1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 11:29+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
49 "^1dura mais que o normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Mensagem em %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "informações do servidor"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipe"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Assistindo você:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 msgstr "Continuar..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr "Enviar mensagem pública para"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / Boa jogada"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Olá / Boa sorte"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr "Enviar em inglês"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr "Bate-papo de equipe"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr "Força em breve"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr "Item livre, ícone"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr "Item pego, ícone"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr "Defendendo, ícone"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr "Patrulhando, ícone"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr "Atacando, ícone"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr "Bandeira largada, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr "Largar arma, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr "Enviar mensagem privada para"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr "Configurações"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr "Configurações de exibição/interface"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr "Nomes sobre jogadores"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr "Retículo por arma"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr "Gráfico da rede"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr "Configurações de som"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr "Som de acerto"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr "Som do bate-papo"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr "Alterar câmera de espectador"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Reduzir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr "Colisão de parede"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr "Iniciar uma votação"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr "Reiniciar o mapa"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr "Terminar a partida"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr "Reduzir tempo de partida"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr "Estender tempo de partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr "Misturar as equipes"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr "Assistir a um jogador"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgstr "Linha de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgstr "Linha de chegada"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Intermediário %d"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr "falta um ponto de checagem"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgstr "ELO do jogador"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Vítimas menos suicídios"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Número de vítimas"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Número de vidas (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
753 "(Keepaway) foi coletada"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgstr "Tempo de ping"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgstr "Perda de pacotes"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgstr "Classificação do jogador"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgstr "classificação"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Número de retornos da bandeira"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Number of revivals"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "rodadas vencidas"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgstr "Pontuação total"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Número de suicídios"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Vítimas menos mortes"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Número de vítimas de equipe"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr "vítimas de equipe"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
882 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
883 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
887 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
888 "cvar scoreboard_columns"
890 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
895 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
898 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
899 "que um mapa é iniciado"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
903 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
904 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
907 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
911 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
926 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
927 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
928 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
929 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
930 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
931 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
939 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
951 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
959 "os outros modos de jogo, exceto MM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgstr "Estatísticas de item"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
984 msgstr "Estatísticas do mapa:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monstros mortos:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segredos encontrados:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f minutos"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1021 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1036 msgstr "Espectadores"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgstr "AQUECIMENTO"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configurar a interface"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1126 msgstr "Sem munição"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1134 msgstr "Indisponível"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1139 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1177 msgstr "Não importa"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Vote em um mapa"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Faltam %d segundos"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1197 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1198 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1201 msgid "Requesting preview..."
1202 msgstr "Solicitando prévia..."
1204 #: qcsrc/client/view.qc:959
1206 msgstr "Temporizador de granada"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:964
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progresso de captura"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:969
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Progresso de reanimação"
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr "erro ao criar curl handle"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1229 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1239 msgid "Point limit:"
1240 msgstr "Limite de pontos:"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1248 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgstr "Limite de execuções:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1264 msgid "Capture time rankings"
1265 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1268 msgid "Capture the Flag"
1269 msgstr "Capture a Bandeira"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1274 "from the other team"
1276 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1277 "sua base da equipe oponente"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1280 msgid "Capture limit:"
1281 msgstr "Limite de capturas:"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1284 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1285 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1290 msgstr "Classificações"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1294 msgstr "Corrida CTS"
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 msgid "Race for fastest time."
1298 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgid "Score as many frags as you can"
1306 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1309 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1310 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1320 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1340 "congele todos os inimigos para vencer"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caça a Chaves"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1A partida já começou"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Último Homem de Pé"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ladrão de Bolas"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1415 msgid "Personal best"
1416 msgstr "Recorde pessoal"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgstr "Recorde do servidor"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race against other players to the finish line"
1428 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1435 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1436 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Team Deathmatch"
1440 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1442 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1462 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgstr "Armadura pequena"
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1467 msgid "Medium armor"
1468 msgstr "Armadura média"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgstr "Armadura grande"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgstr "Mega armadura"
1478 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1479 msgid "Small health"
1480 msgstr "Saúde pequena"
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1483 msgid "Medium health"
1484 msgstr "Saúde média"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgstr "Saúde grande"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgstr "Mochila a jato"
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgstr "combustível"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1505 msgid "Fuel regenerator"
1506 msgstr "Regenerador de combustível"
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgstr "Regeneração de combustível"
1512 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1516 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1522 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1523 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "É a sua vez"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1539 msgid "Current Game"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1544 msgstr "Sair do menu"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Mensagem de minijogo"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgstr "Fim de jogo!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Próximo mapa"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Você venceu!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgstr "Iniciar partida"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Adicionar bot"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Remover bot"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgstr "Empurrar e Puxar"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgstr "Próxima partida"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Todas as peças removidas!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Peças restantes:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Jogo-da-velha"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgstr "Espinho de mago"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Ataque da Aranha"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Ataque do Wyvern"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1818 msgstr "Resistência"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1842 msgstr "Incapacidade"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgstr "Texto de dano"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Exibir números de dano"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Munição de Vaporizer"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Invisibilidade"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Granada de napalm"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgstr "Granada de gelo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Granada de deslocamento"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Granada de fragmentação"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Granada de cura"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Granada monstro"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Granada de armadilha"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Granada de véu"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Metralhadora Suprema"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Nex Suprema"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Escopeta Suprema"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgstr "Ponto de interesse"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 msgstr "Preciso de ajuda!"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgstr "Ponto de checagem"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2036 msgstr "Portador de bandeira"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Portador inimigo"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Bandeira largada"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgstr "Base branca"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgstr "Base vermelha"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgstr "Base amarela"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Ponto de controle"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgstr "Chave largada"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgstr "Portador de chaves"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Portador da bola"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2147 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2148 "jogadores durante a partida"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2159 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2161 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2162 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2167 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2178 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2180 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2181 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2188 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2196 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2212 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2224 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2230 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2232 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2240 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2241 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2245 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2250 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2255 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2260 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2272 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2273 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2276 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2277 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2282 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2285 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2286 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2290 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2368 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2404 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2409 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2482 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2501 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2593 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2597 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2608 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2613 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2617 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2622 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2627 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2632 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2642 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2647 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2652 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2657 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2672 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2677 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2682 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2684 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2689 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2694 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2699 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2704 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2709 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2714 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2734 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2749 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2759 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2770 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2774 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2780 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2785 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2789 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2790 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2794 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2795 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2800 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2804 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2805 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2810 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2811 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound tied"
2816 msgstr "^BGRodada empatada"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2820 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2821 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2826 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2830 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2835 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2836 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2841 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2842 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2847 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2848 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2853 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2854 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2859 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2860 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2865 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2866 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2871 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2872 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2877 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2878 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2883 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2884 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2888 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2889 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2893 msgid "^BG%s^F3 connected"
2894 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2899 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2904 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2909 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2910 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2915 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2916 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2920 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2921 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2925 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2931 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2935 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2936 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2940 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2950 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2951 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2956 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2960 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2964 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2974 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2978 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2983 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2984 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2988 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2991 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2993 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2999 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3004 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3009 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3014 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3018 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3019 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3024 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3029 msgstr "^BG%s^F3 foi movido(a) para os espectadores por inatividade"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3034 "spectators aren't allowed at the moment."
3036 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3037 "não são permitidos no momento."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3042 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3046 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3047 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3051 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3052 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3066 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3067 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3071 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3088 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3111 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3124 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3129 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3133 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3136 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3137 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3163 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3371 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3378 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3399 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3405 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3432 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3437 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3452 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3462 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3477 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3482 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3499 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3503 msgid "^F4You are now alone!"
3504 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3507 msgid "^BGYou are attacking!"
3508 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^BGYou are defending!"
3512 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3516 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3517 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3521 msgstr "^F4Começou!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3524 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3525 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3532 msgid "^F4Round cannot start"
3533 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3536 msgid "^F2Don't camp!"
3537 msgstr "^F2Não campere!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 "^BGYou are now free.\n"
3542 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3543 "^BGif you think you will succeed."
3545 "^BGVocê está livre agora.\n"
3546 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3547 "^BGse você acha que irá conseguir."
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3550 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3551 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3555 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3556 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3557 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3559 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3560 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3561 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3564 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3568 msgid "^BGYou captured the flag!"
3569 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3573 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3575 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3579 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3584 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3589 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3590 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3595 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3600 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3604 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3605 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3609 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3610 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3614 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3615 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3618 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3619 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3622 msgid "^BGYou got the flag!"
3623 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3627 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3628 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3632 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3633 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3667 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3668 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3672 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3688 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3692 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3693 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3696 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3700 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3707 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3714 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3719 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3731 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3736 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3741 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3746 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3751 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3756 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3757 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3761 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3767 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3772 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3775 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3776 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3781 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3782 "You are now on: %s"
3784 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3785 "Agora você está na equipe: %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3788 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3789 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3792 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3793 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1Morra, camper!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Você foi %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3829 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3830 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3979 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3980 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3984 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3985 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3989 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3990 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3994 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3995 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4003 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4008 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4010 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
4011 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4015 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4020 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4024 msgid "^BGDoor unlocked!"
4025 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4029 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4034 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4038 msgid "^K3You revived yourself"
4039 msgstr "^K3Você se reanimou"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4043 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4048 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4049 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4052 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4053 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4056 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4057 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4060 msgid "^K1You froze yourself"
4061 msgstr "^K1Você se congelou"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4064 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4065 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4069 msgid "^K1A %s has arrived!"
4070 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4074 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4078 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4082 "^K1No spawnpoints available!\n"
4083 "Hope your team can fix it..."
4085 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4086 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4093 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4094 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4109 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4110 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4117 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4118 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4126 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4143 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4152 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4153 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4173 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4174 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4178 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4189 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4194 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4195 "Next weapon: ^F1%s"
4197 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4198 "Próxima arma: ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4202 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4203 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4220 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4224 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4225 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4230 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4233 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4236 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4237 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4241 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4242 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4245 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4250 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4254 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4255 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4263 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4271 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "Generators are now decaying.\n"
4278 "The more control points your team holds,\n"
4279 "the faster the enemy generator decays"
4281 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4283 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4284 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4285 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4293 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4294 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Você está invisível"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGSequência completada!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4427 msgstr " (próximo de %s)"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4447 msgstr "largar bandeira"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4451 msgstr "arremessar granada"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 msgid "TRIPLE FRAG! "
4465 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4516 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4530 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 msgstr "CARNIFICINA!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4544 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4548 msgid "ARMAGEDDON! "
4549 msgstr "ARMAGEDDON! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4553 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4554 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4558 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4559 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4565 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 msgid "%d score spree! "
4582 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4586 msgid "%d frag spree! "
4587 msgstr "%d execuções seguidas!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4590 msgid "First blood! "
4591 msgstr "Primeira morte! "
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4594 msgid "First score! "
4595 msgstr "Primeiro ponto!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4598 msgid "First casualty! "
4599 msgstr "Primeira baixa!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4602 msgid "First victim! "
4603 msgstr "Primeira vítima!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4607 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4612 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4617 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4622 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4627 msgid ", ending their %d frag spree"
4628 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4632 msgid ", ending their %d score spree"
4633 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4637 msgid ", losing their %d frag spree"
4638 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4642 msgid ", losing their %d score spree"
4643 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4707 msgid "GENERATOR^Red"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4711 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4715 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4719 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s está sob ataque!"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Sentinela eWheel"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgstr "Canhão FLAC"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Reator de Fusão"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgstr "Metralhadora"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgstr "Sentinela MLRS"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Canhão Phaser"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Canhão de Plasma"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgstr "Plasma duplo"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgstr "Bobina de Tesla"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Sentinela Walker"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4830 msgstr "Não revelado"
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4833 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4834 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4837 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4838 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4864 msgstr "SETA PARA CIMA"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4869 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4874 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4941 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4961 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5004 msgstr "MULTIPLICAR"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5023 msgstr "PRINTSCREEN"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5032 msgstr "RODAPARACIMA"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5036 msgstr "RODAPARABAIXO"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5051 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5070 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5075 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5080 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5095 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5100 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5104 msgid "LEFT_SHOULDER"
5105 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5109 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5110 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5114 msgid "LEFT_TRIGGER"
5115 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5119 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5120 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5124 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5125 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5129 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5130 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5134 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5135 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5139 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5140 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5144 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5145 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5149 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5150 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5154 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5155 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5159 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5160 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5193 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5199 msgid "No right gunner!"
5200 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5203 msgid "No left gunner!"
5204 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5215 msgid "Racer cannon"
5216 msgstr "Canhão Racer"
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5223 msgid "Raptor cannon"
5224 msgstr "Canhão de Raptor"
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5228 msgstr "Bomba de Raptor"
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5231 msgid "Raptor flare"
5232 msgstr "Chama de Raptor"
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5267 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5268 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5272 msgid "Grappling Hook"
5273 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5277 msgstr "Metralhadora"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5288 msgid "Port-O-Launch"
5289 msgstr "Port-O-Launch"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5296 msgid "T.A.G. Seeker"
5297 msgstr "T.A.G. Seeker"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5310 msgstr "@!#%'n Tuba"
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5322 msgid "CI_DEC^%s years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5327 msgid "CI_ZER^%d years"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5332 msgid "CI_FIR^%d year"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5337 msgid "CI_SEC^%d years"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5342 msgid "CI_THI^%d years"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5347 msgid "CI_MUL^%d years"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5353 msgstr "^%s semanas"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5358 msgstr "^%d semanas"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5362 msgid "CI_FIR^%d week"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5368 msgstr "^%d semanas"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5372 msgid "CI_THI^%d weeks"
5373 msgstr "^%d semanas"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5378 msgstr "^%d semanas"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5382 msgid "CI_DEC^%s days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5387 msgid "CI_ZER^%d days"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5392 msgid "CI_FIR^%d day"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5397 msgid "CI_SEC^%d days"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5402 msgid "CI_THI^%d days"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5407 msgid "CI_MUL^%d days"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5412 msgid "CI_DEC^%s hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5417 msgid "CI_ZER^%d hours"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5422 msgid "CI_FIR^%d hour"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5427 msgid "CI_SEC^%d hours"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5432 msgid "CI_THI^%d hours"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5437 msgid "CI_MUL^%d hours"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5443 msgstr "^%s minutos"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5448 msgstr "^%d minutos"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5452 msgid "CI_FIR^%d minute"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5458 msgstr "^%d minutos"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5462 msgid "CI_THI^%d minutes"
5463 msgstr "^%d minutos"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5468 msgstr "^%d minutos"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5473 msgstr "^%s segundos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5478 msgstr "^%d segundos"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5482 msgid "CI_FIR^%d second"
5483 msgstr "^%d segundo"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5488 msgstr "^%d segundos"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5492 msgid "CI_THI^%d seconds"
5493 msgstr "^%d segundos"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5498 msgstr "^%d segundos"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5520 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5521 msgid "No description"
5522 msgstr "Sem descrição"
5524 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5527 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5528 "please file an issue."
5530 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5531 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5533 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5535 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5536 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5538 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5540 msgid "%02d:%02d:%02d"
5541 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5543 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5548 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5553 msgstr "Personalizado"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5557 msgstr "Equipe Principal"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5560 msgid "Extended Team"
5561 msgstr "Equipe Estendida"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5569 msgstr "Estatísticas"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5580 msgid "Level Design"
5581 msgstr "Design de Mapas"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5584 msgid "Music / Sound FX"
5585 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5589 msgstr "Codificação de Jogo"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5592 msgid "Marketing / PR"
5593 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5597 msgstr "Assuntos Legais"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5601 msgstr "Motor de Jogo"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5604 msgid "Engine Additions"
5605 msgstr "Adições ao Motor"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5612 msgid "Other Active Contributors"
5613 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5625 msgstr "Bielorrusso"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5632 msgid "Chinese (China)"
5633 msgstr "Chinês (China)"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5636 msgid "Chinese (Taiwan)"
5637 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5652 msgid "English (Australia)"
5653 msgstr "Inglês (Austrália)"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5708 msgid "Scottish Gaelic"
5709 msgstr "Gaélico Escocês"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5728 msgid "Past Contributors"
5729 msgstr "Colaboradores Passados"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5732 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5733 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5736 msgid "will not be saved"
5737 msgstr "não será salvo"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5740 msgid "will be saved to config.cfg"
5741 msgstr "será salvo em config.cfg"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5748 msgid "engine setting"
5749 msgstr "configuração do motor"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5753 msgstr "somente leitura"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5769 msgid "The Xonotic credits"
5770 msgstr "Créditos - Xonotic"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5773 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5774 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5777 msgid "I would disconnect from server..."
5778 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5781 msgid "I would play more!"
5782 msgstr "Eu jogaria mais!"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5788 msgstr "Desconectar"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5791 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5792 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5796 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5797 "player name to get started. You can change these options later through the "
5800 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5801 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5811 msgid "Name under which you will appear in the game"
5812 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5815 msgid "Text language:"
5816 msgstr "Idioma do texto:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5819 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5821 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5826 msgstr "Não decidido"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5830 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5833 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5837 msgid "Save settings"
5838 msgstr "Salvar configurações"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5842 msgstr "Bem-vindo(a)"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5845 msgid "Ammunition display:"
5846 msgstr "Exibir munições:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5849 msgid "Show only current ammo type"
5850 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5854 msgid "Noncurrent alpha:"
5855 msgstr "Alfa não circulante:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5859 msgid "Noncurrent scale:"
5860 msgstr "Escala não circulante:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5865 msgstr "Alinhar ícone:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5893 msgstr "Painel de Munições"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5896 msgid "Message duration:"
5897 msgstr "Duração de mensagem:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5901 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5904 msgid "Flip messages order"
5905 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5909 msgid "Text alignment:"
5910 msgstr "Alinhamento do texto:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5920 msgstr "Tamanho da fonte:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgstr "Painel do Bate-papo"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Habilitar barra de status"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgstr "Para dentro"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6024 msgstr "Desabilitar"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6028 msgid "Enable spectating"
6029 msgstr "Ativar observação"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6032 msgid "Enable even playing in warmup"
6033 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6040 msgid "Text/icon ratio:"
6041 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6044 msgid "Hide spawned items"
6045 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6048 msgid "Hide big armor and health"
6049 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6052 msgid "Dynamic size"
6053 msgstr "Tamanho dinâmico"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6056 msgid "Items Time Panel"
6057 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6060 msgid "Mod Icons Panel"
6061 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6064 msgid "Notifications:"
6065 msgstr "Notificações:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6068 msgid "Also print notifications to the console"
6069 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6072 msgid "Flip notify order"
6073 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6076 msgid "Entry lifetime:"
6077 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6080 msgid "Entry fadetime:"
6081 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6084 msgid "Notification Panel"
6085 msgstr "Painel de Notificações"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6095 msgid "Enable even observing"
6096 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6100 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6105 msgstr "Barra de status"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6110 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6115 msgstr "Alinhamento à direita"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6118 msgid "Inward align"
6119 msgstr "Alinhamento para dentro"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6122 msgid "Outward align"
6123 msgstr "Alinhamento para fora"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6126 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6127 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6131 msgstr "Velocidade:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6134 msgid "Include vertical speed"
6135 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6139 msgstr "Unidade de velocidade:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6147 msgstr "Velocidade máxima"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6150 msgid "Acceleration:"
6151 msgstr "Aceleração:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6154 msgid "Include vertical acceleration"
6155 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6158 msgid "Physics Panel"
6159 msgstr "Painel de Física"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6162 msgid "Powerups Panel"
6163 msgstr "Painel de Potencializadores"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6167 msgid "Always enable"
6168 msgstr "Ativar sempre"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6171 msgid "Forced aspect:"
6172 msgstr "Forçar aspecto:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6175 msgid "Pressed Keys Panel"
6176 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6179 msgid "Quick Menu Panel"
6180 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6183 msgid "Race Timer Panel"
6184 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6187 msgid "Enable in team games"
6188 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6213 msgstr "Para a frente"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6217 msgstr "Para o oeste"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6225 msgstr "Para o leste"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6229 msgstr "Para o norte"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6237 msgstr "Modo de zoom:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6248 msgid "Always zoomed"
6249 msgstr "Sempre ampliado"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6252 msgid "Never zoomed"
6253 msgstr "Nunca ampliado"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6257 msgstr "Painel do Radar"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6265 msgstr "Classificações:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6282 msgstr "Painel da Pontuação"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6285 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6289 msgid "View angle centered"
6290 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6293 msgid "Velocity angle centered"
6294 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6297 msgid "StrafeHUD style:"
6298 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6302 msgstr "nenhum estilo"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6305 msgid "progress bar"
6306 msgstr "barra de progresso"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6321 msgid "Center panel"
6322 msgstr "Painel central"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6325 msgid "Reset colors"
6326 msgstr "Redefinir cores"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6330 msgstr "Barra de strafe:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6333 msgid "Angle indicator:"
6334 msgstr "Indicador de ângulo:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6352 msgid "Switch indicators:"
6353 msgstr "Indicadores de troca:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6356 msgid "Direction caps:"
6357 msgstr "Limites de direção:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6368 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6373 msgstr "Cronômetro:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6376 msgid "Show elapsed time"
6377 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6381 msgstr "Painel do Cronômetro"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6384 msgid "Alpha after voting:"
6385 msgstr "Alfa após votação:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6389 msgstr "Painel de Votação"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6392 msgid "Fade out after:"
6393 msgstr "Desaparecer após:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6408 msgid "Fade effect:"
6409 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6428 msgid "Weapon icons:"
6429 msgstr "Ícones das armas:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6432 msgid "Show only owned weapons"
6433 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6436 msgid "Show weapon ID as:"
6437 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6452 msgid "Weapon ID scale:"
6453 msgstr "Escala do ID da arma:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6456 msgid "Show Accuracy"
6457 msgstr "Exibir precisão"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6461 msgstr "Exibir munições"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6464 msgid "Ammo bar alpha:"
6465 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6468 msgid "Ammo bar color:"
6469 msgstr "Cor da barra de munições:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6472 msgid "Weapons Panel"
6473 msgstr "Painel das Armas"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6477 msgstr "Visuais de interface"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6498 msgstr "Definir visual"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6501 msgid "Save current skin"
6502 msgstr "Salvar visual atual"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6505 msgid "Panel background defaults:"
6506 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6515 msgid "Border size:"
6516 msgstr "Tamanho das bordas:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6521 msgstr "Cor de equipe:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6525 msgid "Test team color in configure mode"
6526 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6531 msgstr "Preenchimento:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6535 msgstr "Camada da interface:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6538 msgid "DOCK^Disabled"
6539 msgstr "Desabilitada"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6554 msgid "Grid settings:"
6555 msgstr "Configurações da rede:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6558 msgid "Snap panels to grid"
6559 msgstr "Fixar painéis à grade"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6563 msgstr "Tamanho da rede:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6575 msgstr "Sair da configuração"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6578 msgid "Panel HUD Setup"
6579 msgstr "Painel de configuração da interface"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6595 msgid "Move target:"
6596 msgstr "Mover alvo:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6608 msgstr "Ponto de surgimento"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6612 msgstr "Sem movimento"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6621 msgstr "Definir visual:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6624 msgid "Monster Tools"
6625 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6632 msgid "Find servers to play on"
6633 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6636 msgid "Host your own game"
6637 msgstr "Crie a sua própria partida"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6649 msgstr "Multijogador"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6653 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6657 "altere as configurações de jogador."
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6674 msgstr "Modo de jogo"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6678 msgstr "Tempo limite:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6681 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Vagas para jogadores:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6729 "servidor simultaneamente."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Número de bots:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 msgstr "Habilidade dos bots:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Você vai ganhar"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 msgstr "Você pode ganhar"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Você talvez ganhe"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 msgstr "Profissional"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 msgstr "Modificadores..."
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 msgstr "Lista de mapas"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6808 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6809 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6813 msgstr "Adicionar exibidos"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6816 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6817 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6820 msgid "Remove shown"
6821 msgstr "Remover exibidos"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6824 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6825 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 msgstr "Adicionar todos"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6832 msgid "Add every available map to your selection"
6833 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 msgstr "Remover todos"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6840 msgid "Remove all the maps from your selection"
6841 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6844 msgid "Start Multiplayer!"
6845 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgstr "Modos de jogo:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6869 msgid "Map Information"
6870 msgstr "Informações do Mapa"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6873 msgid "All Weapons Arena"
6874 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6877 msgid "Most Weapons Arena"
6878 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgstr "Novos Brinquedos"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6907 msgid "Rocket Flying"
6908 msgstr "Voar com Foguetes"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6912 msgid "Invincible Projectiles"
6913 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6917 msgid "No start weapons"
6918 msgstr "Sem armas iniciais"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgstr "Pouca gravidade"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgstr "Somente corpo a corpo"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6950 msgid "Weapons stay"
6951 msgstr "Armas permanescentes"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgstr "Perda de sangue"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 msgstr "Bônus (buffs)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgstr "Sem potencializadores"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 msgstr "Potencializadores"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6977 msgid "Touch explode"
6978 msgstr "Toque explosivo"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6981 msgid "Wall jumping"
6982 msgstr "Salto de parede"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6989 msgid "Gameplay mutators:"
6990 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6995 "directional key to dodge"
6997 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
6998 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7001 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7002 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7005 msgid "All players are almost invisible"
7006 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7010 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7014 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7017 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7018 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7021 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7022 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7026 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7029 "Quantidade de saúde abaixo em que os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7030 "cai e os jogadores não podem pular)"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7033 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7035 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7039 msgid "Weapon & item mutators:"
7040 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7043 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7054 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7061 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7062 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7069 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7070 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7078 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7079 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7080 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7081 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7084 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7086 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7089 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7090 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7093 msgid "Regular (no arena)"
7094 msgstr "Normal (sem arena)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7098 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7099 "without weapon pickups"
7101 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7102 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7105 msgid "Weapon arenas:"
7106 msgstr "Arenas de armas:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7109 msgid "Custom weapons"
7110 msgstr "Armas personalizadas"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7113 msgid "Most weapons"
7114 msgstr "Maior parte das armas"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7118 msgstr "Todas as armas"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7121 msgid "Special arenas:"
7122 msgstr "Arenas especiais:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7131 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7132 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7133 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7134 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7139 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7140 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7141 "switch to another weapon."
7143 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7144 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7145 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7148 msgid "with blaster"
7149 msgstr "com blaster"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7152 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7153 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7157 msgstr "Modificadores"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7160 msgid "SRVS^Categories"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7168 msgid "Show empty servers"
7169 msgstr "Exibir servidores vazios"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7176 msgid "Show full servers that have no slots available"
7177 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7184 msgid "Show high latency servers"
7185 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7188 msgid "Reload the server list"
7189 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7197 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7199 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7200 "fiquem saindo do lugar"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7209 msgstr "Informações..."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7212 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7213 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7228 msgstr "%d modificadas"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7235 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7237 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7240 msgid "N/A (auth library missing)"
7241 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7244 msgid "Not supported (can't connect)"
7245 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7248 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7252 msgid "Supported (will encrypt)"
7253 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7256 msgid "Supported (won't encrypt)"
7257 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7260 msgid "Requested (will encrypt)"
7261 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7264 msgid "Requested (won't encrypt)"
7265 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7268 msgid "Required (can't connect)"
7269 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7272 msgid "Required (will encrypt)"
7273 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7276 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7277 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7285 msgstr "Modo de jogo:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7301 msgstr "Configurações:"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7314 msgstr "Vagas livres:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7318 msgstr "Encriptação:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7329 msgid "Server Information"
7330 msgstr "Informações do Servidor"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7338 msgstr "Capturas de tela"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7341 msgid "Music Player"
7342 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7345 msgid "Auto record demos"
7346 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7350 msgstr "Executar benchmark"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7353 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7355 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7356 "rodar a demo destacada"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7363 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7364 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7368 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7369 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7372 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7380 msgid "MUSICPL^Add all"
7381 msgstr "Adicionar todas"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7384 msgid "Set as menu track"
7385 msgstr "Definir como música do menu"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7388 msgid "Reset default menu track"
7389 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7393 msgstr "Lista de reprodução:"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7396 msgid "Random order"
7397 msgstr "Ordem aleatória"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7400 msgid "MUSICPL^Stop"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7404 msgid "MUSICPL^Play"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7408 msgid "MUSICPL^Pause"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7412 msgid "MUSICPL^Prev"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7416 msgid "MUSICPL^Next"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7420 msgid "MUSICPL^Remove"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7424 msgid "MUSICPL^Remove all"
7425 msgstr "Remover todas"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7428 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7429 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7432 msgid "Open in the viewer"
7433 msgstr "Abrir no visualizador"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7449 msgstr "Apresentação de slides"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7456 msgid "Apply immediately"
7457 msgstr "Aplicar imediatamente"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7468 msgid "Glowing color"
7469 msgstr "Cor brilhante"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7472 msgid "Detail color"
7473 msgstr "Cor do detalhe"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7477 msgstr "Estatísticas"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7480 msgid "Allow player statistics to track your client"
7481 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7484 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7485 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7488 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7490 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7494 msgid "Select language..."
7495 msgstr "Selecione um idioma..."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7498 msgid "Are you sure you want to quit?"
7499 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7502 msgid "Back to work..."
7503 msgstr "De volta ao trabalho..."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7506 msgid "I got some more fragging to do!"
7507 msgstr "Está na hora das execuções!"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7510 msgid "Quit the game"
7511 msgstr "Sair do jogo"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7534 msgid "Set * as child"
7535 msgstr "Definir * como criança"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7542 msgid "Detach from *"
7543 msgstr "Separar de *"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7546 msgid "Visual object properties for *:"
7547 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7551 msgstr "Definir alfa:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7554 msgid "Set color main:"
7555 msgstr "Definir cor principal:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7558 msgid "Set color glow:"
7559 msgstr "Definir cor do brilho:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7563 msgstr "Definir frame:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7566 msgid "Physical object properties for *:"
7567 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7570 msgid "Set material:"
7571 msgstr "Definir material:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7574 msgid "Set solidity:"
7575 msgstr "Definir solidez:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7586 msgid "Set physics:"
7587 msgstr "Definir física:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7603 msgstr "Definir escala:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7607 msgstr "Definir força:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7614 msgid "* object info"
7615 msgstr "Informações de objeto *"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7619 msgstr "Informações de malha *"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7622 msgid "* attachment info"
7623 msgstr "Informações de extras *"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7627 msgstr "Exibir ajuda"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7630 msgid "* is the object you are facing"
7631 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7634 msgid "Sandbox Tools"
7635 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7668 msgstr "Configurações"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7671 msgid "Change the game settings"
7672 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7683 msgid "VOL^Ambient:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7688 msgstr "Informação:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7715 msgid "New style sound attenuation"
7716 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7719 msgid "Mute sounds when not active"
7720 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7724 msgstr "Frequência:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7727 msgid "Sound output frequency"
7728 msgstr "Frequência da saída de som"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7767 msgid "Number of channels for the sound output"
7768 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7803 msgid "Swap stereo output channels"
7804 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7807 msgid "Swap left/right channels"
7808 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7811 msgid "Headphone friendly mode"
7812 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7816 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7817 "stereo separation a bit for headphones)"
7819 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7820 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7823 msgid "Hit indication sound"
7824 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7827 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7828 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7835 msgid "Decrease pitch with more damage"
7836 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7843 msgid "Increase pitch with more damage"
7844 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7851 msgid "Chat message sound"
7852 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7856 msgstr "Sons do menu"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7859 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7860 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7863 msgid "Focus sounds"
7864 msgstr "Sons de foco"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7867 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7868 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7871 msgid "Time announcer:"
7872 msgstr "Aviso de tempo:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7875 msgid "WRN^Disabled"
7876 msgstr "Desabilitado"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7887 msgid "Automatic taunts:"
7888 msgstr "Provocações automáticas:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7891 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7892 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7900 msgstr "Frequentemente"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7909 msgid "Debug info about sounds"
7910 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7913 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7914 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7917 msgid "Reset key bindings"
7918 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7921 msgid "Quality preset:"
7922 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7949 msgid "PRE^Ultimate"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7953 msgid "Geometry detail:"
7954 msgstr "Detalhes da geometria:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7957 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7958 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7985 msgid "Player detail:"
7986 msgstr "Detalhes do jogador:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8009 msgid "Texture resolution:"
8010 msgstr "Resolução das texturas:"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8021 msgid "RES^Very low"
8022 msgstr "Muito baixa"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8043 msgid "Avoid lossy texture compression"
8044 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8047 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8048 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8055 msgid "Show surfaces"
8056 msgstr "Exibir superfícies"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8060 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8061 "performance boost, but looks very ugly."
8063 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8064 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8067 msgid "Use lightmaps"
8068 msgstr "Usar lightmaps"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8072 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8075 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8079 msgid "Deluxe mapping"
8080 msgstr "Mapeamento deluxe"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8083 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8084 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8091 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8092 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8095 msgid "Offset mapping"
8096 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8100 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8101 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8103 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8104 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8107 msgid "Relief mapping"
8108 msgstr "Mapeamento de relevo"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8112 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8114 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8118 msgid "Reflections:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8123 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8124 "with reflecting surfaces"
8126 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8127 "com superfícies refletoras."
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8130 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8131 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8150 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8151 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8154 msgid "Decals on models"
8155 msgstr "Decalques em modelos"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8163 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8164 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8171 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8172 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8175 msgid "Damage effects:"
8176 msgstr "Efeitos de dano:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8179 msgid "DMGFX^Disabled"
8180 msgstr "Desabilitado"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8184 msgstr "Esquelético"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8191 msgid "No dynamic lighting"
8192 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8195 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8196 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8199 msgid "Fake corona lighting"
8200 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8204 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8205 "of real dynamic lights"
8207 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8208 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8211 msgid "Realtime dynamic lighting"
8212 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8215 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8217 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8225 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8226 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8229 msgid "Realtime world lighting"
8230 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8234 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8235 "Note that this might have a big impact on performance."
8237 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8238 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8241 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8242 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8245 msgid "Use normal maps"
8246 msgstr "Usar normal maps"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8249 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8250 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8253 msgid "Soft shadows"
8254 msgstr "Sombras suaves"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8257 msgid "Fade corona according to visibility"
8258 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8270 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8271 "pixels. Has a big impact on performance."
8273 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8274 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8277 msgid "Extra postprocessing effects"
8278 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8282 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8285 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8286 "d'água ou usar potencializadores."
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "Desfoque de movimento:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8307 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8317 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8318 "gives for better performance"
8320 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8321 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8324 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8325 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8328 msgid "No crosshair"
8329 msgstr "Sem retículo"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8338 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8341 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8342 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8355 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8356 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8359 msgid "Enable center crosshair dot"
8360 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8363 msgid "Use normal crosshair color"
8364 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8367 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8368 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8371 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8372 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8375 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8376 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8379 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8380 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8383 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8384 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8387 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8388 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8391 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8392 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8403 msgid "Fading speed:"
8404 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8407 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8408 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8411 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8412 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8415 msgid "Show team sizes:"
8416 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8420 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8421 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8423 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8424 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8425 "no lado direito do placar"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8429 msgstr "Pontos de interesse"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8433 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8437 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8440 msgid "Control transparency of the waypoints"
8441 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8446 msgstr "Tamanho da fonte:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8449 msgid "Edge offset:"
8450 msgstr "Extremidade:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8453 msgid "Fade when near the crosshair"
8454 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8457 msgid "Display names instead of icons"
8458 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8466 msgstr "Sobreposição:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8474 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8477 msgid "Player Names"
8478 msgstr "Nomes de Jogadores"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8481 msgid "Show names above players"
8482 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8485 msgid "Max distance:"
8486 msgstr "Distância máxima:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8490 msgstr "Descoloração:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8498 msgid "Only when near crosshair"
8499 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8502 msgid "Display health and armor"
8503 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8506 msgid "Damage overlay:"
8507 msgstr "Sobreposição do dano:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8511 msgstr "Interface dinâmica"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8514 msgid "HUD moves around following player's movement"
8515 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8518 msgid "Shake the HUD when hurt"
8519 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8523 msgid "Enter HUD editor"
8524 msgstr "Entrar no editor de interface"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8533 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8536 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8537 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8540 msgid "Frag Information"
8541 msgstr "Informações de Execuções"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8544 msgid "Display information about killing sprees"
8545 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8548 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8549 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8552 msgid "Show spree information in centerprints"
8553 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8556 msgid "Show spree information in death messages"
8557 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8560 msgid "Sprees in info messages:"
8561 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8564 msgid "SPREES^Disabled"
8565 msgstr "Desabilitadas"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8580 msgid "Print on a seperate line"
8581 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8584 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8586 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8590 msgid "Add frag location to death messages when available"
8592 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8595 msgid "Gamemode Settings"
8596 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8599 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8600 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8603 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8604 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8613 msgid "Display console messages in the top left corner"
8614 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8617 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8618 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8621 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8622 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8625 msgid "Powerup notifications"
8626 msgstr "Notificações de potencializador"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8629 msgid "Weapon centerprint notifications"
8630 msgstr "Notificações centrais de armas"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8633 msgid "Weapon info message notifications"
8634 msgstr "Notificações de informação de arma"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8641 msgid "Respawn countdown sounds"
8642 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8645 msgid "Killstreak sounds"
8646 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8649 msgid "Achievement sounds"
8650 msgstr "Sons de conquistas"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8661 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8662 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8665 msgid "Unavailable alpha:"
8666 msgstr "Alfa indisponível:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8669 msgid "Unavailable color:"
8670 msgstr "Cor indisponível:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8673 msgid "GHOITEMS^Black"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8677 msgid "GHOITEMS^Dark"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8681 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8685 msgid "GHOITEMS^Normal"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8689 msgid "GHOITEMS^Blue"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8698 msgid "Force player models to mine"
8699 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8702 msgid "Force player colors to mine"
8703 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8707 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8710 "Aviso: ao selecionar \"sempre\", a cor da sua equipe pode ser a mesma que a "
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8714 msgid "Except in team games"
8715 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8718 msgid "Only in Duel"
8719 msgstr "Somente em Duelo"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8722 msgid "Body fading:"
8723 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8731 msgstr "Desabilitadas"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8750 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8751 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8754 msgid "1st person perspective"
8755 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8758 msgid "Slide to third person upon death"
8759 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8762 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8763 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8766 msgid "Smooth the view while crouching"
8767 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8770 msgid "View waving while idle"
8771 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8774 msgid "View bobbing while walking around"
8775 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8778 msgid "3rd person perspective"
8779 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8782 msgid "Back distance"
8783 msgstr "Distância das costas"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8787 msgstr "Distância para cima"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8790 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8791 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8794 msgid "Field of view:"
8795 msgstr "Campo de visão:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8798 msgid "Field of vision in degrees"
8799 msgstr "Campo de visão em graus."
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8802 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8803 msgstr "Fator do zoom:"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8806 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8808 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8811 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8812 msgstr "Velocidade do zoom:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8815 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8816 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8819 msgid "ZOOM^Instant"
8820 msgstr "Instantâneo"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8823 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8824 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8828 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8829 "sensitivity change)"
8831 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8832 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8835 msgid "Velocity zoom"
8836 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8839 msgid "Forward movement only"
8840 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8843 msgid "VZOOM^Factor"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8847 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8848 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8851 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8852 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8855 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8856 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8864 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8865 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8869 msgstr "Mover para cima"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8873 msgstr "Mover para baixo"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8876 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8877 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8881 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8883 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8886 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8887 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8890 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8891 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8895 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8898 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8899 "que você está carregando"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8902 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8903 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8906 msgid "Draw 1st person weapon model"
8907 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8910 msgid "Draw the weapon model"
8911 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8916 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8917 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8920 msgid "Weapon model opacity:"
8921 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8924 msgid "Gun model swaying"
8925 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8928 msgid "Gun model bobbing"
8929 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8937 msgid "Key Bindings"
8938 msgstr "Teclas de Atalho"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8941 msgid "Change key..."
8942 msgstr "Alterar botão..."
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8954 msgstr "Redefinir tudo"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8961 msgid "Sensitivity:"
8962 msgstr "Sensibilidade:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8965 msgid "Mouse speed multiplier"
8966 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8969 msgid "Smooth aiming"
8970 msgstr "Suavizar mouse"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8973 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8975 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8978 msgid "Invert aiming"
8979 msgstr "Inverter mouse"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8982 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8983 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8986 msgid "Use system mouse positioning"
8987 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8990 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8991 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8996 msgid "Disable system mouse acceleration"
8997 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9000 msgid "Make use of DGA mouse input"
9001 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9004 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9005 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9008 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9009 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9012 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9013 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9016 msgid "Jetpack on jump:"
9017 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9020 msgid "JPJUMP^Disabled"
9021 msgstr "Desabilitado"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9025 msgstr "Somente no ar"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9034 msgid "Use joystick input"
9035 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9038 msgid "Command when pressed:"
9039 msgstr "Comando quando pressionado:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9042 msgid "Command when released:"
9043 msgstr "Comando quando largado:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9050 msgid "User defined key bind"
9051 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9073 msgid "Client UDP port:"
9074 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9077 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9079 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9084 msgstr "Largura de banda:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9087 msgid "Specify your network speed"
9088 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9104 msgstr "ADSL rápida"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9108 msgstr "Banda larga"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9115 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9116 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9119 msgid "Download speed:"
9120 msgstr "Velocidade de download:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9123 msgid "Local latency:"
9124 msgstr "Latência local:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9127 msgid "Show netgraph"
9128 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9131 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9132 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9135 msgid "Client-side movement prediction"
9136 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9139 msgid "Movement error compensation"
9140 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9143 msgid "Use encryption (AES) when available"
9144 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9148 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9155 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9163 msgid "TRGT^Disabled"
9164 msgstr "Desabilitado"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9168 msgstr "Em segundo plano:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9171 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9175 msgid "Save processing time for other apps"
9176 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9179 msgid "Show frames per second"
9180 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9183 msgid "Show your rendered frames per second"
9184 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9187 msgid "Menu tooltips:"
9188 msgstr "Dicas de menu:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9192 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9193 "command bound to the menu item)"
9195 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9196 "comando de console ligado ao item de menu)"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9199 msgid "TLTIP^Disabled"
9200 msgstr "Desabilitado"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9203 msgid "TLTIP^Standard"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9207 msgid "TLTIP^Advanced"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9211 msgid "Show current date and time"
9212 msgstr "Exibir data e hora atual"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9215 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9216 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9219 msgid "Enable developer mode"
9220 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9223 msgid "Advanced settings..."
9224 msgstr "Configurações avançadas..."
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9227 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9229 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9233 msgid "Factory reset"
9234 msgstr "Configurações padrões"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9237 msgid "Cvar filter:"
9238 msgstr "Filtro de cvar:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9241 msgid "Modified cvars only"
9242 msgstr "Somente cvars modificadas"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9246 msgstr "Configuração:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9257 msgid "Description:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9261 msgid "Advanced settings"
9262 msgstr "Configurações avançadas"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9265 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9266 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9269 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9271 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9272 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9276 msgstr "Visuais de Menu"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9279 msgid "Text Language"
9280 msgstr "Idioma dos Textos"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9283 msgid "Set language"
9284 msgstr "Definir idioma"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9287 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9288 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9291 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9292 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9295 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9297 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9301 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9303 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9306 msgid "Disconnect now"
9307 msgstr "Desconectar agora"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9310 msgid "Switch language"
9311 msgstr "Alterar idioma"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9322 msgid "Font/UI size:"
9323 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9326 msgid "SZ^Unreadable"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9335 msgstr "Muito Pequeno"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9362 msgid "Color depth:"
9363 msgstr "Profundidade da cor:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9366 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9367 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9382 msgid "Vertical Synchronization"
9383 msgstr "Sincronização Vertical"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9387 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9388 "screen refresh rate"
9390 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9391 "fps à taxa de atualização do monitor."
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9394 msgid "Flip view horizontally"
9395 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9398 msgid "Poor man's left handed mode"
9399 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9403 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9406 msgid "Anisotropic filtering quality"
9407 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9410 msgid "ANISO^Disabled"
9411 msgstr "Desabilitado"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9432 msgid "Antialiasing:"
9433 msgstr "Anti-serrilhado:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9437 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9438 "might decrease performance by quite a lot"
9440 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9441 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9445 msgstr "Desabilitado"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9448 msgid "High-quality frame buffer"
9449 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9452 msgid "Depth first:"
9453 msgstr "Profundidade principal:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9457 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9458 "normal rendering starts"
9460 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9461 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9465 msgstr "Desabilitado"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9476 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9477 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9484 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9485 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9491 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9492 "for faster rendering"
9494 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9495 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9502 msgid "Vertices and Triangles"
9503 msgstr "Vértices e Triângulos"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9510 msgid "Brightness of black"
9511 msgstr "Brilho do preto."
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9518 msgid "Brightness of white"
9519 msgstr "Brilho do branco."
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9527 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9530 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9534 msgid "Contrast boost:"
9535 msgstr "Impulso do contraste:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9538 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9539 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9547 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9548 "requires GLSL color control"
9550 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9551 "Requer controle de cor GLSL."
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9554 msgid "LIT^Ambient:"
9555 msgstr "Iluminação ambiental:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9559 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9562 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9563 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9567 msgstr "Intensidade:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9570 msgid "Global rendering brightness"
9571 msgstr "Brilho da renderização global."
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9574 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9575 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9579 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9580 "strange input or video lag on some machines"
9582 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9583 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9587 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9588 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9591 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9592 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9595 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9596 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9599 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9600 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9607 msgid "Campaign Difficulty:"
9608 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9623 msgid "Start Singleplayer!"
9624 msgstr "Iniciar Campanha!"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9627 msgid "Singleplayer"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9631 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9633 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9641 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9642 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9645 msgid "Autoselect team (recommended)"
9646 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9670 msgid "Team Selection"
9671 msgstr "Seleção de Equipe"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9674 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9675 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9678 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9680 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9681 "\"Jogador anônimo\")"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9685 msgstr "jogo em equipe"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9688 msgid "free for all"
9689 msgstr "cada um por si"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9697 msgstr "Mover-se para frente"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9701 msgstr "Mover-se para trás"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9705 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9708 msgid "strafe right"
9709 msgstr "Mover-se para a direita"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9713 msgstr "saltar / nadar"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9716 msgid "crouch / sink"
9717 msgstr "agachar / afundar"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9720 msgid "off-hand hook"
9721 msgstr "gancho imediato"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9725 msgstr "mochila a jato"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9732 msgid "WEAPON^previous"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9740 msgid "WEAPON^previously used"
9741 msgstr "usada anteriormente"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9752 msgid "drop weapon / throw nade"
9753 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9757 msgstr "manter zoom"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9761 msgstr "ativar/desativar zoom"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9765 msgstr "exibir pontuações"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9769 msgstr "tirar captura de tela"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9772 msgid "maximize radar"
9773 msgstr "maximizar radar"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9776 msgid "3rd person view"
9777 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9780 msgid "enter spectator mode"
9781 msgstr "entrar no modo de espectador"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9784 msgid "Communication"
9785 msgstr "Comunicação"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9789 msgstr "Bate-papo público"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9793 msgstr "Bate-papo de equipe"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9796 msgid "show chat history"
9797 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9812 msgid "enter console"
9813 msgstr "abrir o console"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9817 msgstr "desconectar"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9824 msgid "auto-join team"
9825 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9828 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9829 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9832 msgid "suicide / respawn"
9833 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9837 msgstr "menu rápido"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9840 msgid "User defined"
9841 msgstr "Definido pelo usuário"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9845 msgstr "Desenvolvimento"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9848 msgid "sandbox menu"
9849 msgstr "menu sandbox"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9852 msgid "drag object (sandbox)"
9853 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9856 msgid "waypoint editor menu"
9857 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9860 msgid "Do not press this button again!"
9861 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9865 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9867 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9872 msgid "%s's Xonotic Server"
9873 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9877 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9880 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9881 "não ocorra novamente."
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9888 msgid "<no model found>"
9889 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9892 msgid "SERVER^Remove favorite"
9893 msgstr "Remover favorito"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9896 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9897 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9900 msgid "SERVER^Favorite"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9905 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9908 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9909 "encontrá-lo no futuro"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9929 msgid "AES level %d"
9930 msgstr "Nível AES %d"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9938 msgstr "encriptação:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9943 msgstr "modificação: %s"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9947 msgid "modified settings"
9948 msgstr "configurações modificadas"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9952 msgid "official settings"
9953 msgstr "configurações oficiais"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9956 msgid "stats disabled"
9957 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9960 msgid "stats enabled"
9961 msgstr "estatísticas habilitadas"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9964 msgid "SLCAT^Favorites"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9968 msgid "SLCAT^Recommended"
9969 msgstr "Recomendados"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9972 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9973 msgstr "Servidores Normais"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9976 msgid "SLCAT^Servers"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9980 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9981 msgstr "Modo Competitivo"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9984 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9985 msgstr "Servidores Modificados"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9988 msgid "SLCAT^Overkill"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9992 msgid "SLCAT^InstaGib"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9996 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9997 msgstr "Modo Defrag"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10029 msgid "PART^Medium"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10034 msgid "PART^Normal"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10046 msgid "PART^Ultimate"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10051 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10052 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10054 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10055 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10058 msgid "Screen resolution"
10059 msgstr "Resolução da tela"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10070 msgid "PART^Instant"
10071 msgstr "Instantâneo"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10123 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10124 msgstr "DATA ^%m %d, %Y"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10128 msgstr "Juntou-se:"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10131 msgid "Last match:"
10132 msgstr "Última partida:"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10135 msgid "Time played:"
10136 msgstr "Tempo de jogo:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10139 msgid "Favorite map:"
10140 msgstr "Mapa favorito:"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10150 msgid "Wins/Losses:"
10151 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10155 msgid "Win percentage:"
10156 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10160 msgid "Kills/Deaths:"
10161 msgstr "Vítimas/mortes:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10165 msgid "Kill ratio:"
10166 msgstr "Taxa de vítimas:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10174 msgstr "Classificação:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10177 msgid "Percentile:"
10178 msgstr "Percentil:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10182 msgid "%d (unranked)"
10183 msgstr "%d (não classificado)"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10186 msgid "Update can be downloaded at:"
10187 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10190 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10191 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10195 msgid "Update to %s now!"
10196 msgstr "Atualize para %s agora!"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10200 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10201 "^1Expect visual problems."
10203 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10204 "^1Espere problemas visuais."
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10207 msgid "Use default"
10208 msgstr "Usar padrão"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10211 msgid "Team Color:"
10212 msgstr "Cor de equipe:"