1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 msgstr "Linie de start"
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 msgstr "Linie de sosire"
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
54 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
58 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
59 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 msgstr "^1În mod observare"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Meciul deja a început"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
140 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Record personal"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Record server"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
234 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
237 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
238 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
241 msgid "A vote has been called for:"
242 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
245 msgid "Allow servers to store and display your name?"
246 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
249 msgid "^1Configure the HUD"
250 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgstr "Fără muniție"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgstr "Indisponibil"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1149
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (nu este atașată)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Alege tipul de joc"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votează o hartă"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secunde rămase"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgstr "QMCMD^Conversație"
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^frumos"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^negativ"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^pozitiv"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgstr "SCO^bcucideri"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgstr "SCO^timpcapturi"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgstr "SCO^căzături"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgstr "SCO^fcucideri"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgstr "SCO^kcucideri"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgstr "SCO^pierderi"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^obiective"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgstr "SCO^ridicări"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgstr "SCO^împingeri"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgstr "SCO^returnări"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgstr "SCO^reînvieri"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgstr "SCO^sinucideri"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgstr "Utilizare:\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
771 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
775 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
815 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
818 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
827 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
830 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
834 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
838 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
839 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
842 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
843 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
846 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
847 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
850 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
851 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
854 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
855 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
859 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
861 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
864 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
865 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
868 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
869 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
872 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
873 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
876 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
877 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
881 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
885 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
888 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
889 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
892 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
893 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
897 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
899 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
903 "^3score^7 Total score\n"
906 "^3score^7 Scor total\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
917 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
918 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
919 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
920 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
921 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
930 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
931 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
937 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
944 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
945 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM.\n"
952 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
953 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
971 msgstr "Statistici hartă:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monștri uciși:"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Secrete descoperite:"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
988 msgstr "Tabelă de scor"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
992 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
997 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
998 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1006 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1007 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1020 msgid " until ^3%s %s^7"
1021 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1055 msgstr "Fitil grenadă"
1057 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1058 msgid "Revival progress"
1059 msgstr "Progres reînviere"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1076 msgstr "Armură mare"
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1080 msgstr "Mega armură"
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1096 msgstr "Regenerare combustibil"
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1113 msgstr "Meci până la moarte"
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1140 msgid "Race for fastest time."
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capturează Steagul"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1183 msgstr "Vânătoarea de chei"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1194 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1205 msgstr "Atac violent"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1217 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1231 msgstr "„Ține departe”"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr "Este rândul tău"
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr "Jocul Curent"
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1260 msgstr "Ieșire Meniu"
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1273 msgstr "Mini-jocuri"
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1327 msgstr "Ai câștigat!"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1351 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1355 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1364 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgstr "Începe Meciul"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1372 msgid "Add AI player"
1373 msgstr "Adaugă jucător AI"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1376 msgid "Remove AI player"
1377 msgstr "Înlătură jucător AI"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 "You lost the game!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 "Ai pierdut jocul!\n"
1386 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1411 msgstr "Următorul Meci"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Piese rămase: %s"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1436 msgid "You ran out of lives!"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1521 msgstr "Dizabilitate"
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1537 msgstr "Invizibilitate"
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1556 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1557 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1560 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1562 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1566 msgid "Default damage text color"
1567 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1570 msgid "Damage text uses weapon color"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1574 msgid "Damage text font size"
1575 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1578 msgid "Damage text initial alpha"
1579 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1582 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1583 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1586 msgid "Damage text move direction"
1587 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1590 msgid "Damage text offset"
1591 msgstr "Compensarea textului de daune"
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1594 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1595 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1598 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1600 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1604 msgstr "Textul de daune"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1607 msgid "Draw damage numbers"
1608 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1612 msgstr "Mărime font:"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1615 msgid "Accumulate range:"
1616 msgstr "Acumulează rază:"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1620 msgstr "Durată de viață:"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1632 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1638 msgstr "Viață bonus"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1641 msgid "Invisibility"
1642 msgstr "Invizibilitate"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1645 msgid "Napalm grenade"
1646 msgstr "Grenadă napalm"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1650 msgstr "Grenadă de gheață"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1653 msgid "Translocate grenade"
1654 msgstr "Grenadă de translocare"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1657 msgid "Spawn grenade"
1658 msgstr "Grenadă de spawn"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1661 msgid "Heal grenade"
1662 msgstr "Grenadă de vindecare"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1665 msgid "Monster grenade"
1666 msgstr "Grenadă monstru"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 msgstr "Heavy Machine Gun"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1706 msgstr "Punct de verificare"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1720 msgid "<placeholder>"
1721 msgstr "<substituent>"
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Flag carrier"
1737 msgstr "Posesor de steag"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Enemy carrier"
1741 msgstr "Posesor inamic"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1744 msgid "Dropped flag"
1745 msgstr "Steag scăpat"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1757 msgstr "Baza albastră"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1761 msgstr "Baza galbenă"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1776 msgstr "Punct de control"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1780 msgstr "Cheie scăpată"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1788 msgstr "Posesor de cheie"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1801 msgstr "Posesor de minge"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1839 msgid "%s needing help!"
1840 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Notificări server:"
1846 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1848 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1849 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1854 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1859 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1873 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1874 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1892 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1893 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1924 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1928 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1930 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1939 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1945 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1947 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1952 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1955 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1956 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1960 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1961 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1965 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1970 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1975 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1980 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1985 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1986 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1989 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1990 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1993 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1995 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1998 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1999 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2002 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2003 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2014 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2033 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2079 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2081 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2100 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2102 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2111 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2117 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2119 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2123 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2138 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2145 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2153 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2154 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2160 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2166 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2181 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2191 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2196 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2201 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2206 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2211 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2216 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2221 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2226 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2231 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2236 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2241 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2246 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2251 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2256 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2261 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2266 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2271 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2276 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2281 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2286 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2291 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2292 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2296 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2297 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2302 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2304 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2309 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2314 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2319 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2324 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2325 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2329 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2330 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2334 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2339 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2344 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2349 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2354 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2359 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2364 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2369 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2374 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2394 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2409 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2414 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2419 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2424 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2429 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2444 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2449 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2464 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2479 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2484 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2489 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2495 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2500 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2505 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2509 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2510 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2513 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2514 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2518 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2519 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2522 msgid "^BGRound tied"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2526 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2527 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2531 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2532 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2536 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2537 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2541 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2542 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2546 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2551 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2556 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2561 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2566 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2567 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2571 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2572 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2576 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2586 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2587 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2591 msgid "^BG%s^F3 connected"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2596 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2597 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2601 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2602 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2606 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2607 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2611 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2616 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2617 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2621 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2622 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2626 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2650 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2651 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2655 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2657 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2661 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2662 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2665 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2667 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2671 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2672 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2677 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2682 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2687 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2691 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2692 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2696 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2697 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2701 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2702 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2705 "sunt permiși în acest moment."
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2721 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2728 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2732 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2737 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2738 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2742 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2743 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2748 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2752 "UID și va fi pierdut."
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2756 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2757 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2762 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2765 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2769 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2770 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2775 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2776 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2778 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2779 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2783 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2787 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2788 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2791 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2792 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2800 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2805 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2806 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2811 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2812 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2814 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2815 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2819 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2820 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2825 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2827 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2847 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2852 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2857 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2862 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2872 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2879 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2883 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2885 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2887 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2891 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2895 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2900 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2902 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2906 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2907 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2916 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2921 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2928 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2938 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2948 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2960 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2967 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2975 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2995 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2996 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3005 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3010 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3012 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3016 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3021 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3026 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3043 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3048 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3058 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3063 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3068 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3084 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3094 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3104 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3109 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3114 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3116 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3120 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3125 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3130 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3134 msgid "^F4You are now alone!"
3135 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3138 msgid "^BGYou are attacking!"
3139 msgstr "^BGJoci in atac!"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3142 msgid "^BGYou are defending!"
3143 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3147 msgstr "^F4Începeți!"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3150 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3151 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3154 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3155 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3158 msgid "^F4Round cannot start"
3159 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3162 msgid "^F2Don't camp!"
3163 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3167 "^BGYou are now free.\n"
3168 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3169 "^BGif you think you will succeed."
3171 "^BGEști liber acum.\n"
3172 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3173 "^BGdacă te crezi în stare."
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3176 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3177 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3181 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3182 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3183 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3185 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3186 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3187 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3191 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3192 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3195 msgid "^BGYou captured the flag!"
3196 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3200 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3202 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3207 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3212 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3213 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3217 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3218 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3222 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3223 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3227 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3228 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3232 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3233 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3237 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3242 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3243 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3246 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3247 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3250 msgid "^BGYou got the flag!"
3251 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3255 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3256 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3260 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3261 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3265 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3268 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3270 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3273 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3275 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3280 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3302 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3307 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3308 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3312 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3313 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3316 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3317 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3320 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3321 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3324 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3325 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3329 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3330 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3334 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3335 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3339 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3340 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3344 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3345 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3349 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3350 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3354 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3355 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3359 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3360 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3364 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3365 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3369 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3370 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3374 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3380 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3384 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3390 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3394 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3395 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3399 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3404 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3405 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3408 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3409 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3412 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3413 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3418 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3419 "You are now on: %s"
3421 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3425 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3426 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3429 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3430 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3433 msgid "^K1Die camper!"
3434 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3437 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3438 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3441 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3442 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3446 msgid "^K1You were %s"
3447 msgstr "^K1Ai fost %s"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3450 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3451 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3454 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3455 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3458 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3459 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3462 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3463 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3466 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3467 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3470 msgid "^K1You need to be more careful!"
3471 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3474 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3475 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3478 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3479 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3482 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3483 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3486 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3487 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3490 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3491 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3494 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3496 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3499 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3500 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3503 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3504 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3507 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3508 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3511 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3512 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3515 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3516 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3519 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3520 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3523 msgid "^K1You need to preserve your health"
3524 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3527 msgid "^K1You became a shooting star!"
3528 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3531 msgid "^K1You melted away in slime!"
3532 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3535 msgid "^K1You committed suicide!"
3536 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3539 msgid "^K1You ended it all!"
3540 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3543 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3544 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3548 msgid "^BGYou are now on: %s"
3549 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3552 msgid "^K1You died in an accident!"
3553 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3556 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3557 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3560 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3561 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3564 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3565 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3568 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3569 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3572 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3573 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3576 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3577 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3580 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3581 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3584 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3585 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3588 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3589 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3593 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3597 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3600 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3601 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3604 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3605 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3608 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3609 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3612 msgid "^K1Watch your step!"
3613 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3617 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3618 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3622 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3623 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3627 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3628 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3632 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3633 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3638 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3640 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3641 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3645 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3646 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3650 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3651 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3654 msgid "^BGDoor unlocked!"
3655 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3658 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3659 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3663 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3664 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3668 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3669 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3673 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3674 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3677 msgid "^K3You revived yourself"
3678 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3682 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3683 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3687 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3688 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3691 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3692 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3695 msgid "^K1You froze yourself"
3696 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3699 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3700 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3704 msgid "^K1A %s has arrived!"
3705 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3709 "^K1No spawnpoints available!\n"
3710 "Hope your team can fix it..."
3712 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3713 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3717 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3718 "The player limit reached maximum capacity."
3720 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3721 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3724 msgid "^BGYou picked up the ball"
3725 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3728 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3729 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3733 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3734 "Help the key carriers to meet!"
3736 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3737 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3741 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3742 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3744 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3745 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3749 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3750 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3752 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3753 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3756 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3757 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3760 msgid "^BGScanning frequency range..."
3761 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3764 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3765 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3768 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3769 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3774 "^BGWaiting for players to join...\n"
3775 "Need active players for: %s"
3777 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3778 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3782 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3783 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3786 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3787 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3790 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3791 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3794 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3795 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3798 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3799 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3803 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3804 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3809 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3810 "Next weapon: ^F1%s"
3812 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3813 "Următoarea armă: ^F1%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3817 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3818 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3821 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3822 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3826 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3827 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3831 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3835 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3836 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3840 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3841 "^F2Capture some control points to unshield it"
3843 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3844 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3847 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3848 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3852 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3853 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3855 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3856 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3860 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3861 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3865 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3866 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3870 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3871 "Keep fragging until we have a winner!"
3873 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3874 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "Keep scoring until we have a winner!"
3881 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3882 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3886 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3888 "Generators are now decaying.\n"
3889 "The more control points your team holds,\n"
3890 "the faster the enemy generator decays"
3892 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3893 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3894 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3895 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3903 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3904 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3907 msgid "^K1In^BG-portal created"
3908 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3911 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3912 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3915 msgid "^F1Portal creation failed"
3916 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3919 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3920 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3923 msgid "^F2Shield has worn off"
3924 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3927 msgid "^F2Speed has worn off"
3928 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3931 msgid "^F2Strength has worn off"
3932 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3935 msgid "^F2You are invisible"
3936 msgstr "^F2Ești invincibil"
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3939 msgid "^F2Shield surrounds you"
3940 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3943 msgid "^F2You are on speed"
3944 msgstr "^F2Ești în viteză"
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3947 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3948 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3951 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3952 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3955 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3956 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3959 msgid "^BGSequence completed!"
3960 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3963 msgid "^BGThere are more to go..."
3964 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3968 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3969 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3972 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3973 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3976 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3977 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3979 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3980 msgid "^F2You now have a superweapon"
3981 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3984 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3988 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3989 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3992 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3993 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3995 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3996 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3997 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
3999 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4000 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4001 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4003 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4004 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4005 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4007 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4008 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4009 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4013 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4014 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4016 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4018 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4019 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4021 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4023 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4024 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4026 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4028 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4031 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4034 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4036 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4037 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4040 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4041 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4046 msgstr " (aproape %s)"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4066 msgid " ^F1(Press %s)"
4067 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4076 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4081 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4085 msgid "TRIPLE FRAG! "
4086 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4090 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4095 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4104 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4109 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4118 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4123 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4132 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4137 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4142 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4146 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4151 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4160 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4165 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4169 msgid "ARMAGEDDON! "
4170 msgstr "ARMAGEDDON! "
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4174 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4175 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4179 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4180 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4186 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4189 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4202 msgid "%d score spree! "
4203 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4207 msgid "%d frag spree! "
4208 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4211 msgid "First blood! "
4212 msgstr "Primul sânge!"
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4215 msgid "First score! "
4216 msgstr "Primul scor!"
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4219 msgid "First casualty! "
4220 msgstr "Prima victimă!"
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4223 msgid "First victim! "
4224 msgstr "Prima victimă! "
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4228 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4233 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4238 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4243 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4248 msgid ", ending their %d frag spree"
4249 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4251 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4253 msgid ", ending their %d score spree"
4254 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4256 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4258 msgid ", losing their %d frag spree"
4259 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4263 msgid ", losing their %d score spree"
4264 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4290 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4291 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4292 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4294 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4296 msgid "%s under attack!"
4297 msgstr "%s sub asediu!"
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4304 msgid "eWheel Turret"
4305 msgstr "Turelă eWheel"
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4320 msgid "Fusion Reactor"
4321 msgstr "Reactor de Fuziune"
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4324 msgid "Hellion Missile Turret"
4325 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4332 msgid "Hunter-Killer Turret"
4333 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4336 msgid "Hunter-Killer"
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4340 msgid "Machinegun Turret"
4341 msgstr "Turelă Mitralieră"
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4349 msgstr "Turelă MLRS"
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4356 msgid "Phaser Cannon"
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4364 msgid "Plasma Cannon"
4365 msgstr "Tun cu Plasmă"
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4372 msgid "Dual Plasma Cannon"
4373 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4382 msgstr "Bobină Tesla"
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4385 msgid "Walker Turret"
4386 msgstr "Turelă Umblătoare"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4392 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4402 msgid "No right gunner!"
4403 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4406 msgid "No left gunner!"
4407 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4411 msgstr "Mașină de curse"
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4414 msgid "Racer cannon"
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4422 msgid "Raptor cannon"
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4430 msgid "Raptor flare"
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4437 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4438 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4439 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4463 msgstr "Minge de foc"
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4470 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4471 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4474 msgid "Grappling Hook"
4475 msgstr "Grappling Hook"
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4490 msgid "Port-O-Launch"
4491 msgstr "Port-O-Launch"
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4498 msgid "T.A.G. Seeker"
4499 msgstr "T.A.G. Seeker"
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4503 msgstr "Undă de șoc"
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4512 msgstr "@!#%'n Tuba"
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4516 msgstr "Vaporizator"
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4524 msgid "CI_DEC^%s years"
4525 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4529 msgid "CI_ZER^%d years"
4530 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4534 msgid "CI_FIR^%d year"
4535 msgstr "CI_FIR^%d an"
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4539 msgid "CI_SEC^%d years"
4540 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4544 msgid "CI_THI^%d years"
4545 msgstr "CI_THI^%d ani"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4549 msgid "CI_MUL^%d years"
4550 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4554 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4555 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4559 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4560 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4564 msgid "CI_FIR^%d week"
4565 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4569 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4570 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4574 msgid "CI_THI^%d weeks"
4575 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4579 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4580 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4584 msgid "CI_DEC^%s days"
4585 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4589 msgid "CI_ZER^%d days"
4590 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4594 msgid "CI_FIR^%d day"
4595 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4599 msgid "CI_SEC^%d days"
4600 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4604 msgid "CI_THI^%d days"
4605 msgstr "CI_THI^%d zile"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4609 msgid "CI_MUL^%d days"
4610 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4614 msgid "CI_DEC^%s hours"
4615 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4619 msgid "CI_ZER^%d hours"
4620 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4624 msgid "CI_FIR^%d hour"
4625 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4629 msgid "CI_SEC^%d hours"
4630 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4634 msgid "CI_THI^%d hours"
4635 msgstr "CI_THI^%d ore"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4639 msgid "CI_MUL^%d hours"
4640 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4644 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4645 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4649 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4650 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4654 msgid "CI_FIR^%d minute"
4655 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4659 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4660 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4664 msgid "CI_THI^%d minutes"
4665 msgstr "CI_THI^%d minute"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4669 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4670 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4674 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4675 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4679 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4680 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4684 msgid "CI_FIR^%d second"
4685 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4689 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4690 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4694 msgid "CI_THI^%d seconds"
4695 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4699 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4700 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4722 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4723 msgid "No description"
4724 msgstr "Fără descriere:"
4726 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4729 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4730 "please file an issue.\n"
4733 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4735 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4736 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4738 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4740 msgid "%02d:%02d:%02d"
4741 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4744 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4745 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4747 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4748 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4749 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4751 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4752 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4754 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4756 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4757 msgid "Available options:\n"
4758 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4760 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4761 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4763 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4764 "ajutor (in consola).\n"
4766 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4771 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4776 msgstr "personalizat"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4780 msgid "Level %d: %s"
4781 msgstr "Nivelul %d: %s"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4788 msgid "Extended Team"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4808 msgid "Level Design"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4812 msgid "Music / Sound FX"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4820 msgid "Marketing / PR"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4836 msgid "Engine Additions"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4848 msgid "Other Active Contributors"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4868 msgid "Chinese (China)"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4880 msgid "English (Australia)"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4940 msgid "Past Contributors"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4944 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4945 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4948 msgid "will not be saved"
4949 msgstr "nu se va salva"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4952 msgid "will be saved to config.cfg"
4953 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4960 msgid "engine setting"
4961 msgstr "setari motor"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4965 msgstr "doar citire"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4972 msgid "The Xonotic credits"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4990 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4991 "player name to get started. You can change these options later through the "
4994 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4995 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4996 "mai tarziu din cadrul meniului."
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
5005 msgid "Name under which you will appear in the game"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5009 msgid "Text language:"
5010 msgstr "Limba text:"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5013 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5014 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5039 msgid "Save settings"
5040 msgstr "Salvare setari"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5044 msgstr "Fereastra Muniții"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5047 msgid "Ammunition display:"
5048 msgstr "Afisaj mutitii:"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5051 msgid "Show only current ammo type"
5052 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5056 msgid "Noncurrent alpha:"
5057 msgstr "Alfa noncurent:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5061 msgid "Noncurrent scale:"
5062 msgstr "Mărime noncurenta:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5067 msgstr "Aliniere icon:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5092 msgid "Centerprint Panel"
5093 msgstr "Printare centrală panou"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5096 msgid "Message duration:"
5097 msgstr "Durata mesaj:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5101 msgstr "Durata atenuare:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5104 msgid "Flip messages order"
5105 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5109 msgid "Text alignment:"
5110 msgstr "Aliniere text:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5120 msgstr "Mărime font:"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5124 msgstr "Fereastră de conversație"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5127 msgid "Chat entries:"
5128 msgstr "Intrări conversație:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5132 msgstr "Mărime conversație:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5135 msgid "Chat lifetime:"
5136 msgstr "Durată conversație:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5139 msgid "Chat beep sound"
5140 msgstr "Sunet conversații"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5143 msgid "Engine Info Panel"
5144 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5147 msgid "Engine info:"
5148 msgstr "Informatii motor:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5151 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5152 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5155 msgid "Health/Armor Panel"
5156 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5161 msgid "Enable status bar"
5162 msgstr "Activare bara de statut"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5166 msgid "Status bar alignment:"
5167 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5185 msgid "Icon alignment:"
5186 msgstr "Aliniere iconuri:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5189 msgid "Flip health and armor positions"
5190 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5193 msgid "Info Messages Panel"
5194 msgstr "Fereastra Informatii"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5197 msgid "Info messages:"
5198 msgstr "Informatii:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5202 msgstr "Oglindire pozitie"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5205 msgid "Items Time Panel"
5206 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5209 msgid "PNL^Disabled"
5210 msgstr "PNL^Dezactivat"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5213 msgid "PNL^Enabled spectating"
5214 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5217 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5218 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5225 msgid "Text/icon ratio:"
5226 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5229 msgid "Hide spawned items"
5230 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5233 msgid "Hide large armor and health"
5234 msgstr "Ascunde armură și viață largi"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5237 msgid "Dynamic size"
5238 msgstr "Dimensiune dinamică"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5241 msgid "Mod Icons Panel"
5242 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5245 msgid "Notification Panel"
5246 msgstr "Fereastra Notificatii"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5249 msgid "Notifications:"
5250 msgstr "Notificatii:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5253 msgid "Also print notifications to the console"
5254 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5257 msgid "Flip notify order"
5258 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5261 msgid "Entry lifetime:"
5262 msgstr "Durata notificare:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5265 msgid "Entry fadetime:"
5266 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5269 msgid "Physics Panel"
5270 msgstr "Panou Fizici"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5275 msgid "Panel disabled"
5276 msgstr "Dezactivata"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5279 msgid "Panel enabled"
5280 msgstr "Panou activ"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5283 msgid "Panel enabled even observing"
5284 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5287 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5288 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5292 msgstr "Bara statut"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5297 msgstr "Aliniere stanga"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5302 msgstr "Aliniere dreapta"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5305 msgid "Inward align"
5306 msgstr "Aliniere interioara"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5309 msgid "Outward align"
5310 msgstr "Aliniere exterioara"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5313 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5314 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5321 msgid "Include vertical speed"
5322 msgstr "Include viteza verticală"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5326 msgstr "Unitate viteză"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5354 msgstr "Viteza maximă:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5357 msgid "Acceleration:"
5358 msgstr "Accelerație:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5361 msgid "Include vertical acceleration"
5362 msgstr "Include accelerația verticală"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5365 msgid "Powerups Panel"
5366 msgstr "Panou Powerup"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5369 msgid "Pressed Keys Panel"
5370 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5373 msgid "Panel enabled when spectating"
5374 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5378 msgid "Panel always enabled"
5379 msgstr "Panou mereu activat"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5382 msgid "Forced aspect:"
5383 msgstr "Aspect forțat:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5386 msgid "Quick Menu Panel"
5387 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5390 msgid "Race Timer Panel"
5391 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5395 msgstr "Panou de Radar"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5398 msgid "Panel enabled in teamgames"
5399 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5444 msgstr "Modalitate Zoom:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5455 msgid "Always zoomed"
5456 msgstr "Mereu apropiat"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5459 msgid "Never zoomed"
5460 msgstr "Niciodată apropiat"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5464 msgstr "Panou de Scor"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5472 msgstr "Clasificări:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5488 msgstr "Panou de Timp"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5495 msgid "Show elapsed time"
5496 msgstr "Afișează timpul rămas"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5500 msgstr "Panou de Voturi"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5503 msgid "Alpha after voting:"
5504 msgstr "Opacitate după votare:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5507 msgid "Weapons Panel"
5508 msgstr "Panou de Arme"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5511 msgid "Fade out after:"
5512 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5526 msgid "Fade effect:"
5527 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5546 msgid "Weapon icons:"
5547 msgstr "Iconițe Arme:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5550 msgid "Show only owned weapons"
5551 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5554 msgid "Show weapon ID as:"
5555 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5559 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5570 msgid "Weapon ID scale:"
5571 msgstr "Scală ID a armei:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5574 msgid "Show Accuracy"
5575 msgstr "Afișează Acuratețe"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5579 msgstr "Afișează Muniția"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5582 msgid "Ammo bar alpha:"
5583 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5586 msgid "Ammo bar color:"
5587 msgstr "Culoare bară muniție:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5590 msgid "Panel HUD Setup"
5591 msgstr "Configurare Panou HUD"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5610 msgstr "Reîmprospătează"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5615 msgstr "Setare skin"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5618 msgid "Save current skin"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5622 msgid "Panel background defaults:"
5623 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5641 msgid "Border size:"
5642 msgstr "Mărime margine:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5647 msgstr "Culoare echipă:"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5651 msgid "Test team color in configure mode"
5652 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5661 msgstr "Magnet ferestre:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5664 msgid "DOCK^Disabled"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5680 msgid "Grid settings:"
5681 msgstr "Setări grilă:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5684 msgid "Snap panels to grid"
5685 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5689 msgstr "Mărime grilă:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5701 msgstr "Ieșire configurare"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5704 msgid "Monster Tools"
5705 msgstr "Unelte monstru"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5722 msgid "Move target:"
5723 msgstr "Mișcă ținta:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5735 msgstr "Punct de spawn"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5739 msgstr "Fără mișcări"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5748 msgstr "Setează skin:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5752 msgstr "Multiplayer"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5756 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5765 msgid "Find servers to play on"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5769 msgid "Host your own game"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5798 msgstr "Limita de timp:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5801 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5810 msgid "TIMLIM^Default"
5811 msgstr "TIMLIM^Default"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5819 msgid "TIMLIM^Infinite"
5820 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5827 msgstr "Limita de omoruri:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5846 msgid "Player slots:"
5847 msgstr "Număr maxim jucători:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5851 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5856 msgid "Number of bots:"
5857 msgstr "Număr de boți:"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5860 msgid "Amount of bots on your server"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5865 msgstr "Dificultate boți:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5868 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5880 msgid "You will win"
5881 msgstr "Vei câștiga"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5885 msgstr "Poti castiga"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5888 msgid "You might win"
5889 msgstr "Ai putea câștiga"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5901 msgstr "Profesional"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5913 msgstr "Dumnezeiesc"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5917 msgstr "Modificari speciale..."
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5920 msgid "Mutators and weapon arenas"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5925 msgstr "Listă Hărți"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5929 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5930 "Delete to clear; Enter when done."
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5935 msgstr "Adaugă arătat"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5938 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5942 msgid "Remove shown"
5943 msgstr "Înlătură arătat"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5946 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5954 msgid "Add every available map to your selection"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5959 msgstr "Înlătură tot"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5962 msgid "Remove all the maps from your selection"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5966 msgid "Start Multiplayer!"
5967 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5972 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5976 msgid "Capture limit:"
5977 msgstr "Limită de capturări:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5980 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5990 msgid "Point limit:"
5991 msgstr "Limită de puncte:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5996 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6012 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6016 msgid "Map Information"
6017 msgstr "Informație hartă"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6029 msgstr "Tipuri de joc:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6042 msgstr "Modificatori"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6045 msgid "All Weapons Arena"
6046 msgstr "Arenă cu toate armele"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6049 msgid "Most Weapons Arena"
6050 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6070 msgstr "Jucării noi"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6079 msgid "Rocket Flying"
6080 msgstr "Zbor Rachete"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6084 msgid "Invincible Projectiles"
6085 msgstr "Proiectile Invizibile"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6089 msgid "No start weapons"
6090 msgstr "Fără arme de începere"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6095 msgstr "Gravitație scăzută"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6118 msgid "Weapons stay"
6119 msgstr "Armele rămân"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6124 msgstr "Pierdere de sânge"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6129 msgstr "Rucsac cu reacție"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6142 msgstr "Fără powerup-uri"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6146 msgstr "Powerup-uri"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6150 msgid "Touch explode"
6151 msgstr "Explozie la atingere"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6155 msgstr "MUT^Nici unul"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6158 msgid "Gameplay mutators:"
6159 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6162 msgid "Enable dodging"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6166 msgid "All players are almost invisible"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6174 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6179 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6183 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6187 msgid "Weapon & item mutators:"
6188 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6191 msgid "Grappling hook"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6195 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6199 msgid "Players spawn with the jetpack"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6203 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6207 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6211 msgid "Regular (no arena)"
6212 msgstr "Normal (fără arenă)"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6215 msgid "Weapon arenas:"
6216 msgstr "Arene de arme:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6222 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6223 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6227 msgid "Most weapons"
6228 msgstr "Majoritatea armelor"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6232 msgstr "Toate armele"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6235 msgid "Special arenas:"
6236 msgstr "Arene speciale:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6240 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6241 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6242 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6243 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6248 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6249 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6250 "switch to another weapon."
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6254 msgid "with blaster"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6258 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6262 msgid "SRVS^Categories"
6263 msgstr "SRVS^Categorii"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6270 msgid "Show empty servers"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6278 msgid "Show full servers that have no slots available"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6287 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6297 msgstr "Informații..."
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6300 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6309 msgid "Server Information"
6310 msgstr "Informații Server"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6320 msgstr "%d modificat"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6327 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6328 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6331 msgid "N/A (auth library missing)"
6332 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6335 msgid "Not supported (can't connect)"
6336 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6339 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6340 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6343 msgid "Supported (will encrypt)"
6344 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6347 msgid "Supported (won't encrypt)"
6348 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6351 msgid "Requested (will encrypt)"
6352 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6355 msgid "Requested (won't encrypt)"
6356 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6359 msgid "Required (can't connect)"
6360 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6363 msgid "Required (will encrypt)"
6364 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6368 msgstr "Nume server:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6372 msgstr "Tip de joc:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6380 msgstr "Modificare:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6401 msgstr "Sloturi libere:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6417 msgstr "Demonstrații"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6421 msgstr "Capturi de ecran"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6424 msgid "Music Player"
6425 msgstr "Player de Muzică"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6428 msgid "Auto record demos"
6429 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6436 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6441 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6446 msgstr "Deconectează"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6449 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6450 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6454 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6455 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6458 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6459 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6463 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6466 msgid "MUSICPL^Add all"
6467 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6470 msgid "Set as menu track"
6471 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6474 msgid "Reset default menu track"
6475 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6479 msgstr "Lista de redare:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6482 msgid "Random order"
6483 msgstr "Ordine aleatorie"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6486 msgid "MUSICPL^Stop"
6487 msgstr "MUSICPL^Stop"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6490 msgid "MUSICPL^Play"
6491 msgstr "MUSICPL^Redă"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6494 msgid "MUSICPL^Pause"
6495 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6498 msgid "MUSICPL^Prev"
6499 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6502 msgid "MUSICPL^Next"
6503 msgstr "MUSICPL^Următor"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6506 msgid "MUSICPL^Remove"
6507 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6510 msgid "MUSICPL^Remove all"
6511 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6514 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6515 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6518 msgid "Open in the viewer"
6519 msgstr "Deschide în vizualizator"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6546 msgid "Glowing color"
6547 msgstr "Strălucire culoare"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6550 msgid "Detail color"
6551 msgstr "Detaliu culoare"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6558 msgid "Allow player statistics to track your client"
6559 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6562 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6563 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6576 msgstr "Nedezvăluit"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6596 msgid "Apply immediately"
6597 msgstr "Aplică imediat"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6600 msgid "Quit the game"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6604 msgid "Are you sure you want to quit?"
6605 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6608 msgid "Back to work..."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6612 msgid "I got some more fragging to do!"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6616 msgid "Sandbox Tools"
6617 msgstr "Unelte Sandbox"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6640 msgid "Set * as child"
6641 msgstr "Setează * ca atașament"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgstr "Atașează la *"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6648 msgid "Detach from *"
6649 msgstr "Detașează de pe *"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6652 msgid "Visual object properties for *:"
6653 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6657 msgstr "Setează opacitate:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6660 msgid "Set color main:"
6661 msgstr "Setează culoarea principală:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6664 msgid "Set color glow:"
6665 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6669 msgstr "Setează cadru:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6672 msgid "Physical object properties for *:"
6673 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6676 msgid "Set material:"
6677 msgstr "Setează material:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6680 msgid "Set solidity:"
6681 msgstr "Setează soliditate:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6692 msgid "Set physics:"
6693 msgstr "Setează fizici:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6709 msgstr "Setează scala:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6713 msgstr "Setează forța:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6717 msgstr "Revendică *"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6720 msgid "* object info"
6721 msgstr "Informații obiect *"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6725 msgstr "Informații model *"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6728 msgid "* attachment info"
6729 msgstr "Informații atașament *"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6733 msgstr "Afișează ajutor"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6736 msgid "* is the object you are facing"
6737 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6744 msgid "Change the game settings"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6784 msgid "VOL^Ambient:"
6785 msgstr "VOL^Ambianță:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6789 msgstr "Informații:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6805 msgstr "Focuri de armă:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6816 msgid "New style sound attenuation"
6817 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6820 msgid "Mute sounds when not active"
6821 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6828 msgid "Sound output frequency"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6868 msgid "Number of channels for the sound output"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6904 msgid "Swap stereo output channels"
6905 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6908 msgid "Swap left/right channels"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6912 msgid "Headphone friendly mode"
6913 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6918 "stereo separation a bit for headphones)"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6922 msgid "Hit indication sound"
6923 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6926 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6930 msgid "Chat message sound"
6931 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6934 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6939 msgstr "Sunete meniu"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6942 msgid "Focus sounds"
6943 msgstr "Concentrează sunetele"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6946 msgid "Time announcer:"
6947 msgstr "Avertisment timp:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6950 msgid "WRN^Disabled"
6951 msgstr "WRN^Dezactivat"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6962 msgid "Automatic taunts:"
6963 msgstr "Batjocoriri automate:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6966 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6983 msgid "Debug info about sounds"
6984 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6987 msgid "Quality preset:"
6988 msgstr "Setări calitate:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6992 msgstr "PRE^SFINTE!"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7008 msgstr "PRE^Ridicat"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7015 msgid "PRE^Ultimate"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7019 msgid "Geometry detail:"
7020 msgstr "Detaliu geometrie:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7023 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7028 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7044 msgstr "DET^Cel mai bun"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7051 msgid "Player detail:"
7052 msgstr "Detalii jucător:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7056 msgstr "PDET^Scăzut"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7064 msgstr "PDET^Normal"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7072 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7075 msgid "Texture resolution:"
7076 msgstr "Calitate texturi:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7084 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7087 msgid "RES^Very low"
7088 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7092 msgstr "RES^Scăzută"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7096 msgstr "RES^Normală"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7104 msgstr "RES^Cea mai bună"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7109 msgid "Avoid lossy texture compression"
7110 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7113 msgid "Show surfaces"
7114 msgstr "Afișare suprafețe"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7118 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7119 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7123 msgid "Use lightmaps"
7124 msgstr "Utilizare lightmap"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7128 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7129 "video memory (default: enabled)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7133 msgid "Deluxe mapping"
7134 msgstr "Texturi Deluxe"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7137 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7142 msgstr "Suprafețe lucioase"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7146 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7150 msgid "Offset mapping"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7156 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7160 msgid "Relief mapping"
7161 msgstr "Detaliu relief"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7166 "(default: disabled)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7170 msgid "Reflections:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7175 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7176 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7180 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7204 msgid "Decals on models"
7205 msgstr "Decal-uri pe modele"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7213 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7221 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7225 msgid "Damage effects:"
7226 msgstr "Efecte ranire:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7229 msgid "DMGFX^Disabled"
7230 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7238 msgstr "DMGFX^Toate"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7241 msgid "No dynamic lighting"
7242 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7245 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7249 msgid "Fake corona lighting"
7250 msgstr "Luminozitate falsă"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7255 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7259 msgid "Realtime dynamic lighting"
7260 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7264 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7265 "(default: enabled)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7278 msgid "Realtime world lighting"
7279 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7284 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7289 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7293 msgid "Use normal maps"
7294 msgstr "Utilizare texturi normale"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7297 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7301 msgid "Soft shadows"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7305 msgid "Fade corona according to visibility"
7306 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7309 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7314 msgstr "Luminozitate moale"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7319 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7323 msgid "Extra postprocessing effects"
7324 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7329 "using a powerup (default: disabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7333 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7337 msgid "Motion blur:"
7338 msgstr "Blurare mișcare:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7345 msgid "Spawnpoint effects"
7346 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7349 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7357 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7365 msgid "No crosshair"
7366 msgstr "Fără reticul"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7375 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7380 msgid "Crosshair size:"
7381 msgstr "Mărime reticul:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7384 msgid "Crosshair alpha:"
7385 msgstr "Opacitate reticul:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7388 msgid "Crosshair color:"
7389 msgstr "Culoare reticul:"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7393 msgstr "Dupa sanatate"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7396 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7397 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7404 msgid "Enable center crosshair dot"
7405 msgstr "Utilizare punct reticul"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7409 msgstr "Mărime punct:"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7413 msgstr "Opacitate punct:"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7417 msgstr "Culoare punct:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7420 msgid "Use normal crosshair color"
7421 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7424 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7425 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7428 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7429 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7432 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7433 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7437 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7441 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7448 msgid "Fading speed:"
7449 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7452 msgid "Side padding:"
7453 msgstr "Ajustare laterală:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7456 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7457 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7461 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7465 msgstr "Indicatoare"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7468 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7469 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7472 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7476 msgid "Control transparency of the waypoints"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7482 msgstr "Mărime font:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7485 msgid "Edge offset:"
7486 msgstr "Distanțare margine:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7489 msgid "Fade when near the crosshair"
7490 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7498 msgstr "Suprapunere:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7506 msgstr "Durată atenuare:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7509 msgid "Player Names"
7510 msgstr "Numele jucătorilor"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7513 msgid "Show names above players"
7514 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7517 msgid "Max distance:"
7518 msgstr "Distanță maximă:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7522 msgstr "Decolorizare:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7527 msgstr "Joc pe echipe"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7530 msgid "Only when near crosshair"
7531 msgstr "Numai lângă reticul"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7534 msgid "Display health and armor"
7535 msgstr "Afișează viața și armura"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7538 msgid "Damage overlay:"
7539 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7543 msgid "Enter HUD editor"
7544 msgstr "Editor interfață"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7547 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7548 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7551 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7552 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7559 msgid "Frag Information"
7560 msgstr "Informații frag-uri"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7563 msgid "Display information about killing sprees"
7564 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7567 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7568 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7571 msgid "Show spree information in centerprints"
7572 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7575 msgid "Show spree information in death messages"
7576 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7579 msgid "Sprees in info messages:"
7580 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7583 msgid "SPREES^Disabled"
7584 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7596 msgstr "SPREES^Ambele"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7599 msgid "Print on a seperate line"
7600 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7603 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7604 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7607 msgid "Add frag location to death messages when available"
7608 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7611 msgid "Gamemode Settings"
7612 msgstr "Setări tip de joc"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7615 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7616 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7619 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7620 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7629 msgid "Display console messages in the top left corner"
7630 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7633 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7634 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7637 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7638 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7641 msgid "Powerup notifications"
7642 msgstr "Notificări tonice"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7645 msgid "Weapon centerprint notifications"
7646 msgstr "Notificări centrate arme"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7649 msgid "Weapon info message notifications"
7650 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7657 msgid "Respawn countdown sounds"
7658 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7661 msgid "Killstreak sounds"
7662 msgstr "Sunete killstreak"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7665 msgid "Achievement sounds"
7666 msgstr "Sunete achievement-uri"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7673 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7681 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7682 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7685 msgid "Unavailable alpha:"
7686 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7689 msgid "Unavailable color:"
7690 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7693 msgid "GHOITEMS^Black"
7694 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7697 msgid "GHOITEMS^Dark"
7698 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7701 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7702 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7705 msgid "GHOITEMS^Normal"
7706 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7709 msgid "GHOITEMS^Blue"
7710 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7718 msgid "Force player models to mine"
7719 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7722 msgid "Force player colors to mine"
7723 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7726 msgid "Body fading:"
7727 msgstr "Atenuare corpuri:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7735 msgstr "GIBS^Nici unul"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7739 msgstr "GIBS^Puține"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7747 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7755 msgid "1st person perspective"
7756 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7759 msgid "Slide to third person upon death"
7760 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7763 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7764 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7767 msgid "Smooth the view while crouching"
7768 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7771 msgid "View waving while idle"
7772 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7775 msgid "View bobbing while walking around"
7776 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7779 msgid "3rd person perspective"
7780 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7783 msgid "Back distance"
7784 msgstr "Distanța în spate"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7788 msgstr "Distanța în sus"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7791 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7792 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7795 msgid "Field of view:"
7796 msgstr "Câmp vizual:"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7799 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7803 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7804 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7807 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7811 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7812 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7815 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7819 msgid "ZOOM^Instant"
7820 msgstr "ZOOM^Instant"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7823 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7824 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7828 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7829 "sensitivity change)"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7833 msgid "Velocity zoom"
7834 msgstr "Viteză zoom"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7837 msgid "Forward movement only"
7838 msgstr "Mișcare înainte doar"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7841 msgid "VZOOM^Factor"
7842 msgstr "VZOOM^Factor"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7845 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7846 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7849 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7850 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7853 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7854 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7861 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7862 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7873 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7874 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7878 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7882 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7883 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7886 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7887 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7891 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7896 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7897 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7900 msgid "Draw 1st person weapon model"
7901 msgstr "Afișaj model 1st person"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7904 msgid "Draw the weapon model"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7910 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7914 msgid "Gun model swaying"
7915 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7918 msgid "Gun model bobbing"
7919 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7922 msgid "Key Bindings"
7923 msgstr "Definire Taste"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7926 msgid "Change key..."
7927 msgstr "Schimbare tasta..."
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7939 msgstr "Reseteaza toate"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7946 msgid "Sensitivity:"
7947 msgstr "Sensibilitate:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7950 msgid "Mouse speed multiplier"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7954 msgid "Smooth aiming"
7955 msgstr "Miscare lina"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7958 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7962 msgid "Invert aiming"
7963 msgstr "Inversare mouse"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7966 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7970 msgid "Use system mouse positioning"
7971 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7974 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7975 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7980 msgid "Disable system mouse acceleration"
7981 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7984 msgid "Make use of DGA mouse input"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7988 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7989 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7992 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7996 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7997 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8000 msgid "Jetpack on jump:"
8001 msgstr "Jetpack pe salt:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8004 msgid "JPJUMP^Disabled"
8005 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8013 msgstr "JPJUMP^Toate"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8018 msgid "Use joystick input"
8019 msgstr "Utilizare input joystick"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8022 msgid "User defined key bind"
8023 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8026 msgid "Command when pressed:"
8027 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8030 msgid "Command when released:"
8031 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8047 msgid "Client UDP port:"
8048 msgstr "Port UDP client:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8051 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8056 msgstr "Lățime de bandă"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8059 msgid "Specify your network speed"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8080 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8083 msgid "Input packets/s:"
8084 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8087 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8091 msgid "Server queries/s:"
8092 msgstr "Cereri server/sec:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8096 msgstr "Descărcări:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8099 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8103 msgid "Speed (kB/s):"
8104 msgstr "Viteză (kB/s):"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8107 msgid "Maximum download speed"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8111 msgid "Local latency:"
8112 msgstr "Latență locala:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8115 msgid "Show netgraph"
8116 msgstr "Afișaj grafic retea"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8123 msgid "Client-side movement prediction"
8124 msgstr "Predicție miscare"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8127 msgid "Movement error compensation"
8128 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8131 msgid "Use encryption (AES) when available"
8132 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8136 msgstr "Cadre pe secundă"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8144 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8151 msgid "TRGT^Disabled"
8152 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8156 msgstr "Limită de inactivitate:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8160 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8163 msgid "Save processing time for other apps"
8164 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8167 msgid "Show frames per second"
8168 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8171 msgid "Show your rendered frames per second"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8175 msgid "Menu tooltips:"
8176 msgstr "Ponturi meniu:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8181 "command bound to the menu item)"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8185 msgid "TLTIP^Disabled"
8186 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8189 msgid "TLTIP^Standard"
8190 msgstr "TLTIP^Standard"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8193 msgid "TLTIP^Advanced"
8194 msgstr "TLTIP^Avansat"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8197 msgid "Show current date and time"
8198 msgstr "Afișează data și ora"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8201 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8205 msgid "Enable developer mode"
8206 msgstr "Activare mod programator"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8209 msgid "Advanced settings..."
8210 msgstr "Setări avansate..."
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8213 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8218 msgid "Factory reset"
8219 msgstr "Resetare totală"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8222 msgid "Advanced settings"
8223 msgstr "Setări avansate"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8226 msgid "Cvar filter:"
8227 msgstr "Filtru variabile:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8242 msgid "Description:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8247 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8251 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8255 msgstr "Skinuri Meniu"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8258 msgid "Text Language"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8262 msgid "Set language"
8263 msgstr "Setare limbă"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8266 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8267 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8271 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8272 "(default: disabled)"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8277 msgstr "Avertisment"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8280 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8282 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8286 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8289 msgid "Disconnect now"
8290 msgstr "Deconectează-te acum"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8293 msgid "Switch language"
8294 msgstr "Schimbă limba"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8301 msgid "Font/UI size:"
8302 msgstr "Mărime font/UI:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8305 msgid "SZ^Unreadable"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8330 msgstr "Foarte mare"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8341 msgid "Color depth:"
8342 msgstr "Adâncime culoare:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8345 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8361 msgid "Vertical Synchronization"
8362 msgstr "Sincronizare Verticală"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8366 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8367 "screen refresh rate (default: disabled)"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8371 msgid "Flip view horizontally"
8372 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8375 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8380 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8383 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8387 msgid "ANISO^Disabled"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8409 msgid "Antialiasing:"
8410 msgstr "Antialising:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8414 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8415 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8423 msgid "High-quality frame buffer"
8424 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8427 msgid "Depth first:"
8428 msgstr "Calcul profunzime:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8432 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8433 "normal rendering starts (default: disabled)"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8438 msgstr "DF^Dezactivat"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8449 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8450 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8457 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8458 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8464 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8465 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8473 msgid "Vertices and Triangles"
8474 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8478 msgstr "Luminozitate:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8481 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8489 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8498 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8499 "white or black (default: 1.125)"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8503 msgid "Contrast boost:"
8504 msgstr "Stimulează contrast:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8507 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8516 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8517 "requires GLSL color control (default: 1)"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8521 msgid "LIT^Ambient:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8526 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8527 "and flat (default: 4)"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8532 msgstr "Intensitate:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8535 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8539 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8540 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8544 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8545 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8549 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8550 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8553 msgid "Use GLSL to handle color control"
8554 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8558 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8559 "performance by a lot (default: disabled)"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8563 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8564 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8567 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8568 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8571 msgid "Singleplayer"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8575 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8579 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8580 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8587 msgid "Campaign Difficulty:"
8588 msgstr "Dificultate Campanie:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8603 msgid "Start Singleplayer!"
8604 msgstr "Joacă singur!"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8611 msgid "Team Selection"
8612 msgstr "Selecție Echipă"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8615 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8616 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8619 msgid "Autoselect team (recommended)"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8647 msgid "free for all"
8648 msgstr "fiecare pentru el"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8667 msgid "strafe right"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8675 msgid "crouch / sink"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8679 msgid "off-hand hook"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8691 msgid "primary fire"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8695 msgid "secondary fire"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8699 msgid "Weapon switching"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8711 msgid "previously used"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8739 msgid "maximize radar"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8755 msgid "show chat history"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8779 msgid "enter console"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8791 msgid "auto-join team"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8799 msgid "sandbox menu"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8803 msgid "enter spectator mode"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8811 msgid "drop key / drop flag"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8819 msgid "3rd person view"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8823 msgid "User defined"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8827 msgid "Do not press this button again!"
8828 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8832 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8834 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8839 msgid "%s's Xonotic Server"
8840 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8844 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8847 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8848 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8855 msgid "<no model found>"
8856 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8859 msgid "SLCAT^Favorites"
8860 msgstr "SLCAT^Favorite"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8863 msgid "SLCAT^Recommended"
8864 msgstr "SLCAT^Recomandate"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8867 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8868 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8871 msgid "SLCAT^Servers"
8872 msgstr "SLCAT^Servere"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8875 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8876 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8879 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8880 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8883 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8884 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8887 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8888 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8891 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8892 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8896 msgstr "Adaugă Favorite"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8900 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8910 msgstr "Nume server"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8922 msgid "AES level %d"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8945 msgid "modified settings"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8950 msgid "official settings"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8954 msgid "stats disabled"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8958 msgid "stats enabled"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8984 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8985 "gives for better performance (default: 1)"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9003 msgstr "PART^Normal"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9014 msgid "PART^Ultimate"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9019 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9020 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9026 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9027 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9035 msgid "Screen resolution"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9047 msgid "PART^Instant"
9048 msgstr "PART^Instant"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9104 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9107 msgid "Time_Played:"
9108 msgstr "Timp_Jucat:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9111 msgid "Favorite_Map:"
9112 msgstr "Harta_Preferată:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9117 msgstr "%s_Meciuri:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9127 msgstr "%s_Clasament:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9131 msgid "%s_Percentile:"
9132 msgstr "%s_Repartizare:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9136 msgid "%s_Favorite_Map:"
9137 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9141 msgid "%d (unranked)"
9142 msgstr "%d (neclasat)"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9147 "Update can be downloaded at:\n"
9150 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9154 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9155 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9159 msgid "^1%s TEST BUILD"
9160 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9164 msgid "Update to %s now!"
9165 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9169 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9170 "^1Expect visual problems.\n"
9172 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9173 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9177 msgstr "Utilizare setare normală"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9181 msgstr "Culoare echipă:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9184 msgid "Enable panel"
9185 msgstr "Activare panou"
9187 #: qcsrc/server/progs.dat:50344