]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ro.po
6ddb8d36dd1b96679ce3cecce1398e6b1b2e20a3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015-2016
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # Cuzenco Andrei Robert <cuzencoandreirobert2008@gmail.com>, 2019
10 # Iulian Oancea <iulian.o@protonmail.ch>, 2019
11 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
12 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
13 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015\n"
21 "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/ro/)\n"
23 "Language: ro\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 "2:1));\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr ""
34 "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Fişierul este salvat în data/data)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr ""
50 "^3Mesajul cu numărătoare inversă este la %s, mai sunt doar ^COUNT secunde "
51 "ramase."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mesaj la %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mesaj generic"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1În mod observare"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Mod principal de tragere"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "Următoarea armă"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "Anterioara armă"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr ""
126 "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa, ^3%s^1 pentru a schimba in modul camera"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Aruncă arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Mod secundar de tragere"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgid "server info"
152 msgstr "Informații despre server"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 msgid "jump"
162 msgstr "Sari"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #, c-format
179 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
180 msgstr ""
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
185 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "ready"
191 msgstr "Pregătit"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
197 "încălzirea..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Urmărește acest jucător:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Te urmărește pe tine:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Jucător: %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Submeniu%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Comandă%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Continuă..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Convorbire"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^frumos"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^GG"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^negativ"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^pozitiv"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Setări"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linie de start"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Linie de sosire"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermediar %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bcucideri"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctimp"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost capturate"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturi"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^timpcapturi"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^morți"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
625 msgid "SCO^destructions"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "SCO^damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
633 msgid "The total damage dealt"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "SCO^damage taken"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Total daună primit"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "SCO^căzături"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "SCO^cel mai rapid"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "SCO^defecte"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "SCO^fcucideri"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "FPS"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "Number of generators destroyed"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
705 msgid "SCO^generators"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
713 msgid "SCO^goals"
714 msgstr "SCO^goluri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
721 msgid "SCO^hunts"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
729 msgid "SCO^kckills"
730 msgstr "SCO^kcucideri"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 msgid "SCO^k/d"
734 msgstr "SCO^u/m"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
743 msgid "SCO^kdr"
744 msgstr "SCO^rum"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
747 msgid "SCO^kdratio"
748 msgstr "SCO^kdrație"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
755 msgid "SCO^kills"
756 msgstr "SCO^ucideri"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
763 msgid "SCO^laps"
764 msgstr "SCO^ture"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
771 msgid "SCO^lives"
772 msgstr "SCO^vieți"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "SCO^losses"
780 msgstr "SCO^pierderi"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
784 msgid "Player name"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
788 msgid "SCO^name"
789 msgstr "SCO^nume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
792 msgid "SCO^nick"
793 msgstr "SCO^poreclă"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
800 msgid "SCO^objectives"
801 msgstr "SCO^obiective"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
804 msgid ""
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "SCO^ridicări"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "Ping time"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "SCO^latență"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "SCO^pl"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "SCO^împingeri"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "Player rank"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "SCO^rang"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "SCO^returnări"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "SCO^reînvieri"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "SCO^scor"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
881 msgid "Total score"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "SCO^sinucideri"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "SCO^sumă"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "SCO^luări"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "SCO^tic-uri"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 msgid "Usage:"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
966 msgid ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
968 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
980 msgid ""
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
988 msgid ""
989 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
990 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1004 msgid ""
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 msgid "N/A"
1019 msgstr "N/A"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1022 #, c-format
1023 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1024 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1027 msgid "Item stats"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1031 msgid "Map stats:"
1032 msgstr "Statistici hartă:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1035 msgid "Monsters killed:"
1036 msgstr "Monștri uciși:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1039 msgid "Secrets found:"
1040 msgstr "Secrete descoperite:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectatori"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1048 #, c-format
1049 msgid "^2+%s %s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1053 #, c-format
1054 msgid "^5%s %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "SCO^puncte"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1063 msgid "Team Selection"
1064 msgstr "Selecție Echipă"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1072 #, c-format
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1077 #, c-format
1078 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1082 #, c-format
1083 msgid "^3%1.0f minutes"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1087 #, c-format
1088 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 msgid "Map:"
1094 msgstr "Harta:"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1097 #, c-format
1098 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1102 #, c-format
1103 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1107 #, c-format
1108 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1109 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1112 #, c-format
1113 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1114 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1117 #, c-format
1118 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1119 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 msgid "qu"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 msgid "m"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 msgid "km"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 msgid "mi"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1138 msgid "nmi"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 msgid "Warmup"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1146 msgid "Warmup: too few players"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Warmup: no time limit"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 msgid "Timeout"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1158 msgid "Sudden Death"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 msgid "Overtime"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1166 #, c-format
1167 msgid "Overtime #%d"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1171 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1175 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1176 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1179 msgid "A vote has been called for:"
1180 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1183 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1184 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1187 msgid "^1Configure the HUD"
1188 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 msgid "Yes"
1199 msgstr "Da"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 msgid "No"
1210 msgstr "Nu"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1213 msgid "Out of ammo"
1214 msgstr "Fără muniție"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1217 msgid "Don't have"
1218 msgstr "Nu are"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1221 msgid "Unavailable"
1222 msgstr "Indisponibil"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:305
1225 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1226 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 msgid "qu/s"
1230 msgstr "qu/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 msgid "m/s"
1234 msgstr "m/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 msgid "km/h"
1238 msgstr "km/h"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 msgid "mph"
1242 msgstr "mph"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 msgid "knots"
1246 msgstr "noduri"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr "Arenă cu toate armele"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr "Arena %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tip de joc:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1325 msgid "by:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (nu este atașată)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr "(1 vot)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr "(%d voturi)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Nu-mi pasă"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Alege tipul de joc"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Votează o hartă"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d secunde rămase"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:903
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr "Fitil grenadă"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:908
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:913
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Progres reînviere"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Asalt"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1433 "se scurgă timpul"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1444 msgid "Point limit:"
1445 msgstr "Limită de puncte:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgid "Clan Arena"
1449 msgstr "Clan Arena"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1453 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1457 msgid "Round limit:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1466 msgid "Capture time rankings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1470 msgid "Capture the Flag"
1471 msgstr "Capturează Steagul"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 msgid ""
1475 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1476 "from the other team"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Limită de capturări:"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr "Clasament"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Cursă CTS"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Meci până la moarte"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Înscrie cât mai multe omoruri cu putință"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Dominație"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 msgid "Invasion"
1542 msgstr "Invazie"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 msgid "Keepaway"
1554 msgstr "„Ține departe”"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1561 msgid "Key Hunt"
1562 msgstr "Vânătoarea de chei"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1566 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 msgid "Lives:"
1578 msgstr "Vieți:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 msgid "Mayhem"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 msgid "Nexball"
1595 msgstr "Nexball"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 msgid "Goal limit:"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1611 msgstr "Hoț de minge"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr ""
1616 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1617 "distruge-l"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "Atac violent"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "Record personal"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "Record server"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "Cursă"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "Ture:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "Mega armură"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "Mega viață"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "Regenerare combustibil"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "Limita de omoruri:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1771 msgid "Spectators:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "Este rândul tău"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "Ieșire"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 msgid "Invite"
1785 msgstr "Invită"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "Jocul Curent"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1792 msgid "Exit Menu"
1793 msgstr "Ieșire Meniu"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "Creare Joc"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 msgid "Join"
1803 msgstr "Alăturare"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 msgid "Minigames"
1807 msgstr "Mini-jocuri"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 msgid "Bulldozer"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgid "Game over!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1834 msgid "You are spectating"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgid "Next Level"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 msgid "Restart"
1863 msgstr "Repornire"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1866 msgid "Editor"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "Salvare"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 #, c-format
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1891 msgid "Draw"
1892 msgstr "Egalitate"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1905 msgid "You win!"
1906 msgstr "Ai câștigat!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1927 msgid ""
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr ""
1930 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1931 "din jur"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1935 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1942 msgid "Pong"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1947 msgid "AI"
1948 msgstr "AI"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Începe Meciul"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Adaugă jucător AI"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Înlătură jucător AI"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr ""
1981 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1990 msgid "Next Match"
1991 msgstr "Următorul Meci"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2006 #, c-format
2007 msgid "Pieces left: %s"
2008 msgstr "Piese rămase: %s"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2023 msgid "Tic Tac Toe"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2027 msgid "Single Player"
2028 msgstr "Joc Solo"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2032 msgid "Golem"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2037 msgid "Mage"
2038 msgstr "Mag"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgid "Mage spike"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2046 msgid "Spider"
2047 msgstr "Păianjen"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2054 msgid "Webbed"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2059 msgid "Wyvern"
2060 msgstr "Dragon"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2068 msgid "Zombie"
2069 msgstr "Zombi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2072 msgid "Ammo"
2073 msgstr "Muniție"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2076 msgid "Resistance"
2077 msgstr "Rezistență"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2080 msgid "Medic"
2081 msgstr "Medic"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2084 msgid "Bash"
2085 msgstr "Izbi"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2089 msgid "Vampire"
2090 msgstr "Vampir"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgid "Disability"
2094 msgstr "Dizabilitate"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2097 msgid "Vengeance"
2098 msgstr "Răzbunare"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2101 msgid "Jump"
2102 msgstr "Salt"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2105 msgid "Inferno"
2106 msgstr "Infern"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2109 msgid "Swapper"
2110 msgstr "Schimbător"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2113 msgid "Magnet"
2114 msgstr "Magnet"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2117 msgid "Luck"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2121 msgid "Flight"
2122 msgstr "Zbor"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2125 msgid "Damage text"
2126 msgstr "Textul de daune"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2129 msgid "Draw damage numbers"
2130 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2133 msgid "Font size minimum:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2137 msgid "Font size maximum:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2146 msgid "Color:"
2147 msgstr "Culoare:"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2150 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2156 msgid "off-hand hook"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2160 #, c-format
2161 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2165 msgid "Vaporizer ammo"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2170 msgid "Extra life"
2171 msgstr "Viață bonus"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2174 msgid "Napalm grenade"
2175 msgstr "Grenadă napalm"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2178 msgid "Ice grenade"
2179 msgstr "Grenadă de gheață"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2182 msgid "Translocate grenade"
2183 msgstr "Grenadă de translocare"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2186 msgid "Spawn grenade"
2187 msgstr "Grenadă de spawn"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2190 msgid "Heal grenade"
2191 msgstr "Grenadă de vindecare"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2194 msgid "Monster grenade"
2195 msgstr "Grenadă monstru"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2198 msgid "Entrap grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2202 msgid "Veil grenade"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2206 msgid "Ammo grenade"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2210 msgid "Darkness grenade"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2215 msgid "drop weapon / throw nade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2219 #, c-format
2220 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2224 msgid "Grenade"
2225 msgstr "Grenadă"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2228 #, c-format
2229 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2233 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2237 msgid "Overkill MachineGun"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2241 msgid "Overkill Nex"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2245 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2249 msgid "Overkill Shotgun"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2255 msgid "Invisibility"
2256 msgstr "Invizibilitate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2261 msgid "Shield"
2262 msgstr "Scut"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2267 msgid "Speed"
2268 msgstr "Viteză"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2273 msgid "Strength"
2274 msgstr "Forță"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2277 msgid "Burning"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2281 msgid "Spawn Shield"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2285 msgid "Stunned"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2289 msgid "Superweapons"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2293 msgid "Waypoint"
2294 msgstr "Indicator"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2297 msgid "Help me!"
2298 msgstr "Ajutor! "
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2301 msgid "Here"
2302 msgstr "Aici"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2305 msgid "DANGER"
2306 msgstr "PERICOL"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2309 msgid "Frozen!"
2310 msgstr "Înghețat!"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2313 msgid "Reviving"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2317 msgid "Item"
2318 msgstr "Obiect"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2321 msgid "Checkpoint"
2322 msgstr "Punct de verificare"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2326 msgid "Finish"
2327 msgstr "Sosire"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2332 msgid "Start"
2333 msgstr "Pornire"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2336 msgid "Defend"
2337 msgstr "Apără"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2340 msgid "Destroy"
2341 msgstr "Distruge"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2344 msgid "Push"
2345 msgstr "Împinge"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2348 msgid "Flag carrier"
2349 msgstr "Posesor de steag"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2352 msgid "Enemy carrier"
2353 msgstr "Posesor inamic"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2356 msgid "Dropped flag"
2357 msgstr "Steag scăpat"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2360 msgid "White base"
2361 msgstr "Baza albă"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2364 msgid "Red base"
2365 msgstr "Baza roșie"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2368 msgid "Blue base"
2369 msgstr "Baza albastră"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2372 msgid "Yellow base"
2373 msgstr "Baza galbenă"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2376 msgid "Pink base"
2377 msgstr "Baza roz"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2380 msgid "Return flag here"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2391 msgid "Control point"
2392 msgstr "Punct de control"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2395 msgid "Dropped key"
2396 msgstr "Cheie scăpată"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2403 msgid "Key carrier"
2404 msgstr "Posesor de cheie"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2407 msgid "Run here"
2408 msgstr "Fugi aici"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2412 msgid "Ball"
2413 msgstr "Minge"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2420 msgid "Ball carrier"
2421 msgstr "Posesor de minge"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2424 msgid "Leader"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2428 msgid "Goal"
2429 msgstr "Gol"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2433 msgid "Generator"
2434 msgstr "Generator"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2437 msgid "Weapon"
2438 msgstr "Armă"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2441 msgid "Monster"
2442 msgstr "Monstru"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2445 msgid "Vehicle"
2446 msgstr "Vehicul"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2449 msgid "Intruder!"
2450 msgstr "Intrus!"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2453 msgid "Tagged"
2454 msgstr "Atins"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2457 msgid "Buff"
2458 msgstr "Buff"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2461 #, c-format
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
2464
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1Notificări server:"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 msgstr ""
2476 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
2477 "încă în meci"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
2503 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2519 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
2522 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2526 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2529 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2530 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2534 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2537 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2538 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2542 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2545 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2546 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 msgid ""
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2551 "base"
2552 msgstr ""
2553 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
2554 "în bază"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2557 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2558 msgstr ""
2559 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
2560 "bază"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2566 "itself"
2567 msgstr ""
2568 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
2569 "reîntors singur"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2575 msgstr ""
2576 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
2577 "singur"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2584 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2615 #, c-format
2616 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2617 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2620 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2621 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2624 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 msgstr ""
2626 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2629 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2630 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2633 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2634 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2637 msgid "^F2Match is restarting..."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2642 msgid "^F4Countdown stopped!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2786 "explodat%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2794 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2805 msgstr ""
2806 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2932 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2938 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu "
2946 "napalm%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2966 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2971 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3136 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3141 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3146 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3156 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3160 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3161 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3167 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3171 msgid "^BGRound tied"
3172 msgstr "^BGRemiză"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3176 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3177 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3182 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3192 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3198 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3210 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3216 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3228 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3232 #, c-format
3233 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3234 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3238 #, c-format
3239 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3240 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3245 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 connected"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3255 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3266 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3272 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3277 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3287 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3302 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3307 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3310 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3311 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3320 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG Punctul de control  al echipei ^TC^TT^BG  %s^BG a fost distrus de către "
3332 "%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 #, c-format
3336 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3340 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3341 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3344 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3345 msgstr ""
3346 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3351 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3356 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3361 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3366 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3371 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 msgid ""
3385 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3386 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 msgstr ""
3388 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
3389 "sunt permiși în acest moment."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr ""
3415 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
3416 "%s%s^BG "
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3427 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3437 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3443 "and will be lost."
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
3446 "UID și va fi pierdut."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "lost."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul  pe locul %s%s^BG de %s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3464 "(^F1%s^F4)"
3465 msgstr ""
3466 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
3467 "(^F1%s^F4)"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3470 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3471 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3477 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3478 msgstr ""
3479 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
3480 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3485 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3489 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3494 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3498 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3499 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3502 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3503 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F2Xonotic %s"
3510 msgstr ""
3511 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3523 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3530 msgstr ""
3531 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3532 "acordeon%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3604 msgstr ""
3605 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui "
3643 "^BG%s^K1"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3668 msgstr ""
3669 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui "
3670 "^BG%s^K1"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
3678 "Butelcă Klein%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3699 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3758 "Chainsaw%s%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3799 "^BG%s^K1"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3809 msgstr ""
3810 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3820 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3828 #, c-format
3829 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3833 #, c-format
3834 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3845 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3850 msgstr ""
3851 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3856 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3869 msgid "^F4You are now alone!"
3870 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3873 msgid "^BGYou are attacking!"
3874 msgstr "^BGJoci in atac!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3877 msgid "^BGYou are defending!"
3878 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3886 #, c-format
3887 msgid "%s players are needed for this match."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3891 msgid "^BGBegin!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3895 msgid "^BGGame starts in"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGRound %s starts in"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3904 msgid "^F4Round cannot start"
3905 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3908 msgid "^F2Don't camp!"
3909 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3912 msgid ""
3913 "^BGYou are now free.\n"
3914 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3915 "^BGif you think you will succeed."
3916 msgstr ""
3917 "^BGEști liber acum.\n"
3918 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3919 "^BGdacă te crezi în stare."
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3922 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3923 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3926 msgid ""
3927 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3928 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3929 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3930 msgstr ""
3931 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3932 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3933 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3934 "lupta."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3937 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3938 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3941 msgid "^BGYou captured the flag!"
3942 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3947 msgstr ""
3948 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3949 "%secunde."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3952 #, c-format
3953 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3954 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3959 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3964 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3969 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3979 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3984 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3989 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3992 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3993 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3996 msgid "^BGYou got the flag!"
3997 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4002 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4007 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4023 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%s  (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4054 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul  ^BGApără-l!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat  ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
4061 "l!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4066 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4075 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4079 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4080 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4083 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4084 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4087 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4088 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4093 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4130 #, c-format
4131 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4137 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4142 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4147 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4160 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4161 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4167 "You are now on: %s"
4168 msgstr ""
4169 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
4170 "Acuma ești în: %s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4173 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4177 msgid "^K1Die camper!"
4178 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4181 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4182 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4185 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4186 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1You were %s"
4191 msgstr "^K1Ai fost %s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4194 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4195 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4198 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4199 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4202 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4203 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4206 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4207 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4210 msgid "^K1You fragged yourself!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4214 msgid "^K1You need to be more careful!"
4215 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4218 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4219 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4222 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4223 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4226 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4227 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4230 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4231 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4234 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4235 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4238 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4239 msgstr ""
4240 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4244 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4248 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4251 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4252 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4264 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You need to preserve your health"
4268 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 msgid "^K1You became a shooting star!"
4272 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4275 msgid "^K1You melted away in slime!"
4276 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You committed suicide!"
4280 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You ended it all!"
4284 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4287 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4288 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou are now on: %s"
4293 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You died in an accident!"
4297 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4301 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4305 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4325 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4328 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4329 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4332 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4333 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4337 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4341 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4345 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4349 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4352 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4353 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^K1Watch your step!"
4357 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 #, c-format
4376 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4380 msgid ""
4381 "^K1Stop idling!\n"
4382 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4383 msgstr ""
4384 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
4385 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4388 msgid ""
4389 "^K1Stop idling!\n"
4390 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4396 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4401 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4404 msgid "^BGDoor unlocked!"
4405 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4408 #, c-format
4409 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4413 #, c-format
4414 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4415 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4418 msgid "^K3You revived yourself"
4419 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4422 #, c-format
4423 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4424 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4432 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4433 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4436 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4440 msgid "^K1You froze yourself"
4441 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4444 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4445 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4448 #, c-format
4449 msgid "^K1A %s has arrived!"
4450 msgstr "^K1 %s a sosit!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4453 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4457 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4461 msgid ""
4462 "^K1No spawnpoints available!\n"
4463 "Hope your team can fix it..."
4464 msgstr ""
4465 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
4466 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4469 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4476 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4480 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4481 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4484 msgid "^BGYou picked up the ball"
4485 msgstr "^BGAi prins mingea!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4488 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4492 msgid ""
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Help the key carriers to meet!"
4495 msgstr ""
4496 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4497 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4500 msgid ""
4501 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4502 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4503 msgstr ""
4504 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
4505 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4508 msgid ""
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
4513 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 msgid "^BGScanning frequency range..."
4521 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4524 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4525 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4528 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4529 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4532 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "^BGWaiting for players to join...\n"
4539 "Need active players for: %s"
4540 msgstr ""
4541 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
4542 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4547 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4550 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4551 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4554 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4555 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4558 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4559 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4562 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4563 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4566 #, c-format
4567 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4568 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4574 "Next weapon: ^F1%s"
4575 msgstr ""
4576 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
4577 "Următoarea armă: ^F1%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4580 #, c-format
4581 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4582 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4587 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4590 msgid "^BGYou captured a control point"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4594 #, c-format
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4596 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4603 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4604 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4607 msgid ""
4608 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4609 "^F2Capture some control points to unshield it"
4610 msgstr ""
4611 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
4612 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4615 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4616 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4619 msgid ""
4620 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4621 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4622 msgstr ""
4623 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
4624 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4634 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4637 msgid ""
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Keep fragging until we have a winner!"
4640 msgstr ""
4641 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4642 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid ""
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4650 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "\n"
4656 "Generators are now decaying.\n"
4657 "The more control points your team holds,\n"
4658 "the faster the enemy generator decays"
4659 msgstr ""
4660 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4661 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
4662 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
4663 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4670 msgstr ""
4671 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
4672 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4675 msgid "^K1In^BG-portal created"
4676 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4679 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4680 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4683 msgid "^F1Portal creation failed"
4684 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4687 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4688 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4691 msgid "^F2Strength has worn off"
4692 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4695 msgid "^F2Shield surrounds you"
4696 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4699 msgid "^F2Shield has worn off"
4700 msgstr "^F2Scutul a expirat"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4703 msgid "^F2You are on speed"
4704 msgstr "^F2Ești în viteză"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4707 msgid "^F2Speed has worn off"
4708 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4711 msgid "^F2You are invisible"
4712 msgstr "^F2Ești invincibil"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4715 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4716 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4719 msgid ""
4720 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4721 "banned in this server"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4725 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4726 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4729 msgid "^BGSequence completed!"
4730 msgstr "^BGSecvență terminată!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4733 msgid "^BGThere are more to go..."
4734 msgstr "^BGMai sunt multe..."
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4739 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4742 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4743 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4746 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4747 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4750 msgid "^F2You now have a superweapon"
4751 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4754 msgid ""
4755 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4756 "suspicion!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4760 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4764 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4768 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4772 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4776 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4777 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4780 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4784 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4785 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4788 #, c-format
4789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4793 #, c-format
4794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4798 #, c-format
4799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4803 msgid ""
4804 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4805 "^F4Stop them!"
4806 msgstr ""
4807 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4808 "^F4Oprește-l!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4811 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4815 msgid ""
4816 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4820 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4824 #, c-format
4825 msgid " (near %s)"
4826 msgstr " (aproape %s)"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 msgid "primary"
4830 msgstr "primară"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4833 msgid "secondary"
4834 msgstr "secundară"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 msgid "point"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4841 msgid "points"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4845 msgid "drop flag"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4849 msgid "throw nade"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4863 msgid "TRIPLE FRAG! "
4864 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4877 msgid "RAGE! "
4878 msgstr "TURBAT! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4891 msgid "MASSACRE! "
4892 msgstr "MASACRU! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4905 msgid "MAYHEM! "
4906 msgstr "HAOS!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4919 msgid "BERSERKER! "
4920 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4933 msgid "CARNAGE! "
4934 msgstr "CARNAJ! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4947 msgid "ARMAGEDDON! "
4948 msgstr "ARMAGEDDON! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4951 #, c-format
4952 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4953 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4956 #, c-format
4957 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4958 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "(^F4Dead^BG)%s"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "(^F4Mort^BG)%s"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4979 #, c-format
4980 msgid "%d score spree! "
4981 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4984 #, c-format
4985 msgid "%d frag spree! "
4986 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First blood! "
4990 msgstr "Primul sânge!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4993 msgid "First score! "
4994 msgstr "Primul scor!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First casualty! "
4998 msgstr "Prima victimă!"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5001 msgid "First victim! "
5002 msgstr "Prima victimă! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5025 #, c-format
5026 msgid ", ending their %d frag spree"
5027 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d score spree"
5032 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5035 #, c-format
5036 msgid ", losing their %d frag spree"
5037 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d score spree"
5042 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5045 #, c-format
5046 msgid " with %d %s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5050 msgid "TEAM^Red"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5054 msgid "TEAM^Blue"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5058 msgid "TEAM^Yellow"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5062 msgid "TEAM^Pink"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5066 msgid "Team"
5067 msgstr "Echipă"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5070 msgid "Neutral"
5071 msgstr "Neutru"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5074 msgid "KEY^Red"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5078 msgid "KEY^Blue"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5082 msgid "KEY^Yellow"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5086 msgid "KEY^Pink"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5090 msgid "FLAG^Red"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5094 msgid "FLAG^Blue"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5098 msgid "FLAG^Yellow"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5102 msgid "FLAG^Pink"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5106 msgid "GENERATOR^Red"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5110 msgid "GENERATOR^Blue"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5114 msgid "GENERATOR^Yellow"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5118 msgid "GENERATOR^Pink"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5122 #, c-format
5123 msgid "%s under attack!"
5124 msgstr "%s sub asediu!"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5127 msgid "Turret"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5131 msgid "eWheel Turret"
5132 msgstr "Turelă eWheel"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5135 msgid "eWheel"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5139 msgid "FLAC Cannon"
5140 msgstr "Tun FLAC"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5143 msgid "FLAC"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5147 msgid "Fusion Reactor"
5148 msgstr "Reactor de Fuziune"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5151 msgid "Hellion Missile Turret"
5152 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5155 msgid "Hellion"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5159 msgid "Hunter-Killer Turret"
5160 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5163 msgid "Hunter-Killer"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5167 msgid "Machinegun Turret"
5168 msgstr "Turelă Mitralieră"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5171 msgid "Machinegun"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5175 msgid "MLRS Turret"
5176 msgstr "Turelă MLRS"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5179 msgid "MLRS"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5183 msgid "Phaser Cannon"
5184 msgstr "Tun Phaser"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5187 msgid "Phaser"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5191 msgid "Plasma Cannon"
5192 msgstr "Tun cu Plasmă"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5195 msgid "Dual plasma"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5199 msgid "Dual Plasma Cannon"
5200 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5204 msgid "Tesla Coil"
5205 msgstr "Bobină Tesla"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5208 msgid "Walker Turret"
5209 msgstr "Turelă Umblătoare"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5212 msgid "Walker"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:248
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5217 msgid "Dodging"
5218 msgstr "Evaziune"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:249
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5222 msgid "InstaGib"
5223 msgstr "InstaGib"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:250
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5227 msgid "New Toys"
5228 msgstr "Jucării noi"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:251
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5232 msgid "NIX"
5233 msgstr "NIX"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:252
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5237 msgid "Rocket Flying"
5238 msgstr "Zbor Rachete"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:253
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5242 msgid "Invincible Projectiles"
5243 msgstr "Proiectile Invizibile"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:254
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5247 msgid "Low gravity"
5248 msgstr "Gravitație scăzută"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:255
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5252 msgid "Cloaked"
5253 msgstr "Invizibil"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:256
5256 msgid "Hook"
5257 msgstr "Cârlig"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:257
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5261 msgid "Midair"
5262 msgstr "În aer"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:258
5265 msgid "Melee only Arena"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:260
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5270 msgid "Piñata"
5271 msgstr "Piñata"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:261
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5275 msgid "Weapons stay"
5276 msgstr "Armele rămân"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:262
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5280 msgid "Blood loss"
5281 msgstr "Pierdere de sânge"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:264
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5285 msgid "Buffs"
5286 msgstr "Buff-uri"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:265
5289 msgid "Overkill"
5290 msgstr "Exagerare"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:266
5293 msgid "No powerups"
5294 msgstr "Fără powerup-uri"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:267
5297 msgid "Powerups"
5298 msgstr "Powerup-uri"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5302 msgid "Touch explode"
5303 msgstr "Explozie la atingere"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:269
5306 msgid "Wall jumping"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:270
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5311 msgid "No start weapons"
5312 msgstr "Fără arme de începere"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:271
5315 msgid "Nades"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:272
5319 msgid "Offhand blaster"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5323 msgid "Male"
5324 msgstr "Masculin"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5327 msgid "Female"
5328 msgstr "Feminin"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5331 msgid "Undisclosed"
5332 msgstr "Nedezvăluit"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5335 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5339 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5343 msgid "TAB"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5347 #, c-format
5348 msgid "ENTER"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5352 msgid "ESCAPE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 msgid "SPACE"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5360 msgid "BACKSPACE"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5364 #, c-format
5365 msgid "UPARROW"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5369 #, c-format
5370 msgid "DOWNARROW"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFTARROW"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHTARROW"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5384 msgid "ALT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 msgid "CTRL"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5392 msgid "SHIFT"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5396 #, c-format
5397 msgid "INS"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #, c-format
5402 msgid "DEL"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5406 #, c-format
5407 msgid "PGDN"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5411 #, c-format
5412 msgid "PGUP"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5416 #, c-format
5417 msgid "HOME"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #, c-format
5422 msgid "END"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5426 msgid "PAUSE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5430 msgid "NUMLOCK"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5434 msgid "CAPSLOCK"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5438 msgid "SCROLLOCK"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5442 msgid "SEMICOLON"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5446 msgid "TILDE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5450 msgid "BACKQUOTE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5454 msgid "QUOTE"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5458 msgid "APOSTROPHE"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5462 msgid "BACKSLASH"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5466 #, c-format
5467 msgid "F%d"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5471 #, c-format
5472 msgid "KP_%d"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5484 #, c-format
5485 msgid "KP_%s"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5489 #, c-format
5490 msgid "PERIOD"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5494 #, c-format
5495 msgid "DIVIDE"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5499 #, c-format
5500 msgid "SLASH"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #, c-format
5505 msgid "MULTIPLY"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5509 #, c-format
5510 msgid "MINUS"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5514 #, c-format
5515 msgid "PLUS"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5519 #, c-format
5520 msgid "EQUALS"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5524 msgid "PRINTSCREEN"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5528 #, c-format
5529 msgid "MOUSE%d"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 msgid "MWHEELUP"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 msgid "MWHEELDOWN"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY%d"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 #, c-format
5547 msgid "AUX%d"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_UP"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5565 #, c-format
5566 msgid "X360_%s"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_DOWN"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_LEFT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_RIGHT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #, c-format
5586 msgid "START"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5590 #, c-format
5591 msgid "BACK"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_SHOULDER"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_TRIGGER"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5666 #, c-format
5667 msgid "JOY_%s"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5671 #, c-format
5672 msgid "UP"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5676 #, c-format
5677 msgid "DOWN"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5691 #, c-format
5692 msgid "MIDINOTE%d"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5696 #, c-format
5697 msgid "Press %s"
5698 msgstr "Apasă %s"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5701 msgid "No right gunner!"
5702 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5705 msgid "No left gunner!"
5706 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5709 msgid "Bumblebee"
5710 msgstr "Bondar"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5713 msgid "Racer"
5714 msgstr "Mașină de curse"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5717 msgid "Racer cannon"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5721 msgid "Raptor"
5722 msgstr "Raptor"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5725 msgid "Raptor cannon"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5729 msgid "Raptor bomb"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5733 msgid "Raptor flare"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5737 msgid "Spiderbot"
5738 msgstr "Spiderbot"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5741 msgid "Arc"
5742 msgstr "Arc"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5745 msgid "Blaster"
5746 msgstr "Blaster"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5749 msgid "Crylink"
5750 msgstr "Crylink"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5753 msgid "Devastator"
5754 msgstr "Devastator"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5757 msgid "Electro"
5758 msgstr "Electric"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5761 msgid "Fireball"
5762 msgstr "Minge de foc"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5765 msgid "Hagar"
5766 msgstr "Hagar"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5770 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5774 msgid "Grappling Hook"
5775 msgstr "Grappling Hook"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5778 msgid "MachineGun"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5782 msgid "Mine Layer"
5783 msgstr "Mine Layer"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5786 msgid "Mortar"
5787 msgstr "Mortar"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5790 msgid "Port-O-Launch"
5791 msgstr "Port-O-Launch"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5794 msgid "Rifle"
5795 msgstr "Luneta"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5798 msgid "T.A.G. Seeker"
5799 msgstr "T.A.G. Seeker"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5802 msgid "Shockwave"
5803 msgstr "Undă de șoc"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5806 msgid "Shotgun"
5807 msgstr "Pusca"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5810 #, no-c-format
5811 msgid "@!#%'n Tuba"
5812 msgstr "@!#%'n Tuba"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5815 msgid "Vaporizer"
5816 msgstr "Vaporizator"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5819 msgid "Vortex"
5820 msgstr "Vortex"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s years"
5825 msgstr "CL_DEC^%s ani"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d years"
5830 msgstr "CI_ZER^%d ani"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d year"
5835 msgstr "CI_FIR^%d an"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d years"
5840 msgstr "CI_SEC^%d ani"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d years"
5845 msgstr "CI_THI^%d ani"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d years"
5850 msgstr "CI_MUL^%d ani"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5855 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5860 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d week"
5865 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5870 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d weeks"
5875 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5880 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s days"
5885 msgstr "CI_DEC^%s zile"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d days"
5890 msgstr "CI_ZER^%d zile"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d day"
5895 msgstr "CI_FIR^%d zi"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d days"
5900 msgstr "CI_SEC^%d zile"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d days"
5905 msgstr "CI_THI^%d zile"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d days"
5910 msgstr "CI_MUL^%d zile"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s hours"
5915 msgstr "CI_DEC^%s ore"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d hours"
5920 msgstr "CI_ZER^%d ore"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d hour"
5925 msgstr "CI_FIR^%d oră"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d hours"
5930 msgstr "CI_SEC^%d ore"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d hours"
5935 msgstr "CI_THI^%d ore"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d hours"
5940 msgstr "CI_MUL^%d ore"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5945 msgstr "CI_DEC^%s minute"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5950 msgstr "CI_ZER^%d minute"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_FIR^%d minute"
5955 msgstr "CI_FIR^%d minut"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5960 msgstr "CI_SEC^%d minute"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_THI^%d minutes"
5965 msgstr "CI_THI^%d minute"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5970 msgstr "CI_MUL^%d minute"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5975 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5980 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_FIR^%d second"
5985 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5990 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_THI^%d seconds"
5995 msgstr "CI_THI^%d secunde"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6000 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6003 #, c-format
6004 msgid "%dst"
6005 msgstr "%dst"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6008 #, c-format
6009 msgid "%dnd"
6010 msgstr "%dnd"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6013 #, c-format
6014 msgid "%drd"
6015 msgstr "%drd"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6018 #, c-format
6019 msgid "%dth"
6020 msgstr "%dth"
6021
6022 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6023 msgid "No description"
6024 msgstr "Fără descriere:"
6025
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6027 #, c-format
6028 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
6030
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6032 #, c-format
6033 msgid "%02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6035
6036 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6037 #, c-format
6038 msgid "Item %d"
6039 msgstr "Obiect %d"
6040
6041 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6045 msgid "Custom"
6046 msgstr "personalizat"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6049 msgid "Core Team"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6053 msgid "Extended Team"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6057 msgid "Website"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6061 msgid "Stats"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6065 msgid "Art"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6069 msgid "Animation"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6073 msgid "Campaign"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6077 msgid "Level Design"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6081 msgid "Music / Sound FX"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6085 msgid "Game Code"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6089 msgid "Marketing / PR"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6093 msgid "Legal"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6097 msgid "Game Engine"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6101 msgid "Engine Additions"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6105 msgid "Compiler"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6109 msgid "Other Active Contributors"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6113 msgid "Translators"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6117 msgid "Asturian"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6121 msgid "Belarusian"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6125 msgid "Bulgarian"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6129 msgid "Chinese (China)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6133 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6137 msgid "Chinese (Taiwan)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6141 msgid "Czech"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6145 msgid "Dutch"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6149 msgid "English (Australia)"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6153 msgid "Finnish"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6157 msgid "French"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6161 msgid "German"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6165 msgid "Greek"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6169 msgid "Hungarian"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6173 msgid "Indonesian"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6177 msgid "Irish"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6181 msgid "Italian"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6185 msgid "Japanese"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6189 msgid "Kazakh"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6193 msgid "Korean"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6197 msgid "Latin"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6201 msgid "Polish"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6205 msgid "Portuguese"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6209 msgid "Portuguese (Brazil)"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6213 msgid "Romanian"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6217 msgid "Russian"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6221 msgid "Serbian"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6225 msgid "Spanish"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6229 msgid "Swedish"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6233 msgid "Turkish"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6237 msgid "Ukrainian"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6241 msgid "Past Contributors"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6245 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6246 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6249 msgid "will not be saved"
6250 msgstr "nu se va salva"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6253 msgid "will be saved to config.cfg"
6254 msgstr "se va salva catre config.cfg"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6257 msgid "private"
6258 msgstr "privat"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6261 msgid "engine setting"
6262 msgstr "setari motor"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6265 msgid "read only"
6266 msgstr "doar citire"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6274 msgid "OK"
6275 msgstr "OK"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6278 msgid "Credits"
6279 msgstr "Credite"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6282 msgid "The Xonotic credits"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6286 msgid ""
6287 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6288 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6289 "menu system."
6290 msgstr ""
6291 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
6292 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
6293 "mai tarziu din cadrul meniului."
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6297 msgid "Name:"
6298 msgstr "Nume:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6302 msgid "Name under which you will appear in the game"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6306 msgid "Text language:"
6307 msgstr "Limba text:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6310 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6311 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6314 msgid "Undecided"
6315 msgstr "Nedecis"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6318 msgid ""
6319 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6320 "menu"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6324 msgid "Save settings"
6325 msgstr "Salvare setari"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6330 msgid "Welcome"
6331 msgstr "Bun venit"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6338 msgid "Join!"
6339 msgstr "Alăturare!"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6343 msgid "Restart level"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6347 msgid "Main menu"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6352 msgid "Servers"
6353 msgstr "Servere"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6357 msgid "Profile"
6358 msgstr "Profil"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6362 msgid "Settings"
6363 msgstr "Setări"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6367 msgid "Input"
6368 msgstr "Control"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6371 msgid "Quick menu"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6376 msgid "Spectate"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6380 msgid "Game menu"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6384 msgid "Ammunition display:"
6385 msgstr "Afisaj mutitii:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6388 msgid "Show only current ammo type"
6389 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6393 msgid "Noncurrent alpha:"
6394 msgstr "Alfa noncurent:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6398 msgid "Noncurrent scale:"
6399 msgstr "Mărime noncurenta:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6403 msgid "Align icon:"
6404 msgstr "Aliniere icon:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6415 msgid "Left"
6416 msgstr "Stanga"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6427 msgid "Right"
6428 msgstr "Dreapta"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6431 msgid "Ammo Panel"
6432 msgstr "Fereastra Muniții"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6436 msgid "Message duration:"
6437 msgstr "Durata mesaj:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6441 msgid "Fade time:"
6442 msgstr "Durata atenuare:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6445 msgid "Flip messages order"
6446 msgstr "Inversare ordine mesaje"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6450 msgid "Text alignment:"
6451 msgstr "Aliniere text:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6456 msgid "Center"
6457 msgstr "Centru:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6460 msgid "Font scale:"
6461 msgstr "Mărime font:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6464 msgid "Bold font scale:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6468 msgid "Centerprint Panel"
6469 msgstr "Printare centrală panou"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6472 msgid "Chat entries:"
6473 msgstr "Intrări conversație:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6476 msgid "Chat size:"
6477 msgstr "Mărime conversație:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6480 msgid "Chat lifetime:"
6481 msgstr "Durată conversație:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6484 msgid "Chat beep sound"
6485 msgstr "Sunet conversații"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6488 msgid "Chat Panel"
6489 msgstr "Fereastră de conversație"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6492 msgid "Engine info:"
6493 msgstr "Informatii motor:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6496 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6497 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6500 msgid "Engine Info Panel"
6501 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6504 msgid "Combine health and armor"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6510 msgid "Enable status bar"
6511 msgstr "Activare bara de statut"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6515 msgid "Status bar alignment:"
6516 msgstr "Aliniere bara de statut:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6522 msgid "Inward"
6523 msgstr "Interior"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6529 msgid "Outward"
6530 msgstr "Exterior"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6534 msgid "Icon alignment:"
6535 msgstr "Aliniere iconuri:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6538 msgid "Flip health and armor positions"
6539 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6542 msgid "Health/Armor Panel"
6543 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6546 msgid "Info messages:"
6547 msgstr "Informatii:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6550 msgid "Flip align"
6551 msgstr "Oglindire pozitie"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6554 msgid "Info Messages Panel"
6555 msgstr "Fereastra Informatii"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6569 msgid "Disable"
6570 msgstr "Dezactivat"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6574 msgid "Enable spectating"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6578 msgid "Enable even playing in warmup"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6582 msgid "Reduced"
6583 msgstr "Redus"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6586 msgid "Text/icon ratio:"
6587 msgstr "Rație text/pictogramă:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6590 msgid "Hide spawned items"
6591 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6594 msgid "Hide big armor and health"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6598 msgid "Dynamic size"
6599 msgstr "Dimensiune dinamică"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6602 msgid "Items Time Panel"
6603 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6606 msgid "Mod Icons Panel"
6607 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6610 msgid "Notifications:"
6611 msgstr "Notificatii:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6614 msgid "Also print notifications to the console"
6615 msgstr "Printare notificatii si in consola"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6618 msgid "Flip notify order"
6619 msgstr "Inversare ordine notificatii"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6622 msgid "Entry lifetime:"
6623 msgstr "Durata notificare:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6626 msgid "Entry fadetime:"
6627 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6630 msgid "Notification Panel"
6631 msgstr "Fereastra Notificatii"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6639 msgid "Enable"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6644 msgid "Enable even observing"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6649 msgid "Enable only in Race/CTS"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6653 msgid "Status bar"
6654 msgstr "Bara statut"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6658 msgid "Left align"
6659 msgstr "Aliniere stanga"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6663 msgid "Right align"
6664 msgstr "Aliniere dreapta"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6667 msgid "Inward align"
6668 msgstr "Aliniere interioara"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6671 msgid "Outward align"
6672 msgstr "Aliniere exterioara"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6675 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6676 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6679 msgid "Speed:"
6680 msgstr "Viteză:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6683 msgid "Include vertical speed"
6684 msgstr "Include viteza verticală"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6687 msgid "Show speed unit"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6691 msgid "Top speed"
6692 msgstr "Viteza maximă:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6695 msgid "Acceleration:"
6696 msgstr "Accelerație:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6699 msgid "Include vertical acceleration"
6700 msgstr "Include accelerația verticală"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6703 msgid "Physics Panel"
6704 msgstr "Panou Fizici"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6707 msgid "Pickup messages:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6711 msgid "Show timer:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6719 msgid "Never"
6720 msgstr "Niciodată"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6726 msgid "Always"
6727 msgstr "Mereu"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6730 msgid "Spectating"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6734 msgid "Icon size scale:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6738 msgid "Pickup Panel"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6742 msgid "Powerups Panel"
6743 msgstr "Panou Powerup"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6747 msgid "Always enable"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6751 msgid "Forced aspect:"
6752 msgstr "Aspect forțat:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6755 msgid "Pressed Keys Panel"
6756 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6759 msgid "Quick Menu Panel"
6760 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6763 msgid "Race Timer Panel"
6764 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6767 msgid "Enable in team games"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6771 msgid "Radar:"
6772 msgstr "Radar:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6784 msgid "Alpha:"
6785 msgstr "Opacitate:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6788 msgid "Rotation:"
6789 msgstr "Rotație:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6792 msgid "Forward"
6793 msgstr "Înainte"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6796 msgid "West"
6797 msgstr "Vest"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6800 msgid "South"
6801 msgstr "Sud"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6804 msgid "East"
6805 msgstr "Est"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6808 msgid "North"
6809 msgstr "Nord"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6812 msgid "Scale:"
6813 msgstr "Mărime:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6816 msgid "Zoom mode:"
6817 msgstr "Modalitate Zoom:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6820 msgid "Zoomed in"
6821 msgstr "Apropiere"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6824 msgid "Zoomed out"
6825 msgstr "Depărtare"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6828 msgid "Always zoomed"
6829 msgstr "Mereu apropiat"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6832 msgid "Never zoomed"
6833 msgstr "Niciodată apropiat"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6836 msgid "Radar Panel"
6837 msgstr "Panou de Radar"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6840 msgid "Score:"
6841 msgstr "Scor:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6844 msgid "Rankings:"
6845 msgstr "Clasificări:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6849 msgid "Off"
6850 msgstr "Dezactivat"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6853 msgid "And me"
6854 msgstr "Și eu"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6857 msgid "Pure"
6858 msgstr "Pur"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6861 msgid "Score Panel"
6862 msgstr "Panou de Scor"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6865 msgid "StrafeHUD mode:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6869 msgid "View angle centered"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6873 msgid "Velocity angle centered"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6877 msgid "StrafeHUD style:"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6881 msgid "no styling"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6885 msgid "progress bar"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 msgid "gradient"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 msgid "Range:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6897 msgid "Demo mode"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6901 msgid "Reset colors"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6905 msgid "Strafe bar:"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6909 msgid "Angle indicator:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6914 msgid "Neutral:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6919 msgid "Good:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6924 msgid "Overturn:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6928 msgid "Switch indicator:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6932 msgid "Best angle indicator:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6936 msgid "StrafeHUD Panel"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6940 msgid "Timer:"
6941 msgstr "Timp:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6944 msgid "Show elapsed time"
6945 msgstr "Afișează timpul rămas"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6948 msgid "Secondary timer:"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6952 msgid "Swapped"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6956 msgid "Timer Panel"
6957 msgstr "Panou de Timp"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6960 msgid "Alpha after voting:"
6961 msgstr "Opacitate după votare:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6964 msgid "Vote Panel"
6965 msgstr "Panou de Voturi"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6968 msgid "Fade out after:"
6969 msgstr "Dispariție opacitate după:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6972 #, c-format
6973 msgid "%ds"
6974 msgstr "%ds"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6977 msgid "Fade effect:"
6978 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6981 msgid "EF^None"
6982 msgstr "Nici una"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6985 msgid "Alpha"
6986 msgstr "Opacitate"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6989 msgid "Slide"
6990 msgstr "Glisare"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6993 msgid "EF^Both"
6994 msgstr "Ambele"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6997 msgid "Weapon icons:"
6998 msgstr "Iconițe Arme:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7001 msgid "Show only owned weapons"
7002 msgstr "Afișează numai armele deținute"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7005 msgid "Show weapon ID as:"
7006 msgstr "Afișează ID armă ca:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7009 msgid "SHOWAS^None"
7010 msgstr "SHOWAS^Nici una"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7013 msgid "Number"
7014 msgstr "Număr"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7017 msgid "Bind"
7018 msgstr "Tastă"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7021 msgid "Weapon ID scale:"
7022 msgstr "Scală ID a armei:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7025 msgid "Show Accuracy"
7026 msgstr "Afișează Acuratețe"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7029 msgid "Show Ammo"
7030 msgstr "Afișează Muniția"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7033 msgid "Ammo bar alpha:"
7034 msgstr "Opacitate bară muniție:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7037 msgid "Ammo bar color:"
7038 msgstr "Culoare bară muniție:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7041 msgid "Weapons Panel"
7042 msgstr "Panou de Arme"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7045 msgid "HUD skins"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7054 msgid "Filter:"
7055 msgstr "Filtrare:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7061 msgid "Refresh"
7062 msgstr "Reîmprospătează"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7066 msgid "Set skin"
7067 msgstr "Setare skin"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7070 msgid "Save current skin"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7074 msgid "Panel background defaults:"
7075 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7078 msgid "Background:"
7079 msgstr "Fundal:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7082 msgid "Border size:"
7083 msgstr "Mărime margine:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7087 msgid "Team color:"
7088 msgstr "Culoare echipă:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7091 msgid "Test team color in configure mode"
7092 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7095 msgid "Padding:"
7096 msgstr "Ajustare:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7099 msgid "HUD Dock:"
7100 msgstr "Magnet ferestre:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7103 msgid "DOCK^Disabled"
7104 msgstr "Dezactivat"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7107 msgid "DOCK^Small"
7108 msgstr "Mic"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7111 msgid "DOCK^Medium"
7112 msgstr "Mediu"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7115 msgid "DOCK^Large"
7116 msgstr "Mare"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7119 msgid "Grid settings:"
7120 msgstr "Setări grilă:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7123 msgid "Snap panels to grid"
7124 msgstr "Fixați panourile de grilă"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7127 msgid "Grid size:"
7128 msgstr "Mărime grilă:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7131 msgid "X:"
7132 msgstr "X:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7135 msgid "Y:"
7136 msgstr "Y:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7139 msgid "Center line"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7146 "vertical lines by editing %s in the console"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7150 msgid "Exit setup"
7151 msgstr "Ieșire configurare"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7154 msgid "Panel HUD Setup"
7155 msgstr "Configurare Panou HUD"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7158 msgid "Monster:"
7159 msgstr "Monstru:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7163 msgid "Spawn"
7164 msgstr "Crează"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7167 msgid "Remove"
7168 msgstr "Șterge"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7171 msgid "Move target:"
7172 msgstr "Mișcă ținta:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7175 msgid "Follow"
7176 msgstr "Urmărește"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7179 msgid "Wander"
7180 msgstr "Umblă"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7183 msgid "Spawnpoint"
7184 msgstr "Punct de spawn"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7187 msgid "No moving"
7188 msgstr "Fără mișcări"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7191 msgid "Colors:"
7192 msgstr "Culori:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7196 msgid "Set skin:"
7197 msgstr "Setează skin:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7200 msgid "Monster Tools"
7201 msgstr "Unelte monstru"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7204 msgid "Find servers to play on"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7208 msgid "Host your own game"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7212 msgid "Media"
7213 msgstr "Media"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7216 msgid "Multiplayer"
7217 msgstr "Multiplayer"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7220 msgid ""
7221 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7222 "settings"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7230 msgid "Default"
7231 msgstr "Implicit"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7235 msgid "Unlimited"
7236 msgstr "Nelimitat"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7239 msgid "Gametype"
7240 msgstr "Tip de joc"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7243 msgid "Time limit:"
7244 msgstr "Limita de timp:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7247 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7251 #, c-format
7252 msgid "%d minutes"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7256 msgid "TIMLIM^Default"
7257 msgstr "TIMLIM^Default"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7261 msgid "1 minute"
7262 msgstr "1 minut"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7265 msgid "TIMLIM^Infinite"
7266 msgstr "TIMLIM^Infinit"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7269 msgid "Teams:"
7270 msgstr "Echipe:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7273 msgid "2 teams"
7274 msgstr "2 echipe"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7277 msgid "3 teams"
7278 msgstr "3 echipe"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7281 msgid "4 teams"
7282 msgstr "4 echipe"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7285 msgid "Player slots:"
7286 msgstr "Număr maxim jucători:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7289 msgid ""
7290 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7291 "at once"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7295 msgid "Number of bots:"
7296 msgstr "Număr de boți:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7299 msgid "Amount of bots on your server"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7303 msgid "Bot skill:"
7304 msgstr "Dificultate boți:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7307 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7311 msgid "Botlike"
7312 msgstr "Ca de bot"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7315 msgid "Beginner"
7316 msgstr "Începător"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7319 msgid "You will win"
7320 msgstr "Vei câștiga"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7323 msgid "You can win"
7324 msgstr "Poti castiga"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7327 msgid "You might win"
7328 msgstr "Ai putea câștiga"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7331 msgid "Advanced"
7332 msgstr "Avansat"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7335 msgid "Expert"
7336 msgstr "Expert"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7339 msgid "Pro"
7340 msgstr "Profesional"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7343 msgid "Assassin"
7344 msgstr "Asasin"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7347 msgid "Unhuman"
7348 msgstr "Inuman"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7351 msgid "Godlike"
7352 msgstr "Dumnezeiesc"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7355 msgid "Mutators..."
7356 msgstr "Modificari speciale..."
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7359 msgid "Mutators and weapon arenas"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7363 msgid "Maplist"
7364 msgstr "Listă Hărți"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7367 msgid ""
7368 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7369 "Delete to clear; Enter when done."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7373 msgid "Add shown"
7374 msgstr "Adaugă arătat"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7377 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7381 msgid "Remove shown"
7382 msgstr "Înlătură arătat"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7385 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7389 msgid "Add all"
7390 msgstr "Adaugă tot"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7393 msgid "Add every available map to your selection"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7397 msgid "Remove all"
7398 msgstr "Înlătură tot"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7401 msgid "Remove all the maps from your selection"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7405 msgid "Start multiplayer!"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7409 msgid "Title:"
7410 msgstr "Titlu:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7413 msgid "Author:"
7414 msgstr "Autor:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7417 msgid "Game types:"
7418 msgstr "Tipuri de joc:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7422 msgid "Close"
7423 msgstr "Închide"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7426 msgid "MAP^Play"
7427 msgstr "MAP^Joacă"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7430 msgid "Map Information"
7431 msgstr "Informație hartă"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7434 msgid "MUT^None"
7435 msgstr "MUT^Nici unul"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7438 msgid "Gameplay mutators:"
7439 msgstr "Modificatori de gameplay:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7442 msgid ""
7443 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7444 "directional key to dodge"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7448 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7452 msgid "All players are almost invisible"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7456 msgid ""
7457 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7458 "that support it"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7470 msgid ""
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7472 "they can't jump)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7476 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7480 msgid "Weapon & item mutators:"
7481 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7484 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7488 msgid ""
7489 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7490 "to use it"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7494 msgid ""
7495 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7496 "with the Electro primary fire"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7500 msgid ""
7501 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7502 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7506 msgid ""
7507 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7508 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7509 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7513 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7517 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7521 msgid "Regular (no arena)"
7522 msgstr "Normal (fără arenă)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7525 msgid ""
7526 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7527 "without weapon pickups"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7531 msgid "Weapon arenas:"
7532 msgstr "Arene de arme:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7535 msgid "Custom weapons"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7539 msgid "Most weapons"
7540 msgstr "Majoritatea armelor"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7543 msgid "All weapons"
7544 msgstr "Toate armele"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7547 msgid "Special arenas:"
7548 msgstr "Arene speciale:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7551 msgid ""
7552 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7553 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7554 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7555 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7559 msgid ""
7560 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7561 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7562 "switch to another weapon."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7566 msgid "with blaster"
7567 msgstr "cu blaster"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7570 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7574 msgid "Mutators"
7575 msgstr "Modificatori"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7578 msgid "SRVS^Categories"
7579 msgstr "SRVS^Categorii"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7582 msgid "SRVS^Empty"
7583 msgstr "SRVS^Gol"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7586 msgid "Show empty servers"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7590 msgid "SRVS^Full"
7591 msgstr "SRVS^Plin"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7594 msgid "Show full servers that have no slots available"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7598 msgid "SRVS^Laggy"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7602 msgid "Show high latency servers"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7606 msgid "Reload the server list"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7610 msgid "Pause"
7611 msgstr "Pauză"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7614 msgid ""
7615 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7620 msgid "Address:"
7621 msgstr "Adresă:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7624 msgid "Info..."
7625 msgstr "Informații..."
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7628 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7633 msgid "No Terms of Service specified"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 msgid "MOD^Default"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7642 #, c-format
7643 msgid "%d modified"
7644 msgstr "%d modificat"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 msgid "Official"
7648 msgstr "Oficial"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7651 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7652 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7655 msgid "N/A (auth library missing)"
7656 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7659 msgid "Not supported (can't connect)"
7660 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7663 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7664 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7667 msgid "Supported (will encrypt)"
7668 msgstr "Suportat (se va cripta)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7671 msgid "Supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7675 msgid "Requested (will encrypt)"
7676 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7679 msgid "Requested (won't encrypt)"
7680 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7683 msgid "Required (can't connect)"
7684 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7687 msgid "Required (will encrypt)"
7688 msgstr "Necesar (se va cripta)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7691 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "custom stats server"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats disabled"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7706 msgid "stats enabled"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7710 msgid "Status"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7716 msgid "Terms of Service"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 msgid "Server Info"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 msgid "Hostname:"
7725 msgstr "Nume server:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7728 msgid "Mod:"
7729 msgstr "Modificare:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7732 msgid "Version:"
7733 msgstr "Versiune:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 msgid "Settings:"
7737 msgstr "Setări:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7741 msgid "Players:"
7742 msgstr "Jucători:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7745 msgid "Bots:"
7746 msgstr "Boți:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 msgid "Free slots:"
7750 msgstr "Sloturi libere:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 msgid "Encryption:"
7754 msgstr "Criptare:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7757 msgid "ID:"
7758 msgstr "ID:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7761 msgid "Key:"
7762 msgstr "Cheie:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 msgid "Stats:"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7769 msgid "Server Information"
7770 msgstr "Informații Server"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7773 msgid "Demos"
7774 msgstr "Demonstrații"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 msgid "Screenshots"
7778 msgstr "Capturi de ecran"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7781 msgid "Music Player"
7782 msgstr "Player de Muzică"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7785 msgid "Auto record demos"
7786 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7789 msgid "Timedemo"
7790 msgstr "Timedemo"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7793 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7797 msgid "DEMO^Play"
7798 msgstr "DEMO^Vizualizare"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7801 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7802 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7806 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7807 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7811 msgid "Disconnect"
7812 msgstr "Deconectează"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7815 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7816 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7819 msgid "MUSICPL^Add"
7820 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7823 msgid "MUSICPL^Add all"
7824 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7827 msgid "Set as menu track"
7828 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7831 msgid "Reset default menu track"
7832 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7835 msgid "Playlist:"
7836 msgstr "Lista de redare:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7839 msgid "Random order"
7840 msgstr "Ordine aleatorie"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7843 msgid "MUSICPL^Stop"
7844 msgstr "MUSICPL^Stop"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7847 msgid "MUSICPL^Play"
7848 msgstr "MUSICPL^Redă"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7851 msgid "MUSICPL^Pause"
7852 msgstr "MUSICPL^Pauză"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7855 msgid "MUSICPL^Prev"
7856 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7859 msgid "MUSICPL^Next"
7860 msgstr "MUSICPL^Următor"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7863 msgid "MUSICPL^Remove"
7864 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7867 msgid "MUSICPL^Remove all"
7868 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7871 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7872 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7875 msgid "Open in the viewer"
7876 msgstr "Deschide în vizualizator"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7879 msgid "Reset"
7880 msgstr "Resetează"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7883 msgid "Previous"
7884 msgstr "Anterior"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7887 msgid "Next"
7888 msgstr "Următorul"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7891 msgid "Slide show"
7892 msgstr "Slide show"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7900 msgid "Apply immediately"
7901 msgstr "Aplică imediat"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7904 msgid "Name"
7905 msgstr "Nume"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7908 msgid "Model"
7909 msgstr "Model"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7912 msgid "Glowing color"
7913 msgstr "Strălucire culoare"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7916 msgid "Detail color"
7917 msgstr "Detaliu culoare"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7920 msgid "Statistics"
7921 msgstr "Statistici"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7924 msgid "Allow player statistics to track your client"
7925 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7928 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7929 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7932 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7936 msgid "Select language..."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7940 msgid "Are you sure you want to quit?"
7941 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7944 msgid "Quit the game"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7948 msgid "Model:"
7949 msgstr "Model:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7952 msgid "Remove *"
7953 msgstr "Șterge *"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7956 msgid "Copy *"
7957 msgstr "Copiază *"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7960 msgid "Paste"
7961 msgstr "Lipește"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7964 msgid "Bone:"
7965 msgstr "Os:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7968 msgid "Set * as child"
7969 msgstr "Setează * ca atașament"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7972 msgid "Attach to *"
7973 msgstr "Atașează la *"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7976 msgid "Detach from *"
7977 msgstr "Detașează de pe *"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7980 msgid "Visual object properties for *:"
7981 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7984 msgid "Set alpha:"
7985 msgstr "Setează opacitate:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7988 msgid "Set color main:"
7989 msgstr "Setează culoarea principală:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7992 msgid "Set color glow:"
7993 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7996 msgid "Set frame:"
7997 msgstr "Setează cadru:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8000 msgid "Physical object properties for *:"
8001 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8004 msgid "Set material:"
8005 msgstr "Setează material:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8008 msgid "Set solidity:"
8009 msgstr "Setează soliditate:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8012 msgid "Non-solid"
8013 msgstr "Non-solid"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8016 msgid "Solid"
8017 msgstr "Solid"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8020 msgid "Set physics:"
8021 msgstr "Setează fizici:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8024 msgid "Static"
8025 msgstr "Static"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8028 msgid "Movable"
8029 msgstr "Mobil"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8032 msgid "Physical"
8033 msgstr "Fizic"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8036 msgid "Set scale:"
8037 msgstr "Setează scala:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8040 msgid "Set force:"
8041 msgstr "Setează forța:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8044 msgid "Claim *"
8045 msgstr "Revendică *"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8048 msgid "* object info"
8049 msgstr "Informații obiect *"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8052 msgid "* mesh info"
8053 msgstr "Informații model *"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8056 msgid "* attachment info"
8057 msgstr "Informații atașament *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8060 msgid "Show help"
8061 msgstr "Afișează ajutor"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8064 msgid "* is the object you are facing"
8065 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8068 msgid "Sandbox Tools"
8069 msgstr "Unelte Sandbox"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8072 msgid "Video"
8073 msgstr "Video"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8076 msgid "Effects"
8077 msgstr "Efecte"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8080 msgid "Audio"
8081 msgstr "Audio"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8084 msgid "Game"
8085 msgstr "Joc"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8088 msgid "User"
8089 msgstr "Utilizator"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8092 msgid "Misc"
8093 msgstr "Altele"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8096 msgid "Change the game settings"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8100 msgid "Master:"
8101 msgstr "General:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8104 msgid "Music:"
8105 msgstr "Muzică:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8108 msgid "VOL^Ambient:"
8109 msgstr "VOL^Ambianță:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8112 msgid "Info:"
8113 msgstr "Informații:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8116 msgid "Items:"
8117 msgstr "Obiecte:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8120 msgid "Pain:"
8121 msgstr "Durere:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8124 msgid "Player:"
8125 msgstr "Jucător:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8128 msgid "Shots:"
8129 msgstr "Focuri de armă:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8132 msgid "Voice:"
8133 msgstr "Voci:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8136 msgid "Weapons:"
8137 msgstr "Arme:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8140 msgid "New style sound attenuation"
8141 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8144 msgid "Mute sounds when not active"
8145 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8148 msgid "Frequency:"
8149 msgstr "Frecvență:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8152 msgid "Sound output frequency"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8156 msgid "8 kHz"
8157 msgstr "8 kHz"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8160 msgid "11.025 kHz"
8161 msgstr "11.025 kHz"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8164 msgid "16 kHz"
8165 msgstr "16 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8168 msgid "22.05 kHz"
8169 msgstr "22.05 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8172 msgid "24 kHz"
8173 msgstr "24 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8176 msgid "32 kHz"
8177 msgstr "32 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8180 msgid "44.1 kHz"
8181 msgstr "44.1 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8184 msgid "48 kHz"
8185 msgstr "48 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8188 msgid "Channels:"
8189 msgstr "Canale:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8192 msgid "Number of channels for the sound output"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8196 msgid "Mono"
8197 msgstr "Mono"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8200 msgid "Stereo"
8201 msgstr "Stereo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8204 msgid "2.1"
8205 msgstr "2.1"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8208 msgid "4"
8209 msgstr "4"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8212 msgid "5"
8213 msgstr "5"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8216 msgid "5.1"
8217 msgstr "5.1"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8220 msgid "6.1"
8221 msgstr "6.1"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8224 msgid "7.1"
8225 msgstr "7.1"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8228 msgid "Swap stereo output channels"
8229 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8232 msgid "Swap left/right channels"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8236 msgid "Headphone friendly mode"
8237 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 msgid ""
8241 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8242 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8246 msgid "Hit indication sound"
8247 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8250 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8254 msgid "SND^Fixed"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8258 msgid "Decrease pitch with more damage"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8262 msgid "Decreasing"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8266 msgid "Increase pitch with more damage"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8270 msgid "Increasing"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8274 msgid "Chat message sound"
8275 msgstr "Indicator sonor de conversații"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8278 msgid "Menu sounds"
8279 msgstr "Sunete meniu"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8282 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8286 msgid "Focus sounds"
8287 msgstr "Concentrează sunetele"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8290 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8294 msgid "Time announcer:"
8295 msgstr "Avertisment timp:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8298 msgid "WRN^Disabled"
8299 msgstr "WRN^Dezactivat"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8302 msgid "5 minutes"
8303 msgstr "5 minute"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8306 msgid "WRN^Both"
8307 msgstr "Ambele"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8310 msgid "Automatic taunts:"
8311 msgstr "Batjocoriri automate:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8314 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8318 msgid "Sometimes"
8319 msgstr "Câteodată"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8322 msgid "Often"
8323 msgstr "Des"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8326 msgid "Debug info about sounds"
8327 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8330 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8334 msgid "Reset key bindings"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8338 msgid "Quality preset:"
8339 msgstr "Setări calitate:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8342 msgid "PRE^OMG!"
8343 msgstr "PRE^SFINTE!"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8346 msgid "PRE^Low"
8347 msgstr "PRE^Scăzut"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8350 msgid "PRE^Medium"
8351 msgstr "PRE^Mediu"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8354 msgid "PRE^Normal"
8355 msgstr "PRE^Normal"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8358 msgid "PRE^High"
8359 msgstr "PRE^Ridicat"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8362 msgid "PRE^Ultra"
8363 msgstr "PRE^Ultra"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8366 msgid "PRE^Ultimate"
8367 msgstr "PRE^Ultim"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8370 msgid "Geometry detail:"
8371 msgstr "Detaliu geometrie:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8374 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8378 msgid "DET^Lowest"
8379 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8382 msgid "DET^Low"
8383 msgstr "DET^Scăzut"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8386 msgid "DET^Normal"
8387 msgstr "DET^Normal"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8390 msgid "DET^Good"
8391 msgstr "DET^Bun"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8394 msgid "DET^Best"
8395 msgstr "DET^Cel mai bun"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8398 msgid "DET^Insane"
8399 msgstr "DET^Nebun"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8402 msgid "Player detail:"
8403 msgstr "Detalii jucător:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8406 msgid "PDET^Low"
8407 msgstr "PDET^Scăzut"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8410 msgid "PDET^Medium"
8411 msgstr "PDET^Mediu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8414 msgid "PDET^Normal"
8415 msgstr "PDET^Normal"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8418 msgid "PDET^Good"
8419 msgstr "PDET^Bun"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8422 msgid "PDET^Best"
8423 msgstr "PDET^Cel mai bun"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8426 msgid "Texture resolution:"
8427 msgstr "Calitate texturi:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8430 msgid "RES^Leet"
8431 msgstr "RES^Minimă"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8434 msgid "RES^Lowest"
8435 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8438 msgid "RES^Very low"
8439 msgstr "RES^Foarte scăzută"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8442 msgid "RES^Low"
8443 msgstr "RES^Scăzută"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8446 msgid "RES^Normal"
8447 msgstr "RES^Normală"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8450 msgid "RES^Good"
8451 msgstr "RES^Bună"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8454 msgid "RES^Best"
8455 msgstr "RES^Cea mai bună"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8460 msgid "Avoid lossy texture compression"
8461 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8464 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8468 msgid "Show sky"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8472 msgid "Show surfaces"
8473 msgstr "Afișare suprafețe"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8476 msgid ""
8477 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8478 "performance boost, but looks very ugly."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8482 msgid "Use lightmaps"
8483 msgstr "Utilizare lightmap"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8486 msgid ""
8487 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8488 "video memory"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8492 msgid "Deluxe mapping"
8493 msgstr "Texturi Deluxe"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8496 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8500 msgid "Gloss"
8501 msgstr "Suprafețe lucioase"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8504 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8508 msgid "Offset mapping"
8509 msgstr "Relief"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8512 msgid ""
8513 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8514 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8518 msgid "Relief mapping"
8519 msgstr "Detaliu relief"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8522 msgid ""
8523 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8527 msgid "Reflections:"
8528 msgstr "Reflecții:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8531 msgid ""
8532 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8533 "with reflecting surfaces"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8537 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8541 msgid "Blurred"
8542 msgstr "Blurate"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8545 msgid "REFL^Good"
8546 msgstr "REFL^Bune"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8549 msgid "Sharp"
8550 msgstr "Ascuțite"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8553 msgid "Decals"
8554 msgstr "Decal-uri"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8557 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8561 msgid "Decals on models"
8562 msgstr "Decal-uri pe modele"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8566 msgid "Distance:"
8567 msgstr "Distanță:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8570 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8574 msgid "Time:"
8575 msgstr "Timp:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8578 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8582 msgid "Damage effects:"
8583 msgstr "Efecte ranire:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8586 msgid "DMGFX^Disabled"
8587 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8590 msgid "Skeletal"
8591 msgstr "Scheletal"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8594 msgid "DMGFX^All"
8595 msgstr "DMGFX^Toate"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8598 msgid "Realtime dynamic lights"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8602 msgid ""
8603 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8608 msgid "Shadows"
8609 msgstr "Umbre"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8612 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8616 msgid "Realtime world lights"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8620 msgid ""
8621 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8622 "performance."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8626 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8630 msgid "Use normal maps"
8631 msgstr "Utilizare texturi normale"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8634 msgid ""
8635 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8636 "light with a bumpy surface"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8640 msgid "Soft shadows"
8641 msgstr "Umbre fine"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8644 msgid "Corona brightness:"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8648 msgid "Flare effects around certain lights"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8652 msgid "Fade coronas according to visibility"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8656 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8660 msgid "Bloom"
8661 msgstr "Luminozitate moale"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8664 msgid ""
8665 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8666 "pixels. Has a big impact on performance."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8670 msgid "Extra postprocessing effects"
8671 msgstr "Efecte post-procesare extra"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8674 msgid ""
8675 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8676 "using a powerup"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8680 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8684 msgid "Motion blur:"
8685 msgstr "Blurare mișcare:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8688 msgid "Particles"
8689 msgstr "Particule"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8692 msgid "Spawnpoint effects"
8693 msgstr "Efecte de spawnpoint"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8696 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8700 msgid "Quality:"
8701 msgstr "Calitate:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8705 msgid ""
8706 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8707 "gives for better performance"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8711 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8715 msgid "No crosshair"
8716 msgstr "Fără reticul"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8720 msgid "Per weapon"
8721 msgstr "Per armă"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8724 msgid ""
8725 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8726 "models"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8732 msgid "Size:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8736 msgid "By health"
8737 msgstr "Dupa sanatate"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8740 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8741 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8744 msgid "Enable center crosshair dot"
8745 msgstr "Utilizare punct reticul"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8748 msgid "Use normal crosshair color"
8749 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8752 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8753 msgstr "Tranziție efecte reticul"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8756 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8760 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8764 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8768 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8772 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8773 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8776 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8777 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8780 msgid "Crosshair"
8781 msgstr "Reticul"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8784 msgid "Scoreboard"
8785 msgstr "Tabelă de scor"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8788 msgid "Fading speed:"
8789 msgstr "Micșorarea vitezei:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8792 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8796 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8797 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8800 msgid "Show team sizes:"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8804 msgid ""
8805 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8806 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8810 msgid "Waypoints"
8811 msgstr "Indicatoare"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8814 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8815 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8818 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8822 msgid "Control transparency of the waypoints"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8827 msgid "Font size:"
8828 msgstr "Mărime font:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8831 msgid "Edge offset:"
8832 msgstr "Distanțare margine:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8835 msgid "Fade when near the crosshair"
8836 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8839 msgid "Display names instead of icons"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8843 msgid "Damage"
8844 msgstr "Daune"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8847 msgid "Overlay:"
8848 msgstr "Suprapunere:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8851 msgid "Factor:"
8852 msgstr "Factor:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8855 msgid "Fade rate:"
8856 msgstr "Durată atenuare:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8859 msgid "Player Names"
8860 msgstr "Numele jucătorilor"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8863 msgid "Show names above players"
8864 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8867 msgid "Max distance:"
8868 msgstr "Distanță maximă:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8871 msgid "Decolorize:"
8872 msgstr "Decolorizare:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8876 msgid "Teamplay"
8877 msgstr "Joc pe echipe"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8880 msgid "Only when near crosshair"
8881 msgstr "Numai lângă reticul"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8884 msgid "Display health and armor"
8885 msgstr "Afișează viața și armura"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8888 msgid "Speed unit:"
8889 msgstr "Unitate viteză"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8892 msgid "Damage overlay:"
8893 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8896 msgid "Dynamic HUD"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8900 msgid "HUD moves around following player's movement"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8904 msgid "Shake the HUD when hurt"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8909 msgid "Enter HUD editor"
8910 msgstr "Editor interfață"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8913 msgid "HUD"
8914 msgstr "HUD"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8917 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8918 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8921 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8922 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8925 msgid "Frag Information"
8926 msgstr "Informații frag-uri"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8929 msgid "Display information about killing sprees"
8930 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8933 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8934 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8937 msgid "Show spree information in centerprints"
8938 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8941 msgid "Show spree information in death messages"
8942 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8945 msgid "Sprees in info messages:"
8946 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8949 msgid "SPREES^Disabled"
8950 msgstr "SPREES^Dezactivat"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8953 msgid "Target"
8954 msgstr "Țintă"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8957 msgid "Attacker"
8958 msgstr "Atacant"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8961 msgid "SPREES^Both"
8962 msgstr "SPREES^Ambele"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8965 msgid "Print on a seperate line"
8966 msgstr "Afișează pe o linie separată"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8969 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8970 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8973 msgid "Add frag location to death messages when available"
8974 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8977 msgid "Gamemode Settings"
8978 msgstr "Setări tip de joc"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8981 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8982 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8985 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8986 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8991 msgid "Other"
8992 msgstr "Altul"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8995 msgid "Display console messages in the top left corner"
8996 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8999 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9000 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9003 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9004 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9007 msgid "Powerup notifications"
9008 msgstr "Notificări tonice"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9011 msgid "Weapon centerprint notifications"
9012 msgstr "Notificări centrate arme"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9015 msgid "Weapon info message notifications"
9016 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9019 msgid "Announcers"
9020 msgstr "Comentator"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9023 msgid "Respawn countdown sounds"
9024 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9027 msgid "Killstreak sounds"
9028 msgstr "Sunete killstreak"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9031 msgid "Achievement sounds"
9032 msgstr "Sunete achievement-uri"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9035 msgid "Messages"
9036 msgstr "Mesaje"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9039 msgid "Items"
9040 msgstr "Obiecte"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9043 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9044 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9047 msgid "Unavailable alpha:"
9048 msgstr "Transparență indisponibilă:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9051 msgid "Unavailable color:"
9052 msgstr "Culoare indisponibilă:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9055 msgid "GHOITEMS^Black"
9056 msgstr "GHOITEMS^Negru"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9059 msgid "GHOITEMS^Dark"
9060 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9063 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9064 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9067 msgid "GHOITEMS^Normal"
9068 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9071 msgid "GHOITEMS^Blue"
9072 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9076 msgid "Players"
9077 msgstr "Jucatori"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9080 msgid "Force player models to mine"
9081 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9084 msgid "Force player colors to mine"
9085 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9088 msgid ""
9089 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9090 "enemy team"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9094 msgid "Except in team games"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9098 msgid "Only in Duel"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9102 msgid "Only in team games"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9106 msgid "In team games and Duel"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9110 msgid "Body fading:"
9111 msgstr "Atenuare corpuri:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9114 msgid "Gibs:"
9115 msgstr "Cotlete:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9118 msgid "GIBS^None"
9119 msgstr "GIBS^Nici unul"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9122 msgid "GIBS^Few"
9123 msgstr "GIBS^Puține"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9126 msgid "GIBS^Many"
9127 msgstr "GIBS^Multe"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9130 msgid "GIBS^Lots"
9131 msgstr "GIBS^Foarte multe"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9134 msgid "Models"
9135 msgstr "Modele"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9138 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9142 msgid "1st person perspective"
9143 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9146 msgid "Slide to third person upon death"
9147 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9150 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9151 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9154 msgid "Smooth the view while crouching"
9155 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9158 msgid "View waving while idle"
9159 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9162 msgid "View bobbing while walking around"
9163 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9166 msgid "3rd person perspective"
9167 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9170 msgid "Back distance"
9171 msgstr "Distanța în spate"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9174 msgid "Up distance"
9175 msgstr "Distanța în sus"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9178 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9179 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9182 msgid "Field of view:"
9183 msgstr "Câmp vizual:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9186 msgid "Field of vision in degrees"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9190 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9191 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9194 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9198 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9199 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9202 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9206 msgid "ZOOM^Instant"
9207 msgstr "ZOOM^Instant"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9210 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9211 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9214 msgid ""
9215 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9216 "sensitivity change)"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9220 msgid "Velocity zoom"
9221 msgstr "Viteză zoom"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9224 msgid "Forward movement only"
9225 msgstr "Mișcare înainte doar"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9228 msgid "VZOOM^Factor"
9229 msgstr "VZOOM^Factor"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9232 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9233 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9236 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9237 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9240 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9241 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9245 msgid "View"
9246 msgstr "Vedere"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9249 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9250 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9253 msgid "Up"
9254 msgstr "Sus"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9257 msgid "Down"
9258 msgstr "Jos"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9261 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9262 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9265 msgid ""
9266 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9270 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9271 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9274 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9275 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9278 msgid ""
9279 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9280 "you are carrying"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9284 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9285 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9288 msgid "Draw 1st person weapon model"
9289 msgstr "Afișaj model 1st person"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9292 msgid "Draw the weapon model"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9298 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9302 msgid "Weapon model opacity:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9306 msgid "Gun model swaying"
9307 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9310 msgid "Gun model bobbing"
9311 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9315 msgid "Weapons"
9316 msgstr "Arme"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9319 msgid "Key Bindings"
9320 msgstr "Definire Taste"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9323 msgid "Change key..."
9324 msgstr "Schimbare tasta..."
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9327 msgid "Edit..."
9328 msgstr "Editare..."
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9331 msgid "Clear"
9332 msgstr "Curățare"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9335 msgid "Reset all"
9336 msgstr "Reseteaza toate"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9339 msgid "Mouse"
9340 msgstr "Mouse"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9343 msgid "Sensitivity:"
9344 msgstr "Sensibilitate:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9347 msgid "Mouse speed multiplier"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9351 msgid "Smooth aiming"
9352 msgstr "Miscare lina"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9355 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9359 msgid "Invert aiming"
9360 msgstr "Inversare mouse"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9363 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9367 msgid "Use system mouse positioning"
9368 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9371 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9372 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9377 msgid "Disable system mouse acceleration"
9378 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9381 msgid "Make use of DGA mouse input"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9385 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9386 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9389 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9393 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9394 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9397 msgid "Jetpack on jump:"
9398 msgstr "Jetpack pe salt:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9401 msgid "JPJUMP^Disabled"
9402 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9405 msgid "Air only"
9406 msgstr "Doar aer"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9409 msgid "JPJUMP^All"
9410 msgstr "JPJUMP^Toate"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9415 msgid "Use joystick input"
9416 msgstr "Utilizare input joystick"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9419 msgid "Command when pressed:"
9420 msgstr "Comandă apasare tastă:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9423 msgid "Command when released:"
9424 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9427 msgid "Cancel"
9428 msgstr "Anulare"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9431 msgid "User defined key bind"
9432 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9435 #, c-format
9436 msgid "%d fps"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9440 #, c-format
9441 msgid "%d KiB/s"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9445 #, c-format
9446 msgid "%d MiB/s"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9450 msgid "Network"
9451 msgstr "Rețea"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9454 msgid "Show netgraph"
9455 msgstr "Afișaj grafic retea"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9458 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9462 msgid "Packet loss compensation"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9466 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9470 msgid "Movement prediction error compensation"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9474 msgid "Use encryption (AES) when available"
9475 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9479 msgid "Bandwidth limit:"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9483 msgid "Specify your network speed"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9487 msgid "Slow ADSL"
9488 msgstr "ADSL lent"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9491 msgid "Fast ADSL"
9492 msgstr "ADSL rapid"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9495 msgid "Broadband"
9496 msgstr "VDSL/Fibră optică"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9499 msgid "Local latency:"
9500 msgstr "Latență locala:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9503 msgid "HTTP downloads"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9507 msgid "Simultaneous:"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9511 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9515 msgid "Framerate"
9516 msgstr "Cadre pe secundă"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9519 msgid "Show frames per second"
9520 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9523 msgid "Show your rendered frames per second"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9527 msgid "Maximum:"
9528 msgstr "Maxim:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9532 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9535 msgid "Target:"
9536 msgstr "Țintă:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9539 msgid "TRGT^Disabled"
9540 msgstr "TRGT^Dezactivat"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9543 msgid "Idle limit:"
9544 msgstr "Limită de inactivitate:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9548 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9551 msgid "Menu tooltips:"
9552 msgstr "Ponturi meniu:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9555 msgid ""
9556 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9557 "command bound to the menu item)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9561 msgid "TLTIP^Disabled"
9562 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9565 msgid "TLTIP^Standard"
9566 msgstr "TLTIP^Standard"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9569 msgid "TLTIP^Advanced"
9570 msgstr "TLTIP^Avansat"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9573 msgid "Show current date and time"
9574 msgstr "Afișează data și ora"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9577 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9581 msgid "Enable developer mode"
9582 msgstr "Activare mod programator"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9585 msgid "Advanced settings..."
9586 msgstr "Setări avansate..."
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9589 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9594 msgid "Factory reset"
9595 msgstr "Resetare totală"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9598 msgid "Cvar filter:"
9599 msgstr "Filtru variabile:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9602 msgid "Modified cvars only"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9606 msgid "Setting:"
9607 msgstr "Setări:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9610 msgid "Type:"
9611 msgstr "Tip:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9614 msgid "Value:"
9615 msgstr "Valoare:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9618 msgid "Description:"
9619 msgstr "Descriere:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9622 msgid "Advanced settings"
9623 msgstr "Setări avansate"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9626 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9627 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9630 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9631 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9634 msgid "Menu Skins"
9635 msgstr "Skinuri Meniu"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9638 msgid "Text Language"
9639 msgstr "Limbă text"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9642 msgid "Set language"
9643 msgstr "Setare limbă"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9646 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9647 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9650 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9654 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9655 msgstr ""
9656 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9659 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9660 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9663 msgid "Disconnect now"
9664 msgstr "Deconectează-te acum"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9667 msgid "Switch language"
9668 msgstr "Schimbă limba"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9671 msgid "Warning"
9672 msgstr "Avertisment"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9675 msgid "Resolution:"
9676 msgstr "Rezoluție:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9679 msgid "Font/UI size:"
9680 msgstr "Mărime font/UI:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9683 msgid "SZ^Unreadable"
9684 msgstr "Ilizibil"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9687 msgid "SZ^Tiny"
9688 msgstr "Minuscul"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9691 msgid "SZ^Little"
9692 msgstr "Foarte mic"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9695 msgid "SZ^Small"
9696 msgstr "Mic"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9699 msgid "SZ^Medium"
9700 msgstr "Mediu"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9703 msgid "SZ^Large"
9704 msgstr "Mare"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9707 msgid "SZ^Huge"
9708 msgstr "Foarte mare"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9711 msgid "SZ^Gigantic"
9712 msgstr "Gigantic"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9715 msgid "SZ^Colossal"
9716 msgstr "Colosal"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9719 msgid "Color depth:"
9720 msgstr "Adâncime culoare:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9723 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9727 msgid "16bit"
9728 msgstr "16 biți"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9731 msgid "32bit"
9732 msgstr "32 biți"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9735 msgid "Full screen"
9736 msgstr "Ecran mare"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9739 msgid "Vertical Synchronization"
9740 msgstr "Sincronizare Verticală"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9743 msgid ""
9744 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9745 "screen refresh rate"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9749 msgid "High-quality frame buffer"
9750 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9753 msgid "Antialiasing:"
9754 msgstr "Antialising:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9757 msgid ""
9758 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9759 "might decrease performance by quite a lot"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9763 msgid "AA^Disabled"
9764 msgstr "Dezactivat"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9768 msgid "2x"
9769 msgstr "2x"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9773 msgid "4x"
9774 msgstr "4x"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9777 msgid "Resolution scaling:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9781 msgid ""
9782 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9783 "help slow GPUs"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9787 msgid "Anisotropy:"
9788 msgstr "Filtrare anisotropică:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9791 msgid "Anisotropic filtering quality"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9795 msgid "ANISO^Disabled"
9796 msgstr "Dezactivat"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9799 msgid "8x"
9800 msgstr "8x"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9803 msgid "16x"
9804 msgstr "16x"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9807 msgid "Depth first:"
9808 msgstr "Calcul profunzime:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9811 msgid ""
9812 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9813 "normal rendering starts"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9817 msgid "DF^Disabled"
9818 msgstr "DF^Dezactivat"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9821 msgid "DF^World"
9822 msgstr "DF^Mediul"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9825 msgid "DF^All"
9826 msgstr "DF^Totul"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9829 msgid "Brightness:"
9830 msgstr "Luminozitate:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9833 msgid "Brightness of black"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9837 msgid "Contrast:"
9838 msgstr "Contrast:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9841 msgid "Brightness of white"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9845 msgid "Gamma:"
9846 msgstr "Gamma:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9849 msgid ""
9850 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9851 "white or black"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9855 msgid "Contrast boost:"
9856 msgstr "Stimulează contrast:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9863 msgid "Saturation:"
9864 msgstr "Saturație:"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9867 msgid ""
9868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9869 "requires GLSL color control"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9873 msgid "LIT^Ambient:"
9874 msgstr "Ambianță:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9877 msgid ""
9878 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9879 "and flat"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9883 msgid "Intensity:"
9884 msgstr "Intensitate:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9887 msgid "Global rendering brightness"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9891 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9892 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9895 msgid ""
9896 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9897 "strange input or video lag on some machines"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9902 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9905 msgid "Flip view horizontally"
9906 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9909 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9914 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9918 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9922 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9925 msgid "Campaign Difficulty:"
9926 msgstr "Dificultate Campanie:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9929 msgid "CSKL^Easy"
9930 msgstr "CSKL^Ușor"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9933 msgid "CSKL^Medium"
9934 msgstr "CSKL^Mediu"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9937 msgid "CSKL^Hard"
9938 msgstr "CSKL^Greu"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9941 msgid "Play campaign!"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9945 msgid "Singleplayer"
9946 msgstr "Singur"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9949 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9953 msgid "Winner"
9954 msgstr "Câștigător"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9958 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9961 msgid "Autoselect team (recommended)"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9965 msgid "red"
9966 msgstr "roșu"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9969 msgid "blue"
9970 msgstr "albastru"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9973 msgid "yellow"
9974 msgstr "galben"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9977 msgid "pink"
9978 msgstr "roz"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9982 msgid "spectate"
9983 msgstr "spectator"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9986 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9990 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9994 msgid "Accept"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9998 msgid "Don't accept (quit the game)"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10002 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10006 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10010 msgid "teamplay"
10011 msgstr "echipe"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10014 msgid "free for all"
10015 msgstr "fiecare pentru el"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10018 msgid "Moving"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10022 msgid "move forwards"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10026 msgid "move backwards"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10030 msgid "strafe left"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10034 msgid "strafe right"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10038 msgid "jump / swim"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10042 msgid "crouch / sink"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10046 msgid "jetpack"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10050 msgid "Attacking"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10054 msgid "WEAPON^previous"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10058 msgid "WEAPON^next"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10062 msgid "WEAPON^previously used"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10066 msgid "WEAPON^best"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10070 msgid "reload"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10074 msgid "hold zoom"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10078 msgid "toggle zoom"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10082 msgid "show scores"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10086 msgid "screen shot"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10090 msgid "maximize radar"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10094 msgid "3rd person view"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10098 msgid "enter spectator mode"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10102 msgid "Communication"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10106 msgid "public chat"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10110 msgid "team chat"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10114 msgid "show chat history"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10118 msgid "vote YES"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10122 msgid "vote NO"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10126 msgid "Client"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10130 msgid "enter console"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10134 msgid "quit"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10138 msgid "auto-join team"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10142 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10146 msgid "suicide / respawn"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10150 msgid "quick menu"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10154 msgid "scoreboard user interface"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10158 msgid "User defined"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10162 msgid "Development"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10166 msgid "sandbox menu"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10170 msgid "drag object (sandbox)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10174 msgid "waypoint editor menu"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10178 msgid "Leave current match"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10182 msgid "Stop demo"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10186 msgid "Leave campaign"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10190 msgid "Leave singleplayer"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10194 msgid "Leave multiplayer"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10198 msgid "Leave current campaign level"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10202 msgid "Leave current singleplayer match"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10206 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10210 msgid "Do not press this button again!"
10211 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10214 msgid ""
10215 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10219 #, c-format
10220 msgid "%s's Xonotic Server"
10221 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10226 "again."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10230 msgid "spectator"
10231 msgstr "spectator"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10234 msgid "<no model found>"
10235 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10238 msgid "SERVER^Remove favorite"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10242 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10246 msgid "SERVER^Favorite"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10250 msgid ""
10251 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10252 "future"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10256 msgid "Ping"
10257 msgstr "Latență"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10260 msgid "Hostname"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10264 msgid "Map"
10265 msgstr "Hartă"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10268 msgid "Type"
10269 msgstr "Tip"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10272 #, c-format
10273 msgid "AES level %d"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10277 msgid "ENC^none"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10281 msgid "encryption:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10285 #, c-format
10286 msgid "mod: %s"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10290 #, c-format
10291 msgid "modified settings"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10295 #, c-format
10296 msgid "official settings"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10300 msgid "SLCAT^Favorites"
10301 msgstr "SLCAT^Favorite"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10304 msgid "SLCAT^Recommended"
10305 msgstr "SLCAT^Recomandate"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10308 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10309 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10312 msgid "SLCAT^Servers"
10313 msgstr "SLCAT^Servere"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10316 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10317 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10320 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10321 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10324 msgid "SLCAT^Overkill"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10328 msgid "SLCAT^InstaGib"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10332 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10333 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10336 msgid "<TITLE>"
10337 msgstr "<TITLU>"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10340 msgid "<AUTHOR>"
10341 msgstr "<AUTOR>"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10344 msgid "VOL^MAX"
10345 msgstr "VOL^MAXIM"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10348 msgid "VOL^OFF"
10349 msgstr "VOL^OPRIT"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10352 #, c-format
10353 msgid "%s dB"
10354 msgstr "%s dB"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10357 msgid "PART^OMG"
10358 msgstr "PART^OMG"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10361 msgid "PARTQUAL^Low"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10365 msgid "PARTQUAL^Medium"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10369 msgid "PARTQUAL^Normal"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10373 msgid "PARTQUAL^High"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10377 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10381 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10385 msgid ""
10386 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10387 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10391 msgid "Screen resolution"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10395 msgid "FADESPEED^Slow"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10399 msgid "FADESPEED^Normal"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10403 msgid "FADESPEED^Fast"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10407 msgid "FADESPEED^Instant"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10411 msgid "January"
10412 msgstr "ianuarie"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10415 msgid "February"
10416 msgstr "februarie"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10419 msgid "March"
10420 msgstr "martie"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10423 msgid "April"
10424 msgstr "aprilie"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10427 msgid "May"
10428 msgstr "mai"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10431 msgid "June"
10432 msgstr "iunie"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10435 msgid "July"
10436 msgstr "iulie"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10439 msgid "August"
10440 msgstr "august"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10443 msgid "September"
10444 msgstr "septembrie"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10447 msgid "October"
10448 msgstr "octombrie"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10451 msgid "November"
10452 msgstr "noiembrie"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10455 msgid "December"
10456 msgstr "decembrie"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10459 #, no-c-format
10460 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10464 msgid "Joined:"
10465 msgstr "Intrat:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10468 msgid "Last match:"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10472 msgid "Time played:"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10476 msgid "Favorite map:"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10481 #, c-format
10482 msgid "Matches:"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10486 #, c-format
10487 msgid "Wins/Losses:"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10491 #, c-format
10492 msgid "Win percentage:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10496 #, c-format
10497 msgid "Kills/Deaths:"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10501 #, c-format
10502 msgid "Kill ratio:"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10506 msgid "ELO:"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10510 msgid "Rank:"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10514 msgid "Percentile:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10518 #, c-format
10519 msgid "%d (unranked)"
10520 msgstr "%d (neclasat)"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10523 msgid "Update can be downloaded at:"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10527 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10528 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10531 #, c-format
10532 msgid "Update to %s now!"
10533 msgstr "Actualizați la %s acum!"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10536 msgid ""
10537 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10538 "^1Expect visual problems."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10542 msgid "Use default"
10543 msgstr "Utilizare setare normală"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10546 msgid "Team Color:"
10547 msgstr "Culoare echipă:"