #, c-format
4575 msgid "Level %d: %s"
4576 msgstr "Nivelul %d: %s"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4579 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4580 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4583 msgid "will not be saved"
4584 msgstr "nu se va salva"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4587 msgid "will be saved to config.cfg"
4588 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4591 msgid "private"
4592 msgstr "privat"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4595 msgid "engine setting"
4596 msgstr "setari motor"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4599 msgid "read only"
4600 msgstr "doar citire"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4603 msgid "Credits"
4604 msgstr "Credite"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4612 msgid "OK"
4613 msgstr "OK"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4616 msgid "Welcome"
4617 msgstr "Bun venit"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4620 msgid ""
4621 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4622 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4623 "menu system."
4624 msgstr ""
4625 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4626 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4627 "mai tarziu din cadrul meniului."
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4631 msgid "Name:"
4632 msgstr "Nume:"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4635 msgid "Text language:"
4636 msgstr "Limba text:"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4639 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4640 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4648 msgid "Yes"
4649 msgstr "Da"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4657 msgid "No"
4658 msgstr "Nu"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4661 msgid "Undecided"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4665 msgid "Save settings"
4666 msgstr "Salvare setari"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4669 msgid "Ammo Panel"
4670 msgstr "Fereastra Muniții"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4673 msgid "Ammunition display:"
4674 msgstr "Afisaj mutitii:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4677 msgid "Show only current ammo type"
4678 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4682 msgid "Noncurrent alpha:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4687 msgid "Noncurrent scale:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4692 msgid "Align icon:"
4693 msgstr "Aliniere icon:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4703 msgid "Left"
4704 msgstr "Stanga"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4714 msgid "Right"
4715 msgstr "Dreapta"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4718 msgid "Centerprint Panel"
4719 msgstr "Printare centrală panou"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4722 msgid "Message duration:"
4723 msgstr "Durata mesaj:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4726 msgid "Fade time:"
4727 msgstr "Durata atenuare:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4730 msgid "Flip messages order"
4731 msgstr "Inversare ordine mesaje"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4735 msgid "Text alignment:"
4736 msgstr "Aliniere text:"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4741 msgid "Center"
4742 msgstr "Centru:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4745 msgid "Font scale:"
4746 msgstr "Mărime font:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4749 msgid "Chat Panel"
4750 msgstr "Fereastră de conversație"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4753 msgid "Chat entries:"
4754 msgstr "Intrări conversație:"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4757 msgid "Chat size:"
4758 msgstr "Mărime conversație:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4761 msgid "Chat lifetime:"
4762 msgstr "Durată conversație:"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4765 msgid "Chat beep sound"
4766 msgstr "Sunet conversații"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4769 msgid "Engine Info Panel"
4770 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4773 msgid "Engine info:"
4774 msgstr "Informatii motor:"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4777 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4778 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4781 msgid "Health/Armor Panel"
4782 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4787 msgid "Enable status bar"
4788 msgstr "Activare bara de statut"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4792 msgid "Status bar alignment:"
4793 msgstr "Aliniere bara de statut:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4799 msgid "Inward"
4800 msgstr "Interior"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4806 msgid "Outward"
4807 msgstr "Exterior"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4811 msgid "Icon alignment:"
4812 msgstr "Aliniere iconuri:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4815 msgid "Flip health and armor positions"
4816 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4819 msgid "Info Messages Panel"
4820 msgstr "Fereastra Informatii"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4823 msgid "Info messages:"
4824 msgstr "Informatii:"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4827 msgid "Flip align"
4828 msgstr "Oglindire pozitie"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4831 msgid "Items Time Panel"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4835 msgid "PNL^Disabled"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4839 msgid "PNL^Enabled spectating"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4843 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4847 msgid "Reduced"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4851 msgid "Text/icon ratio:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4855 msgid "Hide spawned items"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4859 msgid "Hide large armor and health"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4863 msgid "Dynamic size"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4867 msgid "Mod Icons Panel"
4868 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4871 msgid "Notification Panel"
4872 msgstr "Fereastra Notificatii"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4875 msgid "Notifications:"
4876 msgstr "Notificatii:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4879 msgid "Also print notifications to the console"
4880 msgstr "Printare notificatii si in consola"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4883 msgid "Flip notify order"
4884 msgstr "Inversare ordine notificatii"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4887 msgid "Entry lifetime:"
4888 msgstr "Durata notificare:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4891 msgid "Entry fadetime:"
4892 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4895 msgid "Physics Panel"
4896 msgstr "Panou Fizici"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4901 msgid "Panel disabled"
4902 msgstr "Dezactivata"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4905 msgid "Panel enabled"
4906 msgstr "Panou activ"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4909 msgid "Panel enabled even observing"
4910 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4913 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4914 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4917 msgid "Status bar"
4918 msgstr "Bara statut"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4922 msgid "Left align"
4923 msgstr "Aliniere stanga"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4927 msgid "Right align"
4928 msgstr "Aliniere dreapta"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4931 msgid "Inward align"
4932 msgstr "Aliniere interioara"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4935 msgid "Outward align"
4936 msgstr "Aliniere exterioara"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4939 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4940 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4943 msgid "Speed:"
4944 msgstr "Viteză:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4947 msgid "Include vertical speed"
4948 msgstr "Include viteza verticală"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4951 msgid "Speed unit:"
4952 msgstr "Unitate viteză"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4955 msgid "qu/s"
4956 msgstr "qu/s"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4959 msgid "m/s"
4960 msgstr "m/s"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4963 msgid "km/h"
4964 msgstr "km/h"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4967 msgid "mph"
4968 msgstr "mph"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4971 msgid "knots"
4972 msgstr "noduri"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4975 msgid "Show"
4976 msgstr "Afișează"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4979 msgid "Top speed"
4980 msgstr "Viteza maximă:"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4983 msgid "Acceleration:"
4984 msgstr "Accelerație:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4987 msgid "Include vertical acceleration"
4988 msgstr "Include accelerația verticală"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4991 msgid "Powerups Panel"
4992 msgstr "Panou Powerup"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4995 msgid "Pressed Keys Panel"
4996 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4999 msgid "Panel enabled when spectating"
5000 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5004 msgid "Panel always enabled"
5005 msgstr "Panou mereu activat"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5008 msgid "Forced aspect:"
5009 msgstr "Aspect forțat:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5012 msgid "Quick Menu Panel"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5016 msgid "Race Timer Panel"
5017 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5020 msgid "Radar Panel"
5021 msgstr "Panou de Radar"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5024 msgid "Panel enabled in teamgames"
5025 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5028 msgid "Radar:"
5029 msgstr "Radar:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5037 msgid "Alpha:"
5038 msgstr "Opacitate:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5041 msgid "Rotation:"
5042 msgstr "Rotație:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5045 msgid "Forward"
5046 msgstr "Înainte"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5049 msgid "West"
5050 msgstr "Vest"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5053 msgid "South"
5054 msgstr "Sud"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5057 msgid "East"
5058 msgstr "Est"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5061 msgid "North"
5062 msgstr "Nord"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5065 msgid "Scale:"
5066 msgstr "Mărime:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5069 msgid "Zoom mode:"
5070 msgstr "Modalitate Zoom:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5073 msgid "Zoomed in"
5074 msgstr "Apropiere"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5077 msgid "Zoomed out"
5078 msgstr "Depărtare"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5081 msgid "Always zoomed"
5082 msgstr "Mereu apropiat"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5085 msgid "Never zoomed"
5086 msgstr "Niciodată apropiat"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5089 msgid "Score Panel"
5090 msgstr "Panou de Scor"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5093 msgid "Score:"
5094 msgstr "Scor:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5097 msgid "Rankings:"
5098 msgstr "Clasificări:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5101 msgid "Off"
5102 msgstr "Dezactivat"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5105 msgid "And me"
5106 msgstr "Și eu"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5109 msgid "Pure"
5110 msgstr "Pur"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5113 msgid "Timer Panel"
5114 msgstr "Panou de Timp"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5117 msgid "Timer:"
5118 msgstr "Timp:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5121 msgid "Show elapsed time"
5122 msgstr "Afișează timpul rămas"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5125 msgid "Vote Panel"
5126 msgstr "Panou de Voturi"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5129 msgid "Alpha after voting:"
5130 msgstr "Opacitate după votare:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5133 msgid "Weapons Panel"
5134 msgstr "Panou de Arme"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5137 msgid "Fade out after:"
5138 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5143 msgid "Never"
5144 msgstr "Niciodată"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5147 #, c-format
5148 msgid "%ds"
5149 msgstr "%ds"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5152 msgid "Fade effect:"
5153 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5156 msgid "EF^None"
5157 msgstr "Nici una"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5160 msgid "Alpha"
5161 msgstr "Opacitate"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5164 msgid "Slide"
5165 msgstr "Glisare"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5168 msgid "EF^Both"
5169 msgstr "Ambele"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5172 msgid "Weapon icons:"
5173 msgstr "Iconițe Arme:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5176 msgid "Show only owned weapons"
5177 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5180 msgid "Show weapon ID as:"
5181 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5184 msgid "SHOWAS^None"
5185 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5188 msgid "Number"
5189 msgstr "Număr"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5192 msgid "Bind"
5193 msgstr "Tastă"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5196 msgid "Weapon ID scale:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5200 msgid "Show Accuracy"
5201 msgstr "Afișează Acuratețe"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5204 msgid "Show Ammo"
5205 msgstr "Afișează Muniția"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5208 msgid "Ammo bar alpha:"
5209 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5212 msgid "Ammo bar color:"
5213 msgstr "Culoare bară muniție:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5216 msgid "Panel HUD Setup"
5217 msgstr "Configurare Panou HUD"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5220 msgid "Panel background defaults:"
5221 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5225 msgid "Background:"
5226 msgstr "Fundal:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5234 msgid "Disable"
5235 msgstr "Dezactivat"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5239 msgid "Border size:"
5240 msgstr "Mărime margine:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5244 msgid "Team color:"
5245 msgstr "Culoare echipă:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5249 msgid "Test team color in configure mode"
5250 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5254 msgid "Padding:"
5255 msgstr "Ajustare:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5258 msgid "HUD Dock:"
5259 msgstr "Magnet ferestre:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5262 msgid "DOCK^Disabled"
5263 msgstr "Dezactivat"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5266 msgid "DOCK^Small"
5267 msgstr "Mic"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5270 msgid "DOCK^Medium"
5271 msgstr "Mediu"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5274 msgid "DOCK^Large"
5275 msgstr "Mare"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5278 msgid "Grid settings:"
5279 msgstr "Setări grilă:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5282 msgid "Snap panels to grid"
5283 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5286 msgid "Grid size:"
5287 msgstr "Mărime grilă:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5290 msgid "X:"
5291 msgstr "X:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5294 msgid "Y:"
5295 msgstr "Y:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5298 msgid "Exit setup"
5299 msgstr "Ieșire configurare"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5302 msgid "Monster Tools"
5303 msgstr "Unelte monstru"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5306 msgid "Monster:"
5307 msgstr "Monstru:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5311 msgid "Spawn"
5312 msgstr "Crează"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5316 msgid "Remove"
5317 msgstr "Șterge"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5320 msgid "Move target:"
5321 msgstr "Mișcă ținta:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5324 msgid "Follow"
5325 msgstr "Urmărește"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5328 msgid "Wander"
5329 msgstr "Umblă"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5332 msgid "Spawnpoint"
5333 msgstr "Punct de spawn"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5336 msgid "No moving"
5337 msgstr "Fără mișcări"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5340 msgid "Colors:"
5341 msgstr "Culori:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5345 msgid "Set skin:"
5346 msgstr "Setează skin:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5349 msgid "Multiplayer"
5350 msgstr "Multiplayer"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5353 msgid "Servers"
5354 msgstr "Servere"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5357 msgid "Media"
5358 msgstr "Media"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5361 msgid "Profile"
5362 msgstr "Profil"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5370 msgid "Default"
5371 msgstr "Implicit"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5374 msgid "Unlimited"
5375 msgstr "Nelimitat"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5378 msgid "Gametype"
5379 msgstr "Tip de joc"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5382 msgid "Time limit:"
5383 msgstr "Limita de timp:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5386 msgid "TIMLIM^Default"
5387 msgstr "TIMLIM^Default"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5390 msgid "TIMLIM^1 minute"
5391 msgstr "TIMLIM^1 minut"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5394 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5395 msgstr "TIMLIM^2 minute"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5398 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5399 msgstr "TIMLIM^3 minute"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5402 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5403 msgstr "TIMLIM^4 minute"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5406 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5407 msgstr "TIMLIM^5 minute"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5410 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5411 msgstr "TIMLIM^6 minute"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5414 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5415 msgstr "TIMLIM^7 minute"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5418 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5419 msgstr "TIMLIM^8 minute"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5422 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5423 msgstr "TIMLIM^9 minute"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5426 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5427 msgstr "TIMLIM^10 minute"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5430 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5431 msgstr "TIMLIM^15 minute"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5434 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5435 msgstr "TIMLIM^20 de minute"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5438 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5439 msgstr "TIMLIM^25 de minute"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5442 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5443 msgstr "TIMLIM^30 de minute"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5446 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5447 msgstr "TIMLIM^40 de minute"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5450 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5451 msgstr "TIMLIM^50 de minute"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5454 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5455 msgstr "TIMLIM^60 de minute"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5458 msgid "TIMLIM^Infinite"
5459 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5464 msgid "Frag limit:"
5465 msgstr "Limita de omoruri:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5468 msgid "Teams:"
5469 msgstr "Echipe:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5472 msgid "2 teams"
5473 msgstr "2 echipe"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5476 msgid "3 teams"
5477 msgstr "3 echipe"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5480 msgid "4 teams"
5481 msgstr "4 echipe"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5484 msgid "Player slots:"
5485 msgstr "Număr maxim jucători:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5488 msgid "Number of bots:"
5489 msgstr "Număr de boți:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5492 msgid "Bot skill:"
5493 msgstr "Dificultate boți:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5496 msgid "Botlike"
5497 msgstr "Ca de bot"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5500 msgid "Beginner"
5501 msgstr "Începător"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5504 msgid "You will win"
5505 msgstr "Vei câștiga"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5508 msgid "You can win"
5509 msgstr "Poti castiga"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5512 msgid "You might win"
5513 msgstr "Ai putea câștiga"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5516 msgid "Advanced"
5517 msgstr "Avansat"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5520 msgid "Expert"
5521 msgstr "Expert"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5524 msgid "Pro"
5525 msgstr "Profesional"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5528 msgid "Assassin"
5529 msgstr "Asasin"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5532 msgid "Unhuman"
5533 msgstr "Inuman"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5536 msgid "Godlike"
5537 msgstr "Dumnezeiesc"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5540 msgid "Mutators..."
5541 msgstr "Modificari speciale..."
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5544 msgid "Maplist"
5545 msgstr "Listă Hărți"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5552 msgid "Filter:"
5553 msgstr "Filtrare:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5556 msgid "Add shown"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5560 msgid "Remove shown"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5564 msgid "Add all"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5568 msgid "Remove all"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5572 msgid "Start Multiplayer!"
5573 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5576 msgid "Capture limit:"
5577 msgstr "Limită de capturări:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5586 msgid "Point limit:"
5587 msgstr "Limită de puncte:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5590 msgid "Lives:"
5591 msgstr "Vieți:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5594 msgid "Laps:"
5595 msgstr "Ture:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5598 msgid "Goals:"
5599 msgstr "Goluri:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5602 msgid "Map Information"
5603 msgstr "Informație hartă"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5606 msgid "Title:"
5607 msgstr "Titlu:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5610 msgid "Author:"
5611 msgstr "Autor:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5614 msgid "Game types:"
5615 msgstr "Tipuri de joc:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5619 msgid "Close"
5620 msgstr "Închide"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5623 msgid "MAP^Play"
5624 msgstr "MAP^Joacă"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5627 msgid "Mutators"
5628 msgstr "Modificatori"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5631 msgid "All Weapons Arena"
5632 msgstr "Arenă cu toate armele"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5635 msgid "Most Weapons Arena"
5636 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5639 #, c-format
5640 msgid "%s Arena"
5641 msgstr "Arena %s"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5645 msgid "Dodging"
5646 msgstr "Evaziune"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5650 msgid "InstaGib"
5651 msgstr "InstaGib"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5655 msgid "New Toys"
5656 msgstr "Jucării noi"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5660 msgid "NIX"
5661 msgstr "NIX"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5665 msgid "Rocket Flying"
5666 msgstr "Zbor Rachete"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5670 msgid "Invincible Projectiles"
5671 msgstr "Proiectile Invizibile"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5675 msgid "No start weapons"
5676 msgstr "Fără arme de începere"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5680 msgid "Low gravity"
5681 msgstr "Gravitație scăzută"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5685 msgid "Cloaked"
5686 msgstr "Invizibil"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5689 msgid "Hook"
5690 msgstr "Cârlig"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5694 msgid "Midair"
5695 msgstr "În aer"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5699 msgid "Piñata"
5700 msgstr "Piñata"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5704 msgid "Weapons stay"
5705 msgstr "Armele rămân"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5709 msgid "Blood loss"
5710 msgstr "Pierdere de sânge"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5714 msgid "Jet pack"
5715 msgstr "Rucsac cu reacție"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5719 msgid "Buffs"
5720 msgstr "Buff-uri"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5723 msgid "Overkill"
5724 msgstr "Exagerare"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5727 msgid "No powerups"
5728 msgstr "Fără powerup-uri"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5731 msgid "Powerups"
5732 msgstr "Powerup-uri"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5736 msgid "Touch explode"
5737 msgstr "Explozie la atingere"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5740 msgid "MUT^None"
5741 msgstr "MUT^Nici unul"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5744 msgid "Gameplay mutators:"
5745 msgstr "Modificatori de gameplay:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5748 msgid "Weapon & item mutators:"
5749 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5752 msgid "Grappling hook"
5753 msgstr "Cârlig"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5756 msgid "Regular (no arena)"
5757 msgstr "Normal (fără arenă)"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5760 msgid "Weapon arenas:"
5761 msgstr "Arene de arme:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5764 msgid "Most weapons"
5765 msgstr "Majoritatea armelor"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5768 msgid "All weapons"
5769 msgstr "Toate armele"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5772 msgid "Special arenas:"
5773 msgstr "Arene speciale:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5776 msgid "with blaster"
5777 msgstr "cu blaster"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5780 msgid "SRVS^Categories"
5781 msgstr "SRVS^Categorii"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5784 msgid "SRVS^Empty"
5785 msgstr "SRVS^Gol"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5788 msgid "SRVS^Full"
5789 msgstr "SRVS^Plin"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5792 msgid "Pause"
5793 msgstr "Pauză"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5797 msgid "Address:"
5798 msgstr "Adresă:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5801 msgid "Info..."
5802 msgstr "Informații..."
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5806 msgid "Join!"
5807 msgstr "Alăturare!"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5810 msgid "Server Information"
5811 msgstr "Informații Server"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5814 #, c-format
5815 msgid "%d modified"
5816 msgstr "%d modificat"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5819 msgid "Official"
5820 msgstr "Oficial"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5823 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5824 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5827 msgid "N/A (auth library missing)"
5828 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5831 msgid "Not supported (can't connect)"
5832 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5835 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5836 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5839 msgid "Supported (will encrypt)"
5840 msgstr "Suportat (se va cripta)"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5843 msgid "Supported (won't encrypt)"
5844 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5847 msgid "Requested (will encrypt)"
5848 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5851 msgid "Requested (won't encrypt)"
5852 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5855 msgid "Required (can't connect)"
5856 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5859 msgid "Required (will encrypt)"
5860 msgstr "Necesar (se va cripta)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5863 msgid "Hostname:"
5864 msgstr "Nume server:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5867 msgid "Gametype:"
5868 msgstr "Tip de joc:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5871 msgid "Map:"
5872 msgstr "Harta:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5875 msgid "Mod:"
5876 msgstr "Modificare:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5879 msgid "Version:"
5880 msgstr "Versiune:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5883 msgid "Settings:"
5884 msgstr "Setări:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5888 msgid "Players:"
5889 msgstr "Jucători:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5892 msgid "Bots:"
5893 msgstr "Boți:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5896 msgid "Free slots:"
5897 msgstr "Sloturi libere:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5900 msgid "Encryption:"
5901 msgstr "Criptare:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5904 msgid "ID:"
5905 msgstr "ID:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5908 msgid "Key:"
5909 msgstr "Cheie:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5912 msgid "Demos"
5913 msgstr "Demonstrații"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5916 msgid "Screenshots"
5917 msgstr "Capturi de ecran"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5920 msgid "Music Player"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5924 msgid "Auto record demos"
5925 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5929 msgid "Refresh"
5930 msgstr "Reîmprospătează"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5933 msgid "Timedemo"
5934 msgstr "Timedemo"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5937 msgid "DEMO^Play"
5938 msgstr "DEMO^Vizualizare"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5942 msgid "Disconnect"
5943 msgstr "Deconectează"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5946 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5947 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5951 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5952 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5955 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5956 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5959 msgid "MUSICPL^Add"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5963 msgid "MUSICPL^Add all"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5967 msgid "Set as menu track"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5971 msgid "Reset default menu track"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5975 msgid "Playlist:"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5979 msgid "Random order"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5983 msgid "MUSICPL^Stop"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5987 msgid "MUSICPL^Play"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5991 msgid "MUSICPL^Pause"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5995 msgid "MUSICPL^Prev"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5999 msgid "MUSICPL^Next"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
6003 msgid "MUSICPL^Remove"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
6007 msgid "MUSICPL^Remove all"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6011 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6012 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6015 msgid "Open in the viewer"
6016 msgstr "Deschide în vizualizator"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6019 msgid "Reset"
6020 msgstr "Resetează"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6023 msgid "Previous"
6024 msgstr "Anterior"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6027 msgid "Next"
6028 msgstr "Următorul"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6031 msgid "Slide show"
6032 msgstr "Slide show"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6035 msgid "Name"
6036 msgstr "Nume"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6039 msgid "Model"
6040 msgstr "Model"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6043 msgid "Glowing color"
6044 msgstr "Strălucire culoare"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6047 msgid "Detail color"
6048 msgstr "Detaliu culoare"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6051 msgid "Statistics"
6052 msgstr "Statistici"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6055 msgid "Allow player statistics to track your client"
6056 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6060 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6063 msgid "Country"
6064 msgstr "Țară"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6067 msgid "Gender:"
6068 msgstr "Sex:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6072 msgid "Undisclosed"
6073 msgstr "Nedezvăluit"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6077 msgid "Female"
6078 msgstr "Feminin"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6082 msgid "Male"
6083 msgstr "Masculin"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6086 msgid "Gender"
6087 msgstr "Sex"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6093 msgid "Apply immediately"
6094 msgstr "Aplică imediat"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6097 msgid "Are you sure you want to quit?"
6098 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6101 msgid "Sandbox Tools"
6102 msgstr "Unelte Sandbox"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6105 msgid "Model:"
6106 msgstr "Model:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6109 msgid "Remove *"
6110 msgstr "Șterge *"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6113 msgid "Copy *"
6114 msgstr "Copiază *"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6117 msgid "Paste"
6118 msgstr "Lipește"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6121 msgid "Bone:"
6122 msgstr "Os:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6125 msgid "Set * as child"
6126 msgstr "Setează * ca atașament"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6129 msgid "Attach to *"
6130 msgstr "Atașează la *"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6133 msgid "Detach from *"
6134 msgstr "Detașează de pe *"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6137 msgid "Visual object properties for *:"
6138 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6141 msgid "Set alpha:"
6142 msgstr "Setează opacitate:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6145 msgid "Set color main:"
6146 msgstr "Setează culoarea principală:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6149 msgid "Set color glow:"
6150 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6153 msgid "Set frame:"
6154 msgstr "Setează cadru:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6157 msgid "Physical object properties for *:"
6158 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6161 msgid "Set material:"
6162 msgstr "Setează material:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6165 msgid "Set solidity:"
6166 msgstr "Setează soliditate:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6169 msgid "Non-solid"
6170 msgstr "Non-solid"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6173 msgid "Solid"
6174 msgstr "Solid"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6177 msgid "Set physics:"
6178 msgstr "Setează fizici:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6181 msgid "Static"
6182 msgstr "Static"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6185 msgid "Movable"
6186 msgstr "Mobil"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6189 msgid "Physical"
6190 msgstr "Fizic"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6193 msgid "Set scale:"
6194 msgstr "Setează scala:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6197 msgid "Set force:"
6198 msgstr "Setează forța:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6201 msgid "Claim *"
6202 msgstr "Revendică *"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6205 msgid "* object info"
6206 msgstr "Informații obiect *"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6209 msgid "* mesh info"
6210 msgstr "Informații model *"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6213 msgid "* attachment info"
6214 msgstr "Informații atașament *"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6217 msgid "Show help"
6218 msgstr "Afișează ajutor"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6221 msgid "* is the object you are facing"
6222 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6225 msgid "Settings"
6226 msgstr "Setări"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6229 msgid "Video"
6230 msgstr "Video"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6233 msgid "Effects"
6234 msgstr "Efecte"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6237 msgid "Audio"
6238 msgstr "Audio"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6241 msgid "Game"
6242 msgstr "Joc"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6245 msgid "Input"
6246 msgstr "Control"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6249 msgid "User"
6250 msgstr "Utilizator"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6253 msgid "Misc"
6254 msgstr "Altele"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6257 msgid "Master:"
6258 msgstr "General:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6261 msgid "Music:"
6262 msgstr "Muzică:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6265 msgid "VOL^Ambient:"
6266 msgstr "VOL^Ambianță:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6269 msgid "Info:"
6270 msgstr "Informații:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6273 msgid "Items:"
6274 msgstr "Obiecte:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6277 msgid "Pain:"
6278 msgstr "Durere:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6281 msgid "Player:"
6282 msgstr "Jucător:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6285 msgid "Shots:"
6286 msgstr "Focuri de armă:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6289 msgid "Voice:"
6290 msgstr "Voci:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6293 msgid "Weapons:"
6294 msgstr "Arme:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6297 msgid "New style sound attenuation"
6298 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6301 msgid "Mute sounds when not active"
6302 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6305 msgid "Frequency:"
6306 msgstr "Frecvență:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6309 msgid "8 kHz"
6310 msgstr "8 kHz"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6313 msgid "11.025 kHz"
6314 msgstr "11.025 kHz"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6317 msgid "16 kHz"
6318 msgstr "16 kHz"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6321 msgid "22.05 kHz"
6322 msgstr "22.05 kHz"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6325 msgid "24 kHz"
6326 msgstr "24 kHz"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6329 msgid "32 kHz"
6330 msgstr "32 kHz"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6333 msgid "44.1 kHz"
6334 msgstr "44.1 kHz"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6337 msgid "48 kHz"
6338 msgstr "48 kHz"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6341 msgid "Channels:"
6342 msgstr "Canale:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6345 msgid "Mono"
6346 msgstr "Mono"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6349 msgid "Stereo"
6350 msgstr "Stereo"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6353 msgid "2.1"
6354 msgstr "2.1"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6357 msgid "4"
6358 msgstr "4"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6361 msgid "5"
6362 msgstr "5"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6365 msgid "5.1"
6366 msgstr "5.1"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6369 msgid "6.1"
6370 msgstr "6.1"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6373 msgid "7.1"
6374 msgstr "7.1"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6377 msgid "Swap stereo output channels"
6378 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6381 msgid "Headphone friendly mode"
6382 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6385 msgid "Hit indication sound"
6386 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6389 msgid "Chat message sound"
6390 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6393 msgid "Menu sounds"
6394 msgstr "Sunete meniu"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6397 msgid "Focus sounds"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6401 msgid "Time announcer:"
6402 msgstr "Avertisment timp:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6405 msgid "WRN^Disabled"
6406 msgstr "WRN^Dezactivat"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6409 msgid "1 minute"
6410 msgstr "1 minut"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6413 msgid "5 minutes"
6414 msgstr "5 minute"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6417 msgid "WRN^Both"
6418 msgstr "Ambele"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6421 msgid "Automatic taunts:"
6422 msgstr "Batjocoriri automate:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6425 msgid "Sometimes"
6426 msgstr "Câteodată"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6429 msgid "Often"
6430 msgstr "Des"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6434 msgid "Always"
6435 msgstr "Mereu"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6438 msgid "Debug info about sounds"
6439 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6442 msgid "Quality preset:"
6443 msgstr "Setări calitate:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6446 msgid "PRE^OMG!"
6447 msgstr "PRE^SFINTE!"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6450 msgid "PRE^Low"
6451 msgstr "PRE^Scăzut"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6454 msgid "PRE^Medium"
6455 msgstr "PRE^Mediu"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6458 msgid "PRE^Normal"
6459 msgstr "PRE^Normal"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6462 msgid "PRE^High"
6463 msgstr "PRE^Ridicat"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6466 msgid "PRE^Ultra"
6467 msgstr "PRE^Ultra"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6470 msgid "PRE^Ultimate"
6471 msgstr "PRE^Ultim"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6474 msgid "Geometry detail:"
6475 msgstr "Detaliu geometrie:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6478 msgid "DET^Lowest"
6479 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6482 msgid "DET^Low"
6483 msgstr "DET^Scăzut"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6486 msgid "DET^Normal"
6487 msgstr "DET^Normal"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6490 msgid "DET^Good"
6491 msgstr "DET^Bun"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6494 msgid "DET^Best"
6495 msgstr "DET^Cel mai bun"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6498 msgid "DET^Insane"
6499 msgstr "DET^Nebun"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6502 msgid "Player detail:"
6503 msgstr "Detalii jucător:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6506 msgid "PDET^Low"
6507 msgstr "PDET^Scăzut"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6510 msgid "PDET^Medium"
6511 msgstr "PDET^Mediu"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6514 msgid "PDET^Normal"
6515 msgstr "PDET^Normal"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6518 msgid "PDET^Good"
6519 msgstr "PDET^Bun"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6522 msgid "PDET^Best"
6523 msgstr "PDET^Cel mai bun"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6526 msgid "Texture resolution:"
6527 msgstr "Calitate texturi:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6530 msgid "RES^Leet"
6531 msgstr "RES^Minimă"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6534 msgid "RES^Lowest"
6535 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6538 msgid "RES^Very low"
6539 msgstr "RES^Foarte scăzută"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6542 msgid "RES^Low"
6543 msgstr "RES^Scăzută"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6546 msgid "RES^Normal"
6547 msgstr "RES^Normală"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6550 msgid "RES^Good"
6551 msgstr "RES^Bună"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6554 msgid "RES^Best"
6555 msgstr "RES^Cea mai bună"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6560 msgid "Avoid lossy texture compression"
6561 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6564 msgid "Show surfaces"
6565 msgstr "Afișare suprafețe"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6568 msgid "Use lightmaps"
6569 msgstr "Utilizare lightmap"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6572 msgid "Deluxe mapping"
6573 msgstr "Texturi Deluxe"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6576 msgid "Gloss"
6577 msgstr "Suprafețe lucioase"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6580 msgid "Offset mapping"
6581 msgstr "Relief"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6584 msgid "Relief mapping"
6585 msgstr "Detaliu relief"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6588 msgid "Reflections:"
6589 msgstr "Reflecții:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6592 msgid "Blurred"
6593 msgstr "Blurate"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6596 msgid "REFL^Good"
6597 msgstr "REFL^Bune"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6600 msgid "Sharp"
6601 msgstr "Ascuțite"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6604 msgid "Decals"
6605 msgstr "Decal-uri"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6608 msgid "Decals on models"
6609 msgstr "Decal-uri pe modele"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6613 msgid "Distance:"
6614 msgstr "Distanță:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6617 msgid "Time:"
6618 msgstr "Timp:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6621 msgid "Damage effects:"
6622 msgstr "Efecte ranire:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6625 msgid "DMGFX^Disabled"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6629 msgid "Skeletal"
6630 msgstr "Scheletal"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6633 msgid "DMGFX^All"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6637 msgid "No dynamic lighting"
6638 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6641 msgid "Fake corona lighting"
6642 msgstr "Luminozitate falsă"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6645 msgid "Realtime dynamic lighting"
6646 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6650 msgid "Shadows"
6651 msgstr "Umbre"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6654 msgid "Realtime world lighting"
6655 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6658 msgid "Use normal maps"
6659 msgstr "Utilizare texturi normale"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6662 msgid "Soft shadows"
6663 msgstr "Umbre fine"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6666 msgid "Fade corona according to visibility"
6667 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6670 msgid "Bloom"
6671 msgstr "Luminozitate moale"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6674 msgid "Extra postprocessing effects"
6675 msgstr "Efecte post-procesare extra"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6678 msgid "Motion blur:"
6679 msgstr "Blurare mișcare:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6682 msgid "Particles"
6683 msgstr "Particule"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6686 msgid "Spawnpoint effects"
6687 msgstr "Efecte de spawnpoint"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6690 msgid "Quality:"
6691 msgstr "Calitate:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6694 msgid "Crosshair"
6695 msgstr "Reticul"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6698 msgid "No crosshair"
6699 msgstr "Fără reticul"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6703 msgid "Per weapon"
6704 msgstr "Per armă"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6707 msgid "Crosshair size:"
6708 msgstr "Mărime reticul:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6711 msgid "Crosshair alpha:"
6712 msgstr "Opacitate reticul:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6715 msgid "Crosshair color:"
6716 msgstr "Culoare reticul:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6719 msgid "By health"
6720 msgstr "Dupa sanatate"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6723 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6724 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6727 msgid "Ring alpha:"
6728 msgstr "Inel alfa:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6731 msgid "Enable center crosshair dot"
6732 msgstr "Utilizare punct reticul"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6735 msgid "Dot size:"
6736 msgstr "Mărime punct:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6739 msgid "Dot alpha:"
6740 msgstr "Opacitate punct:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6743 msgid "Dot color:"
6744 msgstr "Culoare punct:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6747 msgid "Use normal crosshair color"
6748 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6751 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6752 msgstr "Tranziție efecte reticul"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6755 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6756 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6759 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6760 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6763 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6764 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6767 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6768 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6771 msgid "HUD"
6772 msgstr "HUD"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6775 msgid "Fading speed:"
6776 msgstr "Micșorarea vitezei:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6779 msgid "Side padding:"
6780 msgstr "Ajustare laterală:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6783 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6784 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6787 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6788 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6791 msgid "Waypoints"
6792 msgstr "Indicatoare"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6795 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6796 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6800 msgid "Fontsize:"
6801 msgstr "Mărime font:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6804 msgid "Edge offset:"
6805 msgstr "Distanțare margine:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6808 msgid "Fade when near the crosshair"
6809 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6812 msgid "Damage"
6813 msgstr "Daune"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6816 msgid "Overlay:"
6817 msgstr "Suprapunere:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6820 msgid "Factor:"
6821 msgstr "Factor:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6824 msgid "Fade rate:"
6825 msgstr "Durată atenuare:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6828 msgid "Player Names"
6829 msgstr "Numele jucătorilor"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6832 msgid "Show names above players"
6833 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6836 msgid "Max distance:"
6837 msgstr "Distanță maximă:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6840 msgid "Decolorize:"
6841 msgstr "Decolorizare:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6844 msgid "Teamplay"
6845 msgstr "Joc pe echipe"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6848 msgid "Only when near crosshair"
6849 msgstr "Numai lângă reticul"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6852 msgid "Display health and armor"
6853 msgstr "Afișează viața și armura"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6856 msgid "Damage overlay:"
6857 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6861 msgid "Enter HUD editor"
6862 msgstr "Editor interfață"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6865 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6866 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6869 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6870 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6873 msgid "Messages"
6874 msgstr "Mesaje"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6877 msgid "Frag Information"
6878 msgstr "Informații frag-uri"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6881 msgid "Display information about killing sprees"
6882 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6885 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6886 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6889 msgid "Show spree information in centerprints"
6890 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6893 msgid "Show spree information in death messages"
6894 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6897 msgid "Sprees in info messages:"
6898 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6901 msgid "SPREES^Disabled"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6905 msgid "Target"
6906 msgstr "Țintă"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6909 msgid "Attacker"
6910 msgstr "Atacant"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6913 msgid "SPREES^Both"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6917 msgid "Print on a seperate line"
6918 msgstr "Afișează pe o linie separată"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6921 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6922 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6925 msgid "Add frag location to death messages when available"
6926 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6929 msgid "Gamemode Settings"
6930 msgstr "Setări tip de joc"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6933 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6934 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6937 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6938 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6943 msgid "Other"
6944 msgstr "Altul"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6947 msgid "Display console messages in the top left corner"
6948 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6951 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6952 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6955 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6956 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6959 msgid "Powerup notifications"
6960 msgstr "Notificări tonice"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6963 msgid "Weapon centerprint notifications"
6964 msgstr "Notificări centrate arme"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6967 msgid "Weapon info message notifications"
6968 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6971 msgid "Announcers"
6972 msgstr "Comentator"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6975 msgid "Respawn countdown sounds"
6976 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6979 msgid "Killstreak sounds"
6980 msgstr "Sunete killstreak"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6983 msgid "Achievement sounds"
6984 msgstr "Sunete achievement-uri"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6987 msgid "Models"
6988 msgstr "Modele"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6991 msgid "Items"
6992 msgstr "Obiecte"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6995 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6996 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6999 msgid "Unavailable alpha:"
7000 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
7003 msgid "Unavailable color:"
7004 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7007 msgid "GHOITEMS^Black"
7008 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7011 msgid "GHOITEMS^Dark"
7012 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7015 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7016 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7019 msgid "GHOITEMS^Normal"
7020 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7023 msgid "GHOITEMS^Blue"
7024 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7028 msgid "Players"
7029 msgstr "Jucatori"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7032 msgid "Force player models to mine"
7033 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7036 msgid "Force player colors to mine"
7037 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7040 msgid "Body fading:"
7041 msgstr "Atenuare corpuri:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7044 msgid "Gibs:"
7045 msgstr "Cotlete:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7048 msgid "GIBS^None"
7049 msgstr "GIBS^Nici unul"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7052 msgid "GIBS^Few"
7053 msgstr "GIBS^Puține"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7056 msgid "GIBS^Many"
7057 msgstr "GIBS^Multe"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7060 msgid "GIBS^Lots"
7061 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7064 msgid "View"
7065 msgstr "Vedere"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7068 msgid "1st person perspective"
7069 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7072 msgid "Slide to third person upon death"
7073 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7077 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7080 msgid "Smooth the view while crouching"
7081 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7084 msgid "View waving while idle"
7085 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7088 msgid "View bobbing while walking around"
7089 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7092 msgid "3rd person perspective"
7093 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7096 msgid "Back distance"
7097 msgstr "Distanța în spate"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7100 msgid "Up distance"
7101 msgstr "Distanța în sus"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7105 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7108 msgid "Field of view:"
7109 msgstr "Câmp vizual:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7112 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7113 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7116 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7117 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7120 msgid "ZOOM^Instant"
7121 msgstr "ZOOM^Instant"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7124 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7125 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7128 msgid "Velocity zoom"
7129 msgstr "Viteză zoom"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7132 msgid "Forward movement only"
7133 msgstr "Mișcare înainte doar"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7136 msgid "VZOOM^Factor"
7137 msgstr "VZOOM^Factor"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7140 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7141 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7144 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7145 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7148 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7149 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7152 msgid "Weapons"
7153 msgstr "Arme"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7156 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7160 msgid "Up"
7161 msgstr "Sus"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7164 msgid "Down"
7165 msgstr "Jos"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7168 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7169 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7172 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7173 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7176 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7177 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7180 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7181 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7184 msgid "Draw 1st person weapon model"
7185 msgstr "Afișaj model 1st person"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7188 msgid "Gun model swaying"
7189 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7192 msgid "Gun model bobbing"
7193 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7196 msgid "Key Bindings"
7197 msgstr "Definire Taste"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7200 msgid "Change key..."
7201 msgstr "Schimbare tasta..."
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7204 msgid "Edit..."
7205 msgstr "Editare..."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7208 msgid "Clear"
7209 msgstr "Curățare"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7212 msgid "Reset all"
7213 msgstr "Reseteaza toate"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7216 msgid "Mouse"
7217 msgstr "Mouse"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7220 msgid "Sensitivity:"
7221 msgstr "Sensibilitate:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7224 msgid "Smooth aiming"
7225 msgstr "Miscare lina"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7228 msgid "Invert aiming"
7229 msgstr "Inversare mouse"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7232 msgid "Use system mouse positioning"
7233 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7236 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7237 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7242 msgid "Disable system mouse acceleration"
7243 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7246 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7247 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7250 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7251 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7254 msgid "Jetpack on jump:"
7255 msgstr "Jetpack pe salt:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7258 msgid "JPJUMP^Disabled"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7262 msgid "Air only"
7263 msgstr "Doar aer"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7266 msgid "JPJUMP^All"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7272 msgid "Use joystick input"
7273 msgstr "Utilizare input joystick"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7276 msgid "User defined key bind"
7277 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7280 msgid "Command when pressed:"
7281 msgstr "Comandă apasare tastă:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7284 msgid "Command when released:"
7285 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7288 msgid "Save"
7289 msgstr "Salvare"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7292 msgid "Cancel"
7293 msgstr "Anulare"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7296 msgid "Network"
7297 msgstr "Rețea"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7300 msgid "Client UDP port:"
7301 msgstr "Port UDP client:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7304 msgid "Bandwidth:"
7305 msgstr "Lățime de bandă"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7308 msgid "56k"
7309 msgstr "56k"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7312 msgid "ISDN"
7313 msgstr "ISDN"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7316 msgid "Slow ADSL"
7317 msgstr "ADSL lent"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7320 msgid "Fast ADSL"
7321 msgstr "ADSL rapid"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7324 msgid "Broadband"
7325 msgstr "VDSL/Fibră optică"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7328 msgid "Input packets/s:"
7329 msgstr "Pachete intrare/sec:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7332 msgid "Server queries/s:"
7333 msgstr "Cereri server/sec:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7336 msgid "Downloads:"
7337 msgstr "Descărcări:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7340 msgid "Speed (kB/s):"
7341 msgstr "Viteză (kB/s):"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7344 msgid "Local latency:"
7345 msgstr "Latență locala:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7348 msgid "Show netgraph"
7349 msgstr "Afișaj grafic retea"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7352 msgid "Client-side movement prediction"
7353 msgstr "Predicție miscare"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7356 msgid "Movement error compensation"
7357 msgstr "Compensare eroare mișcare"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7360 msgid "Use encryption (AES) when available"
7361 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7364 msgid "Framerate"
7365 msgstr "Cadre pe secundă"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7368 msgid "Maximum:"
7369 msgstr "Maxim:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7372 msgid "MAXFPS^5 fps"
7373 msgstr "MAXFPS^5 fps"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7376 msgid "MAXFPS^10 fps"
7377 msgstr "MAXFPS^10 fps"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7380 msgid "MAXFPS^20 fps"
7381 msgstr "MAXFPS^20 fps"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7384 msgid "MAXFPS^30 fps"
7385 msgstr "MAXFPS^30 fps"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7388 msgid "MAXFPS^40 fps"
7389 msgstr "MAXFPS^40 fps"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7392 msgid "MAXFPS^50 fps"
7393 msgstr "MAXFPS^50 fps"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7396 msgid "MAXFPS^60 fps"
7397 msgstr "MAXFPS^60 fps"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7400 msgid "MAXFPS^70 fps"
7401 msgstr "MAXFPS^70 fps"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7404 msgid "MAXFPS^100 fps"
7405 msgstr "MAXFPS^100 fps"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7408 msgid "MAXFPS^125 fps"
7409 msgstr "MAXFPS^125 fps"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7412 msgid "MAXFPS^200 fps"
7413 msgstr "MAXFPS^200 fps"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7416 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7417 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7420 msgid "Target:"
7421 msgstr "Țintă:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7424 msgid "TRGT^Disabled"
7425 msgstr "TRGT^Dezactivat"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7428 msgid "TRGT^30 fps"
7429 msgstr "TRGT^30 fps"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7432 msgid "TRGT^40 fps"
7433 msgstr "TRGT^40 fps"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7436 msgid "TRGT^50 fps"
7437 msgstr "TRGT^50 fps"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7440 msgid "TRGT^60 fps"
7441 msgstr "TRGT^60 fps"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7444 msgid "TRGT^100 fps"
7445 msgstr "TRGT^100 fps"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7448 msgid "TRGT^125 fps"
7449 msgstr "TRGT^125 fps"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7452 msgid "TRGT^200 fps"
7453 msgstr "TRGT^200 fps"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7456 msgid "Idle limit:"
7457 msgstr "Limită de inactivitate:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7460 msgid "IDLFPS^10 fps"
7461 msgstr "IDLFPS^10 fps"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7464 msgid "IDLFPS^20 fps"
7465 msgstr "IDLFPS^20 fps"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7468 msgid "IDLFPS^30 fps"
7469 msgstr "IDLFPS^30 fps"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7472 msgid "IDLFPS^60 fps"
7473 msgstr "IDLFPS^60 fps"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7476 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7477 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7480 msgid "Save processing time for other apps"
7481 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7484 msgid "Show frames per second"
7485 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7488 msgid "Menu tooltips:"
7489 msgstr "Ponturi meniu:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7492 msgid "TLTIP^Disabled"
7493 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7496 msgid "TLTIP^Standard"
7497 msgstr "TLTIP^Standard"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7500 msgid "TLTIP^Advanced"
7501 msgstr "TLTIP^Avansat"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7504 msgid "Show current date and time"
7505 msgstr "Afișează data și ora"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7508 msgid "Enable developer mode"
7509 msgstr "Activare mod programator"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7512 msgid "Advanced settings..."
7513 msgstr "Setări avansate..."
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7517 msgid "Factory reset"
7518 msgstr "Resetare totală"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7521 msgid "Advanced settings"
7522 msgstr "Setări avansate"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7525 msgid "Cvar filter:"
7526 msgstr "Filtru variabile:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7529 msgid "Setting:"
7530 msgstr "Setări:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7533 msgid "Type:"
7534 msgstr "Tip:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7537 msgid "Value:"
7538 msgstr "Valoare:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7541 msgid "Description:"
7542 msgstr "Descriere:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7546 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7550 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7553 msgid "Menu Skins"
7554 msgstr "Skinuri Meniu"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7557 msgid "Set skin"
7558 msgstr "Setare skin"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7561 msgid "Text Language"
7562 msgstr "Limbă text"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7565 msgid "Set language"
7566 msgstr "Setare limbă"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7569 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7570 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7573 msgid "Warning"
7574 msgstr "Avertisment"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7577 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7578 msgstr ""
7579 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7583 msgstr "setările de limbă complete vor fi aplicate începând cu următorul joc"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7586 msgid "Disconnect now"
7587 msgstr "Deconectează-te acum"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7590 msgid "Switch language"
7591 msgstr "Schimbă limba"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7594 msgid "Resolution:"
7595 msgstr "Rezoluție:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7598 msgid "Font/UI size:"
7599 msgstr "Mărime font/UI:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7602 msgid "SZ^Unreadable"
7603 msgstr "Ilizibil"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7606 msgid "SZ^Tiny"
7607 msgstr "Minuscul"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7610 msgid "SZ^Little"
7611 msgstr "Foarte mic"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7614 msgid "SZ^Small"
7615 msgstr "Mic"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7618 msgid "SZ^Medium"
7619 msgstr "Mediu"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7622 msgid "SZ^Large"
7623 msgstr "Mare"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7626 msgid "SZ^Huge"
7627 msgstr "Foarte mare"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7630 msgid "SZ^Gigantic"
7631 msgstr "Gigantic"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7634 msgid "SZ^Colossal"
7635 msgstr "Colosal"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7638 msgid "Color depth:"
7639 msgstr "Adâncime culoare:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7642 msgid "16bit"
7643 msgstr "16 biți"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7646 msgid "32bit"
7647 msgstr "32 biți"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7650 msgid "Full screen"
7651 msgstr "Ecran mare"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7654 msgid "Vertical Synchronization"
7655 msgstr "Sincronizare Verticală"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7658 msgid "Flip view horizontally"
7659 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7662 msgid "Anisotropy:"
7663 msgstr "Filtrare anisotropică:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7666 msgid "ANISO^Disabled"
7667 msgstr "Dezactivat"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7671 msgid "2x"
7672 msgstr "2x"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7676 msgid "4x"
7677 msgstr "4x"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7680 msgid "8x"
7681 msgstr "8x"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7684 msgid "16x"
7685 msgstr "16x"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7688 msgid "Antialiasing:"
7689 msgstr "Antialising:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7692 msgid "AA^Disabled"
7693 msgstr "Dezactivat"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7696 msgid "High-quality frame buffer"
7697 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7700 msgid "Depth first:"
7701 msgstr "Calcul profunzime:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7704 msgid "DF^Disabled"
7705 msgstr "DF^Dezactivat"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7708 msgid "DF^World"
7709 msgstr "DF^Mediul"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7712 msgid "DF^All"
7713 msgstr "DF^Totul"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7716 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7717 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7720 msgid "VBO^Off"
7721 msgstr "Dezactivat"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7724 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7725 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7728 msgid "Vertices"
7729 msgstr "Puncte"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7732 msgid "Vertices and Triangles"
7733 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7736 msgid "Brightness:"
7737 msgstr "Luminozitate:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7740 msgid "Contrast:"
7741 msgstr "Contrast:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7744 msgid "Gamma:"
7745 msgstr "Gamma:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7748 msgid "Contrast boost:"
7749 msgstr "Stimulează contrast:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7752 msgid "Saturation:"
7753 msgstr "Saturație:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7756 msgid "LIT^Ambient:"
7757 msgstr "Ambianță:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7760 msgid "Intensity:"
7761 msgstr "Intensitate:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7764 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7765 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7769 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7772 msgid "Use GLSL to handle color control"
7773 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7776 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7777 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7780 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7781 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7784 msgid "Singleplayer"
7785 msgstr "Singleplayer"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7789 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7792 msgid "???"
7793 msgstr "???"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7796 msgid "Campaign Difficulty:"
7797 msgstr "Dificultate Campanie:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7800 msgid "CSKL^Easy"
7801 msgstr "CSKL^Ușor"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7804 msgid "CSKL^Medium"
7805 msgstr "CSKL^Mediu"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7808 msgid "CSKL^Hard"
7809 msgstr "CSKL^Greu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7812 msgid "Start Singleplayer!"
7813 msgstr "Pornește Joc Singleplayer!"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7816 msgid "Winner"
7817 msgstr "Câștigător"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7820 msgid "Team Selection"
7821 msgstr "Selecție Echipă"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7824 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7825 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7828 msgid "red"
7829 msgstr "roșu"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7832 msgid "blue"
7833 msgstr "albastru"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7836 msgid "yellow"
7837 msgstr "galben"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7840 msgid "pink"
7841 msgstr "roz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7844 msgid "spectate"
7845 msgstr "spectator"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7848 msgid "teamplay"
7849 msgstr "echipe"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7852 msgid "free for all"
7853 msgstr "fiecare pentru el"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7856 msgid "Do not press this button again!"
7857 msgstr "Nu mai apăsați acest buton!"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7860 msgid ""
7861 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7862 msgstr ""
7863 "Huh? Nu se poate juca asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni asta pe "
7864 "viitor.\n"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7867 #, c-format
7868 msgid "%s's Xonotic Server"
7869 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7872 msgid ""
7873 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7874 "again.\n"
7875 msgstr ""
7876 "Huh? Nu se poate juca asta (tipul jocului este invalid). Re-filtrez pentru a "
7877 "preveni asta pe viitor.\n"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7880 msgid "spectator"
7881 msgstr "spectator"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7884 msgid "<no model found>"
7885 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7888 msgid "SLCAT^Favorites"
7889 msgstr "SLCAT^Favorite"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7892 msgid "SLCAT^Recommended"
7893 msgstr "SLCAT^Recomandate"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7896 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7897 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7900 msgid "SLCAT^Servers"
7901 msgstr "SLCAT^Servere"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7904 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7905 msgstr "SLCAT^Mod Competitiv"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7908 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7909 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7912 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7913 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7916 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7917 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7920 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7921 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7924 msgid "Favorite"
7925 msgstr "Adaugă Favorite"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7928 msgid "Ping"
7929 msgstr "Latență"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7932 msgid "Host name"
7933 msgstr "Nume server"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7936 msgid "Map"
7937 msgstr "Hartă"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7940 msgid "Type"
7941 msgstr "Tip"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7944 msgid "<TITLE>"
7945 msgstr "<TITLU>"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7948 msgid "<AUTHOR>"
7949 msgstr "<AUTOR>"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7952 msgid "VOL^MAX"
7953 msgstr "VOL^MAXIM"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7956 msgid "VOL^OFF"
7957 msgstr "VOL^OPRIT"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7960 #, c-format
7961 msgid "%s dB"
7962 msgstr "%s dB"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7965 msgid "PART^OMG"
7966 msgstr "PART^OMG"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7969 msgid "PART^Low"
7970 msgstr "PART^Jos"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7973 msgid "PART^Medium"
7974 msgstr "PART^Mediu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7978 msgid "PART^Normal"
7979 msgstr "PART^Normal"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7982 msgid "PART^High"
7983 msgstr "PART^Înalt"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7986 msgid "PART^Ultra"
7987 msgstr "PART^Ultra"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7990 msgid "PART^Ultimate"
7991 msgstr "PART^Ultim"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7994 #, c-format
7995 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7996 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7999 #, c-format
8000 msgid "%dx%d"
8001 msgstr "%dx%d"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8004 msgid "PART^Slow"
8005 msgstr "PART^Încet"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8008 msgid "PART^Fast"
8009 msgstr "PART^Rapid"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8012 msgid "PART^Instant"
8013 msgstr "PART^Instant"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8016 msgid "January"
8017 msgstr "ianuarie"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8020 msgid "February"
8021 msgstr "februarie"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8024 msgid "March"
8025 msgstr "martie"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8028 msgid "April"
8029 msgstr "aprilie"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8032 msgid "May"
8033 msgstr "mai"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8036 msgid "June"
8037 msgstr "iunie"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8040 msgid "July"
8041 msgstr "iulie"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8044 msgid "August"
8045 msgstr "august"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8048 msgid "September"
8049 msgstr "septembrie"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8052 msgid "October"
8053 msgstr "octombrie"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8056 msgid "November"
8057 msgstr "noiembrie"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8060 msgid "December"
8061 msgstr "decembrie"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8064 msgid "Joined:"
8065 msgstr "Intrat:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8068 msgid "Last_Seen:"
8069 msgstr "Last_Seen:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8072 msgid "Time_Played:"
8073 msgstr "Time_Played:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8076 msgid "Favorite_Map:"
8077 msgstr "Favorite_Map:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8080 #, c-format
8081 msgid "%s_Matches:"
8082 msgstr "%s_Matches:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8085 #, c-format
8086 msgid "%s_ELO:"
8087 msgstr "%s_ELO:"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8090 #, c-format
8091 msgid "%s_Rank:"
8092 msgstr "%s_Clasament:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8095 #, c-format
8096 msgid "%s_Percentile:"
8097 msgstr "%s_Percentile:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8100 #, c-format
8101 msgid "%s_Favorite_Map:"
8102 msgstr "%s_Favorite_Map:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8105 #, c-format
8106 msgid "%d (unranked)"
8107 msgstr "%d (neclasat)"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "Update can be downloaded at:\n"
8113 "%s\n"
8114 msgstr ""
8115 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
8116 "%s\n"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8119 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8120 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8123 #, c-format
8124 msgid "^1%s TEST BUILD"
8125 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8128 #, c-format
8129 msgid "Update to %s now!"
8130 msgstr "Actualizați la %s acum!"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8133 msgid ""
8134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8135 "^1Expect visual problems.\n"
8136 msgstr ""
8137 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
8138 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8141 msgid "Use default"
8142 msgstr "Utilizare setare normală"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8145 msgid "Team Color:"
8146 msgstr "Culoare echipă:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8149 msgid "Enable panel"
8150 msgstr "Activare panou"