1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022,2024
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-10-08 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/command/cl_cmd.qc:436 qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:115
32 msgid "Checkpoint times:"
33 msgstr "Tempos dos pontos de checagem:"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exportado para %s! (Observação: foi salvo em data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
60 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
61 "^BOLDdura mais que o normal"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "Mensagem em %s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "Mensagem genérica"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:168
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:96
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
103 msgstr "disparo primário"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 msgstr "arma seguinte"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundário"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
154 msgstr "informações do servidor"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
159 msgstr "^2Você está na fila para entrar na equipe %s%s^2"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 msgid "^2You're queued to join any available team"
163 msgstr "^2Você está na fila para entrar em qualquer equipe disponível"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
168 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141 qcsrc/client/main.qc:1425
171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:150
177 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
178 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
182 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
185 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
186 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
191 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:189
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
215 msgid "Teams are unbalanced!"
216 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
225 msgid "team selection"
226 msgstr "seleção de equipe"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1Assistindo você:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:267
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:268
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:269
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:270
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:220
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Menu rápido padrão"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:660
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:662
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:693
277 msgstr "Continuar..."
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "Enviar mensagem pública para"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr ":-) / Boa jogada"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
293 msgid "QMCMD^nice one"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
297 msgid "QMCMD^good game"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "Olá / Boa sorte"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "Enviar em inglês"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "Bate-papo de equipe"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "Força em breve"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "Item livre, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "Item pego, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
338 msgid "QMCMD^negative"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
342 msgid "QMCMD^positive"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "Defendendo, ícone"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "Patrulhando, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "Atacando, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "Bandeira largada, ícone"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "Largar arma, ícone"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "Enviar mensagem privada para"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:906
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "Configurações"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "Configurações de exibição/interface"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "Nomes sobre jogadores"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "Retículo por arma"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "Gráfico da rede"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "Configurações de som"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "Som de acerto"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "Som do bate-papo"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "Alterar câmera de espectador"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:902
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Câmera de observador"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:899
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Aumentar velocidade"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Reduzir velocidade"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "Colisão de parede"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:908
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:918
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "Iniciar uma votação"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "Reiniciar o mapa"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:910
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "Terminar a partida"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:913
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "Reduzir tempo de partida"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:914
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "Estender tempo de partida"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:917
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "Misturar as equipes"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:922
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Menu rápido do servidor"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:924
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:927
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:929
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:935
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "Assistir a um jogador"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:68
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
559 msgstr "Linha de partida"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:93
564 msgstr "Linha de chegada"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:91
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:195
569 msgid "Checkpoint %d"
570 msgstr "Ponto de checagem %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:263
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:327
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198 qcsrc/client/main.qc:1262
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "falta um ponto de checagem"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
618 msgstr "tempo de captura"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
625 msgid "Number of deaths"
626 msgstr "Número de mortes"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
634 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
637 msgid "SCO^destructions"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
641 msgid "SCO^damage dealt"
642 msgstr "dano causado"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
645 msgid "The total damage dealt"
646 msgstr "O dano total causado"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
649 msgid "SCO^damage taken"
650 msgstr "dano recebido"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
653 msgid "The total damage taken"
654 msgstr "O dano total recebido"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
657 msgid "Number of flag drops"
658 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
666 msgstr "ELO do jogador"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
678 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
681 msgid "Number of faults committed"
682 msgstr "Faltas cometidas"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
689 msgid "Number of flag carrier kills"
690 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
705 msgid "Number of kills minus suicides"
706 msgstr "Vítimas menos suicídios"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
713 msgid "Number of generators destroyed"
714 msgstr "Número de geradores destruídos"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
717 msgid "SCO^generators"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
721 msgid "Number of goals scored"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
729 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 msgstr "Número de caças (Sobrevivência)"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
737 msgid "Number of keys carrier kills"
738 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
751 msgid "The kill-death ratio"
752 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
763 msgid "Number of kills"
764 msgstr "Número de vítimas"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
771 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
772 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
779 msgid "Number of lives (LMS)"
780 msgstr "Número de vidas (LMS)"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
787 msgid "Number of times a key was lost"
788 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgstr "Nome do jogador"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
808 msgid "Number of objectives destroyed"
809 msgstr "Objetivos destruídos"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
812 msgid "SCO^objectives"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
819 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
820 "(Keepaway) foi coletada"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
828 msgstr "Tempo de ping"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
836 msgstr "Perda de pacotes"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
843 msgid "Number of players pushed into void"
844 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
852 msgstr "Classificação do jogador"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
856 msgstr "classificação"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
859 msgid "Number of flag returns"
860 msgstr "Número de retornos da bandeira"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
867 msgid "Number of revivals"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
875 msgid "Number of rounds won"
876 msgstr "Rodadas vencidas"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
879 msgid "SCO^rounds won"
880 msgstr "rodadas vencidas"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
883 msgid "Number of rounds played"
884 msgstr "Número de rodadas jogadas"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
887 msgid "SCO^rounds played"
888 msgstr "rodadas jogadas"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
896 msgstr "Pontuação total"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
899 msgid "Number of suicides"
900 msgstr "Número de suicídios"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
907 msgid "Number of kills minus deaths"
908 msgstr "Vítimas menos mortes"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
915 msgid "Number of survivals"
916 msgstr "Número de sobrevivências"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
919 msgid "SCO^survivals"
920 msgstr "sobrevivências"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
923 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
924 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
931 msgid "Number of teamkills"
932 msgstr "Número de vítimas de equipe"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
935 msgid "SCO^teamkills"
936 msgstr "vítimas de equipe"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
939 msgid "Number of ticks (Domination)"
940 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
951 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
952 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
956 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
958 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
965 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
966 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
971 "cvar scoreboard_columns"
973 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
981 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
982 "que um mapa é iniciado"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
987 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
989 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
990 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
993 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
994 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
997 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
999 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1004 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1005 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1006 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1007 "field to show all fields available for the current game mode."
1009 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
1010 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
1011 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
1012 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
1013 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
1014 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
1022 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:746
1025 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1026 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:747
1030 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1031 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
1034 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:749
1038 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1039 "other gamemodes except DM."
1041 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1042 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1047
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1132
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1143 qcsrc/common/util.qc:385
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1782
1058 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1059 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1063 msgstr "Estatísticas de item"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1067 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2080
1070 msgid "Monsters killed:"
1071 msgstr "Monstros mortos:"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1074 msgid "Secrets found:"
1075 msgstr "Segredos encontrados:"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1080 msgstr "Espectadores"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2434
1098 msgstr "Próximo mapa:"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1102 msgid "Team Selection"
1103 msgstr "Seleção de Equipe"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2455
1107 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1108 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2457
1112 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1113 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2461
1117 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1118 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472
1122 msgid "^3%1.0f minutes"
1123 msgstr "^3%1.0f minutos"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1127 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1128 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500 qcsrc/client/main.qc:1454
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2667
1137 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1138 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2671
1142 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1143 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1147 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1148 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2715
1152 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1153 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2724
1157 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1158 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1542
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1543
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1544
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1545
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1546
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1182 msgstr "Aquecimento"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1185 msgid "Warmup: too few players!"
1186 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores!"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1189 msgid "Warmup: teams unbalanced!"
1190 msgstr "Aquecimento: equipes desequilibradas!"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1193 msgid "Warmup: no time limit"
1194 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1198 msgstr "Tempo esgotado"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1201 msgid "Sudden Death"
1202 msgstr "Morte súbita"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1206 msgstr "Prorrogação"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:145
1210 msgid "Overtime #%d"
1211 msgstr "%dª prorrogação"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1214 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1216 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1219 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1220 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1223 msgid "A vote has been called for:"
1224 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1227 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1228 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1231 msgid "^1Configure the HUD"
1232 msgstr "^1Configurar a interface"
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1258 msgstr "Sem munição"
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1264 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1266 msgstr "Indisponível"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:305
1269 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1271 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1294 msgid "All Weapons Arena"
1295 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1298 msgid "All Available Weapons Arena"
1299 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1302 msgid "Most Weapons Arena"
1303 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1306 msgid "Most Available Weapons Arena"
1307 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1379 qcsrc/client/main.qc:1393
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Arena sem Armas"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1316 msgstr "Arena de %s"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1402 qcsrc/client/main.qc:1407
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1324 msgid "Your client version is outdated."
1325 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1328 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1329 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1332 msgid "Please update!"
1333 msgstr "Por favor atualizar!"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1408
1336 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1337 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1340 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1341 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1345 msgid "Welcome to %s"
1346 msgstr "Boas-vindas a %s"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1427 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1356 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 msgstr "Modo de jogo:"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1368 msgid "This match supports"
1369 msgstr "Esta partida suporta"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1462
1374 msgstr "%d jogadores"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1378 msgid "%d to %d players"
1379 msgstr "de %d a %d jogadores"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1383 msgid "%d players maximum"
1384 msgstr "%d jogadores no máximo"
1386 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1388 msgid "%d players minimum"
1389 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1391 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1392 msgid "Active modifications:"
1393 msgstr "Modificações ativas:"
1395 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1396 msgid "Special gameplay tips:"
1397 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1400 msgid "Server's message"
1401 msgstr "Mensagem do servidor"
1403 #: qcsrc/client/main.qc:1577
1405 msgid "%s (not bound)"
1406 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1419 msgstr "Não importa"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1422 msgid "Decide the gametype"
1423 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1426 msgid "Vote for a map"
1427 msgstr "Vote em um mapa"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1431 msgid "%d seconds left"
1432 msgstr "Faltam %d segundos"
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1435 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1436 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1439 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1440 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1443 msgid "Requesting preview..."
1444 msgstr "Solicitando prévia..."
1446 #: qcsrc/client/view.qc:955
1448 msgstr "Temporizador de granada"
1450 #: qcsrc/client/view.qc:960
1451 msgid "Capture progress"
1452 msgstr "Progresso de captura"
1454 #: qcsrc/client/view.qc:965
1455 msgid "Revival progress"
1456 msgstr "Progresso de reanimação"
1458 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1459 msgid "error creating curl handle"
1460 msgstr "erro ao criar curl handle"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1468 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1471 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Limite de pontos:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1488 msgstr "Arena de Clãs"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Limite de rodadas:"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Capture a Bandeira"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1517 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1518 "sua base da equipe oponente"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Limite de capturas:"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:184
1531 msgstr "Classificações"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1535 msgstr "Corrida CTS"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1580 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1581 "congele todos os inimigos para vencer"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgstr "Caça a Chaves"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Último Homem de Pé"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1625 msgstr "Compita pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço caótico!"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1633 msgid "How much score is needed before the match will end"
1634 msgstr "Qual a pontuação necessária para acabar a partida"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1641 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1642 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1646 msgstr "Limite de gols:"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1649 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1650 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1653 msgid "Ball Stealer"
1654 msgstr "Ladrão de Bolas"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1658 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:102
1665 msgid "Personal best"
1666 msgstr "Recorde pessoal"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:112
1670 msgstr "Recorde do servidor"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1677 msgid "Race against other players to the finish line"
1678 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1690 msgstr "Sobrevivente"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1695 "Identifique e elimine todos os caçadores antes de seus aliados falecerem"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1699 msgstr "Sobrevivência"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1702 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1703 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1706 msgid "Team Deathmatch"
1707 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1710 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1712 "Mantenha a posse da bola em sua equipe para ganhar pontos pelas vítimas"
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1715 msgid "Team Keepaway"
1716 msgstr "Keepaway por Equipe"
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1720 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1723 "Compita com sua equipe pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço "
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1728 msgstr "Mayhem por Equipe"
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 qcsrc/common/resources/all.inc:29
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 qcsrc/common/resources/all.inc:37
1738 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 qcsrc/common/resources/all.inc:45
1742 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 qcsrc/common/resources/all.inc:53
1746 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 qcsrc/common/resources/all.inc:61
1747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1753 msgstr "Armadura pequena"
1755 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1756 msgid "Medium armor"
1757 msgstr "Armadura média"
1759 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1761 msgstr "Armadura grande"
1763 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1765 msgstr "Mega armadura"
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1768 msgid "Small health"
1769 msgstr "Saúde pequena"
1771 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1772 msgid "Medium health"
1773 msgstr "Saúde média"
1775 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1777 msgstr "Saúde grande"
1779 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:42 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:45
1784 #: qcsrc/common/util.qc:263
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:123
1787 msgstr "Mochila a jato"
1789 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:75 qcsrc/common/resources/all.inc:72
1791 msgstr "Combustível"
1793 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:109
1794 msgid "Fuel regenerator"
1795 msgstr "Regenerador de combustível"
1797 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:112
1799 msgstr "Regeneração de combustível"
1801 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:664
1803 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1804 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
1809 msgstr "Limite de execuções:"
1811 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
1812 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1813 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1817 msgstr "Espectadores:"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1820 msgid "It's your turn"
1821 msgstr "É a sua vez"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1833 msgid "Current Game"
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1838 msgstr "Sair do menu"
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1850 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1854 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1855 msgid "Minigame message"
1856 msgstr "Mensagem de minijogo"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1866 msgstr "Fim de jogo!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1869 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1870 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1879 msgid "You are spectating"
1880 msgstr "Você está observando"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1883 msgid "Better luck next time!"
1884 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1887 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1888 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1891 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1892 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1895 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1897 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1901 msgid "Push the boulders onto the targets"
1902 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1906 msgstr "Próximo mapa"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1922 msgid "Connect Four"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1932 msgid "%s^7 won the game!"
1933 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1945 msgid "You lost the game!"
1946 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1953 msgstr "Você venceu!"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1959 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1960 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1966 msgid "Click on the game board to place your piece"
1967 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1970 msgid "Nine Men's Morris"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1975 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1977 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1981 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1983 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1987 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1988 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2000 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2002 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2006 msgstr "Iniciar partida"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2009 msgid "Add AI player"
2010 msgstr "Adicionar bot"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2013 msgid "Remove AI player"
2014 msgstr "Remover bot"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2018 msgstr "Empurrar e Puxar"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2022 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2023 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2029 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2031 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2035 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2036 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2041 msgstr "Próxima partida"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2044 msgid "Peg Solitaire"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2048 msgid "All pieces cleared!"
2049 msgstr "Todas as peças removidas!"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2052 msgid "Remaining pieces:"
2053 msgstr "Peças restantes:"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2057 msgid "Pieces left: %s"
2058 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2060 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2061 msgid "No more valid moves"
2062 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2064 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2065 msgid "Well done, you win!"
2066 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
2068 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2069 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2070 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
2072 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2074 msgstr "Jogo-da-velha"
2076 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2077 msgid "Single Player"
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2092 msgstr "Espinho de mago"
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2100 msgid "Spider attack"
2101 msgstr "Ataque da Aranha"
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2105 msgstr "Preso por teia"
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2112 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2113 msgid "Wyvern attack"
2114 msgstr "Ataque do Wyvern"
2116 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2127 msgstr "Resistência"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2144 msgstr "Incapacidade"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2176 msgstr "Texto de dano"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2179 msgid "Draw damage numbers"
2180 msgstr "Exibir números de dano"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2183 msgid "Font size minimum:"
2184 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2187 msgid "Font size maximum:"
2188 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2200 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2201 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2206 msgid "off-hand hook"
2207 msgstr "gancho imediato"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2211 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2212 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2215 msgid "Vaporizer ammo"
2216 msgstr "Munição de Vaporizer"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2224 msgid "Napalm grenade"
2225 msgstr "Granada de napalm"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2229 msgstr "Granada de gelo"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2232 msgid "Translocate grenade"
2233 msgstr "Granada de deslocamento"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2236 msgid "Spawn grenade"
2237 msgstr "Granada de fragmentação"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2240 msgid "Heal grenade"
2241 msgstr "Granada de cura"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2244 msgid "Monster grenade"
2245 msgstr "Granada monstro"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2248 msgid "Entrap grenade"
2249 msgstr "Granada de armadilha"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2252 msgid "Veil grenade"
2253 msgstr "Granada de véu"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2256 msgid "Ammo grenade"
2257 msgstr "Granada de munição"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2260 msgid "Darkness grenade"
2261 msgstr "Granada das sombras"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2265 msgid "drop weapon / throw nade"
2266 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2270 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2271 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2279 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2280 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2283 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2284 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2287 msgid "Overkill MachineGun"
2288 msgstr "Metralhadora Suprema"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2291 msgid "Overkill Nex"
2292 msgstr "Nex Suprema"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2295 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2296 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2299 msgid "Overkill Shotgun"
2300 msgstr "Escopeta Suprema"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2305 msgid "Invisibility"
2306 msgstr "Invisibilidade"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2331 msgid "Spawn Shield"
2332 msgstr "Surgir Escudo"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2339 msgid "Superweapons"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2344 msgstr "Ponto de interesse"
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2348 msgstr "Preciso de ajuda!"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2372 msgstr "Ponto de checagem"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2398 msgid "Flag carrier"
2399 msgstr "Portador de bandeira"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2403 msgstr "Base branca"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2407 msgstr "Base vermelha"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2415 msgstr "Base amarela"
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2426 msgid "Dropped flag"
2427 msgstr "Bandeira largada"
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2434 msgid "Enemy carrier"
2435 msgstr "Portador inimigo"
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2438 msgid "Return flag here"
2439 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2449 msgid "Control point"
2450 msgstr "Ponto de controle"
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2454 msgstr "Chave largada"
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2462 msgstr "Portador de chaves"
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2478 msgid "Ball carrier"
2479 msgstr "Portador da bola"
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:72
2494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:74
2498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:76
2502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:78
2506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:79
2510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:81
2514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:83
2518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2520 msgid "%s needing help!"
2521 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2523 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2524 msgid "^1Server notices:"
2525 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2528 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2529 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo atualmente desativado neste servidor"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2532 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2534 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2535 "jogadores durante a partida"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2539 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo privado atualmente desativado neste servidor"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2542 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2544 "^F4NOTA: ^BGBate-papo de espectadores atualmente desativado neste servidor"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2547 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2548 msgstr "^F4NOTA: ^BGBate-papo de equipe atualmente desativado neste servidor"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2552 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2558 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2559 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2561 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2562 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2566 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2571 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2572 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2577 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2578 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2580 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2581 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2584 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2585 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2588 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2589 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2592 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2593 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2596 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2597 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2600 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2601 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2604 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2605 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2609 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2612 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2615 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2616 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2624 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2630 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2632 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2636 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2637 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2640 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2641 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2650 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2651 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2655 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2660 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2666 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
2672 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2673 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2676 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2677 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2680 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2682 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2685 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2686 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2689 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2690 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2693 msgid "^F2Match is restarting..."
2694 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
2699 msgid "%s players are needed for this match."
2700 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2706 msgid "^F4Countdown stopped!"
2707 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2711 msgid "Teams are too unbalanced."
2712 msgstr "As equipes estão desequilibradas demais."
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1Contra ^BG%s^K1 o bônus de ^BG%s^K1, ^BG%s^K1, pontuou ^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2741 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2743 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2774 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2785 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2789 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2809 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2819 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2825 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2830 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2845 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2856 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2861 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2871 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2881 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2891 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2896 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2901 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2906 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2911 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2916 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2926 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2931 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2936 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2941 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2946 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2951 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2956 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2961 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2962 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2966 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2971 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2976 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2981 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2986 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2991 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2997 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3003 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3005 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3009 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3011 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3015 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3020 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3025 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3026 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3030 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3031 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3035 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3040 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3045 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3050 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3055 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3060 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3065 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3070 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3075 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3080 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3090 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3095 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3100 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3102 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de "
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3107 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3112 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3117 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3122 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3127 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3132 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3137 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3147 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3152 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3162 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3167 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3172 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3177 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3182 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3187 msgid "(%s every %s seconds)"
3188 msgstr "(%s a cada %s segundos)"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3192 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3197 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3198 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3202 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3203 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3207 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3208 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3212 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3213 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3217 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3218 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3222 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3223 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3228 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3229 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3233 msgid "^BGRound tied"
3234 msgstr "^BGRodada empatada"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3238 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3239 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3243 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3244 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3248 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3253 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3259 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3260 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3265 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3266 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3271 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3272 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3277 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3278 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3283 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3284 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3289 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3290 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3295 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3296 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3301 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3302 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3306 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3307 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3311 msgid "^BG%s^F3 connected"
3312 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3316 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3317 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3321 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3322 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3326 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3327 msgstr "^BG%s^F3 quer jogar na equipe ^TC^TT"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3331 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3332 msgstr "^BG%s^F3 quer jogar"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3337 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3338 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3343 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3344 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3348 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3349 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3353 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3354 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3358 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3359 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3363 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3364 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3368 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3369 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3373 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3374 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3378 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3379 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3382 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3383 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3387 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3391 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3392 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3396 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3397 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3401 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3402 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3406 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3407 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3410 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3411 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3416 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3422 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3426 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3427 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3431 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3432 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3436 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3437 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3441 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3442 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3446 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3447 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3451 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3453 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3458 msgid "^BG%s^F3 has left the join queue after idling for %s seconds"
3459 msgstr "^BG%s^F3 saiu da fila por inatividade por %s segundos"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3463 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3465 "^BG%s^F3 foi transferido para^BG os espectadores^F3 por motivos de "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3470 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3471 "spectators aren't allowed at the moment."
3473 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3474 "não são permitidos no momento."
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3478 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3479 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3483 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3484 msgstr "^BG%s^F3 foi obrigado a assistir por matar excessivamente a equipe"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3488 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3489 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3493 msgid "^BG%s^F3 has left the join queue"
3494 msgstr "^BG%s^F3 saiu da fila de espera"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3498 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3499 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3503 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3504 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar seu recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3508 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3509 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3513 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3514 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3518 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3520 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com "
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3525 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG melhorou seu recorde de lugar %s%s^BG com %s%s %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3531 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3534 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3535 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3540 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3543 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3548 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3549 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3554 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3557 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3558 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3561 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3562 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3568 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3569 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3571 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3572 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3576 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3577 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3581 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3582 msgstr "^K1Caçadores^BG vencem a rodada"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
3586 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3587 msgstr "^F1Sobreviventes^BG vencem a rodada"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:819
3591 msgid "^K2You're not allowed to join a larger team!"
3592 msgstr "^K2Você não pode entrar numa equipe maior!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3596 msgid "^K2You're not allowed to change teams!"
3597 msgstr "^K2Você não pode trocar de equipe!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:821
3602 "^K2Teams are locked, you can't join or change teams until they're unlocked "
3603 "or the map changes."
3605 "^K2As equipes estão trancadas, você não pode entrar ou trocar de equipe até "
3606 "serem destrancadas ou o mapa mudar."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:822
3610 msgid "^K2You're already on that team!"
3611 msgstr "^K2Você já está nessa equipe!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3614 msgid "^F4The teams are now locked."
3615 msgstr "^F4Agora as equipes estão trancadas."
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3618 msgid "^F1The teams are now unlocked."
3619 msgstr "^F1Agora as equipes estão destrancadas."
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3624 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3627 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3633 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3635 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3641 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3642 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3644 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3645 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3https://xonotic.org^BG!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3650 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3672 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3682 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3687 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3692 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3697 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3707 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3717 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3728 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3733 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3735 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de "
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3745 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3750 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3755 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3762 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3771 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3781 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3792 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3794 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3799 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3809 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:836
3816 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3817 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3821 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3826 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3836 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3841 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3846 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3852 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3854 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3859 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3861 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de "
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3866 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3867 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3872 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3875 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3880 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3886 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3888 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3893 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3894 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3898 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3899 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3903 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3908 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3913 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3918 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3923 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3924 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3928 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3929 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3933 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3934 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3938 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3943 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3948 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3949 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3953 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3954 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3958 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3959 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3963 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3971 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3975 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3976 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3980 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3981 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3984 msgid "^F4You are now alone!"
3985 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3988 msgid "^BGYou are attacking!"
3989 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3992 msgid "^BGYou are defending!"
3993 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3997 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3998 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
4002 msgstr "^BGComeçou!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
4005 msgid "^BGGame starts in"
4006 msgstr "^BGO jogo inicia em"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4010 msgid "^BGRound %s starts in"
4011 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4014 msgid "^F4Round cannot start"
4015 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4018 msgid "^F2Don't camp!"
4019 msgstr "^F2Não acampe!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4023 "^BGYou are now free.\n"
4024 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4025 "^BGif you think you will succeed."
4027 "^BGVocê está livre agora.\n"
4028 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
4029 "^BGse você acha que irá conseguir."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4032 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4033 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4037 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4038 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4039 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4041 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
4042 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
4043 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4046 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4050 msgid "^BGYou captured the flag!"
4051 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4055 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4057 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4062 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4067 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4072 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4077 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4082 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4087 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4092 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4097 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4101 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4104 msgid "^BGYou got the flag!"
4105 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4110 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4115 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4125 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4130 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4131 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4137 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4141 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4142 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4147 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4151 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4152 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4157 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4162 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4168 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4173 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4174 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4178 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4179 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4183 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4184 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4187 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4188 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4191 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4192 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4195 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4197 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4202 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4203 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4209 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4210 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4214 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4215 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4222 msgstr "^K1%sContra você ^BG%s^K1 pontuou"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4226 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4227 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4231 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4236 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4237 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4241 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4242 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4246 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4247 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4251 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4252 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto este digitava"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4256 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4257 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4261 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4262 msgstr "^K1%sContra você enquanto digitava ^BG%s^K1 pontuou"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4267 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4270 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4271 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4277 "You are now on: %s"
4279 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4280 "Agora você está na equipe: %s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4283 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4284 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4287 msgid "^K1Die camper!"
4288 msgstr "^K1Morra, campista!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4292 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4295 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4296 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You were %s"
4301 msgstr "^K1Você foi %s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4304 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4305 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4308 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4309 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4312 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4313 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4316 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4317 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4320 msgid "^K1You fragged yourself!"
4321 msgstr "^K1Você se executou!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You need to be more careful!"
4325 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4328 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4329 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4332 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4333 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4336 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4337 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4340 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4341 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4345 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4349 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4352 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4353 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4357 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4360 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4361 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4364 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4365 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4368 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4369 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4372 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4373 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You need to preserve your health"
4377 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You became a shooting star!"
4381 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You melted away in slime!"
4385 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You committed suicide!"
4389 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4392 msgid "^K1You ended it all!"
4393 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4396 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4397 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4401 msgid "^BGYou are now on: %s"
4402 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4405 msgid "^K1You died in an accident!"
4406 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4409 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4410 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4413 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4414 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4417 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4418 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4421 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4422 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4425 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4426 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4429 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4430 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4433 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4434 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4437 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4438 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4441 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4442 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4445 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4446 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4449 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4450 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4453 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4454 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4457 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4458 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4461 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4462 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4465 msgid "^K1Watch your step!"
4466 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4470 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4471 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4475 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4476 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4480 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4481 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4485 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4486 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4491 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4494 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4499 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4502 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4507 "^K1Teams unbalanced!\n"
4508 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4510 "^K1Equipes desequilibradas!\n"
4511 "^BGTransferindo %s^BG aos espectadores em ^COUNT..."
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4515 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4516 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4520 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4521 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4524 msgid "^BGDoor unlocked!"
4525 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4529 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4530 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4534 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4535 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4538 msgid "^K3You revived yourself"
4539 msgstr "^K3Você se reanimou"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4543 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4544 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4548 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4549 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4552 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4553 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4556 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4557 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4560 msgid "^K1You froze yourself"
4561 msgstr "^K1Você se congelou"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4564 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4565 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4569 msgid "^K1A %s has arrived!"
4570 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4573 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4574 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4577 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4578 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4581 msgid "^K1Your Xonotic version is incompatible with the server's version!"
4582 msgstr "^K1Sua versão de Xonotic é incompatível com a versão do servidor!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4586 "^K1No spawnpoints available!\n"
4587 "Hope your team can fix it..."
4589 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4590 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4593 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4594 msgstr "^K1Não é permitido você jogar porque você está banido neste servidor"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4599 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4600 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4602 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4603 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4606 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4607 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4610 msgid "^BGYou're queued to join any available team."
4611 msgstr "^BGVocê está na fila para entrar em qualquer equipe disponível."
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4614 msgid "^BGYou're queued to join the ^TC^TT^BG team."
4615 msgstr "^BGVocê está na fila para entrar na equipe ^TC^TT^BG."
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4619 msgid "%s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4620 msgstr "%s^K2 escolheu ^TC^TT^K2 primeiro."
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4623 msgid "^K2You're queued to join any available team."
4624 msgstr "^K2Você está na fila para entrar em qualquer equipe disponível."
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4628 msgid "%s^K2 chose your preferred team first."
4629 msgstr "%s^K2 escolheu sua equipe preferida primeiro."
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4632 msgid "^K2You're now playing on ^TC^TT^K2 team!"
4633 msgstr "^K2Você está jogando agora na equipe ^TC^TT^K2!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4636 msgid "^BGYou're now playing on ^TC^TT^BG team!"
4637 msgstr "^BGVocê está jogando agora na equipe ^TC^TT^BG!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4640 msgid "^BGYou picked up the ball"
4641 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4644 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4645 msgstr "^BGPegue a bola para ganhar pontos pelas execuções!"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4649 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4650 "Help the key carriers to meet!"
4652 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4653 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4657 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4658 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4660 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4661 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4665 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4666 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4668 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4669 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4672 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4673 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4676 msgid "^BGScanning frequency range..."
4677 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4680 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4681 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4684 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4686 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4690 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4691 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4696 "^BGWaiting for players to join...\n"
4697 "Need active players for: %s"
4699 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4700 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4704 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4705 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4708 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4709 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4712 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4713 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4716 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4717 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4720 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4721 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4725 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4726 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4731 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4732 "Next weapon: ^F1%s"
4734 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4735 "Próxima arma: ^F1%s"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4739 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4740 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4744 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4745 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4748 msgid "^BGYou captured a control point"
4749 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4753 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4754 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4757 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4758 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4761 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4762 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4766 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4767 "^F2Capture some control points to unshield it"
4769 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4770 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4773 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4774 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4778 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4779 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4781 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4782 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4787 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4791 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4792 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4797 "Keep fragging until we have a winner!"
4799 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4800 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4804 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4805 "Keep scoring until we have a winner!"
4807 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4808 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4812 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4814 "Generators are now decaying.\n"
4815 "The more control points your team holds,\n"
4816 "the faster the enemy generator decays"
4818 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4820 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4821 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4822 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4830 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4831 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4834 msgid "^K1In^BG-portal created"
4835 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4838 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4839 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4842 msgid "^F1Portal creation failed"
4843 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4847 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4850 msgid "^F2Strength has worn off"
4851 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4854 msgid "^F2Shield surrounds you"
4855 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4858 msgid "^F2Shield has worn off"
4859 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4862 msgid "^F2You are on speed"
4863 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4866 msgid "^F2Speed has worn off"
4867 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4870 msgid "^F2You are invisible"
4871 msgstr "^F2Você está invisível"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4874 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4875 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4879 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4880 "banned in this server"
4882 "^K1Você é obrigado a assistir e não é permitido você jogar porque você está "
4883 "banido neste servidor"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4886 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4887 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4890 msgid "^BGSequence completed!"
4891 msgstr "^BGSequência completada!"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4894 msgid "^BGThere are more to go..."
4895 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4899 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4900 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4903 msgid "^F2Spectating isn't allowed at this time!"
4904 msgstr "^F2Espectadores não são permitidos neste momento!"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4907 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4908 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4911 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4912 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4915 msgid "^F2You now have a superweapon"
4916 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4920 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4923 "^BGVocê é um ^K1caçador^BG! Elimine o(s) sobrevivente(s) sem levantar "
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4927 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4929 "^BGVocê é um ^F1sobrevivente^BG! Identifique e elimine o(s) caçador(es)!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4932 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4933 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:816
4936 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4937 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4940 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4941 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4944 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4945 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:824
4948 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4949 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:825
4952 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4953 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:827
4957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4958 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:828
4962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4963 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:829
4967 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4968 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:830
4972 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4975 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:831
4979 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4980 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:833
4984 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4986 "^K1Não é permitido você iniciar uma votação porque você está banido neste "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:834
4990 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4991 msgstr "^K1Não é permitido você votar porque você está banido neste servidor"
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4996 msgstr " (próximo de %s)"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432 qcsrc/common/notifications/all.qh:433
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432 qcsrc/common/notifications/all.qh:433
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
5017 msgstr "largar bandeira"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
5021 msgstr "arremessar granada"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5025 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG!"
5026 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA!"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5030 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE!"
5031 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA!"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5034 msgid "TRIPLE FRAG!"
5035 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA!"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5039 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW!"
5040 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5044 msgid "%s^K1 unlocked RAGE!"
5045 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA!"
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5053 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW!"
5054 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5058 msgid "%s^K1 started a MASSACRE!"
5059 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE!"
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5067 msgid "%s^K1 executed MAYHEM!"
5068 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO!"
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5072 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW!"
5073 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
5081 msgid "%s^K1 is a BERSERKER!"
5082 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER!"
5084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
5086 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW!"
5087 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
5095 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE!"
5096 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA!"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
5100 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!"
5101 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
5105 msgstr "CARNIFICINA!"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5109 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW!"
5110 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS!"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5114 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON!"
5115 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM!"
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:484
5123 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5124 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:486
5128 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5129 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:493
5135 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5138 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:517 qcsrc/common/notifications/all.qh:530
5151 msgid "%d score spree!"
5152 msgstr "%d pontuações seguidas!"
5154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
5156 msgid "%d frag spree!"
5157 msgstr "%d execuções seguidas!"
5159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5160 msgid "First blood!"
5161 msgstr "Primeira morte!"
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5164 msgid "First score!"
5165 msgstr "Primeiro ponto!"
5167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:546
5168 msgid "First casualty!"
5169 msgstr "Primeira baixa!"
5171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:546
5172 msgid "First victim!"
5173 msgstr "Primeira vítima!"
5175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
5177 msgid "%s^K1 has %d frags in a row!"
5178 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas!"
5180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
5182 msgid "%s^K1 made %d scores in a row!"
5183 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos!"
5185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:608
5187 msgid "%s^K1 drew first blood!"
5188 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém!"
5190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:609
5192 msgid "%s^K1 got the first score!"
5193 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar!"
5195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:625
5197 msgid ", ending their %d frag spree"
5198 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
5200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:626
5202 msgid ", ending their %d score spree"
5203 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
5205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:640
5207 msgid ", losing their %d frag spree"
5208 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
5210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:641
5212 msgid ", losing their %d score spree"
5213 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
5215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:658
5220 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5224 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5228 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5232 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5236 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5240 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5244 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5248 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5252 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5256 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5260 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5264 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5268 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5272 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5276 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5277 msgid "GENERATOR^Red"
5280 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5281 msgid "GENERATOR^Blue"
5284 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5285 msgid "GENERATOR^Yellow"
5288 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5289 msgid "GENERATOR^Pink"
5292 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5294 msgid "%s under attack!"
5295 msgstr "%s está sob ataque!"
5297 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5301 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5302 msgid "eWheel Turret"
5303 msgstr "Sentinela eWheel"
5305 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5309 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5311 msgstr "Canhão FLAC"
5313 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5317 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5318 msgid "Fusion Reactor"
5319 msgstr "Reator de Fusão"
5321 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5322 msgid "Hellion Missile Turret"
5323 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5325 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5329 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5330 msgid "Hunter-Killer Turret"
5331 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5333 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5334 msgid "Hunter-Killer"
5335 msgstr "Hunter-Killer"
5337 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5338 msgid "Machinegun Turret"
5339 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5341 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5343 msgstr "Metralhadora"
5345 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5347 msgstr "Sentinela MLRS"
5349 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5353 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5354 msgid "Phaser Cannon"
5355 msgstr "Canhão Phaser"
5357 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5361 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5362 msgid "Plasma Cannon"
5363 msgstr "Canhão de Plasma"
5365 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5367 msgstr "Plasma duplo"
5369 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5370 msgid "Dual Plasma Cannon"
5371 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5373 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5374 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5376 msgstr "Bobina de Tesla"
5378 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5379 msgid "Walker Turret"
5380 msgstr "Sentinela Walker"
5382 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5386 #: qcsrc/common/util.qc:248
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5391 #: qcsrc/common/util.qc:249
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
5396 #: qcsrc/common/util.qc:250
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:132
5399 msgstr "Novos Brinquedos"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:251
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:196
5406 #: qcsrc/common/util.qc:252
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:137
5408 msgid "Rocket Flying"
5409 msgstr "Voar com Foguetes"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:253
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:127
5413 msgid "Invincible Projectiles"
5414 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5416 #: qcsrc/common/util.qc:254
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5419 msgstr "Pouca gravidade"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:255
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5426 #: qcsrc/common/util.qc:256
5430 #: qcsrc/common/util.qc:257
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5435 #: qcsrc/common/util.qc:258
5436 msgid "Melee only Arena"
5437 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:260
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
5444 #: qcsrc/common/util.qc:261
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:147
5446 msgid "Weapons stay"
5447 msgstr "Armas permanescentes"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:262
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
5452 msgstr "Perda de sangue"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:264
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
5457 msgstr "Bônus (buffs)"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:265
5463 #: qcsrc/common/util.qc:266
5465 msgstr "Sem potencializadores"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:267
5469 msgstr "Potencializadores"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:268
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5473 msgid "Touch explode"
5474 msgstr "Toque explosivo"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:269
5477 msgid "Wall jumping"
5478 msgstr "Salto de parede"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:270
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5482 msgid "No start weapons"
5483 msgstr "Sem armas iniciais"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:271
5489 #: qcsrc/common/util.qc:272
5490 msgid "Offhand blaster"
5491 msgstr "Blaster imediato"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5503 msgstr "Não revelado"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5506 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5507 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5510 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5511 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5537 msgstr "SETA PARA CIMA"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5542 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5547 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5552 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5614 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5634 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5677 msgstr "MULTIPLICAR"
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5696 msgstr "PRINTSCREEN"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5705 msgstr "RODAPARACIMA"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5709 msgstr "RODAPARABAIXO"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5724 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5743 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5748 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5753 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5768 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5770 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5773 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5775 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5777 msgid "LEFT_SHOULDER"
5778 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5780 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5782 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5783 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5785 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5787 msgid "LEFT_TRIGGER"
5788 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5790 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5792 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5793 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5795 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5797 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5798 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5800 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5802 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5803 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5805 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5807 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5808 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5810 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5812 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5813 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5815 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5817 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5818 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5820 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5822 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5823 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5825 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5827 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5828 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5830 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5832 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5833 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5835 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5836 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5841 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5846 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5851 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5856 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5861 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5866 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5871 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5872 msgid "No right gunner!"
5873 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5875 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5876 msgid "No left gunner!"
5877 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5879 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5883 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5887 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5888 msgid "Racer cannon"
5889 msgstr "Canhão Racer"
5891 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5895 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5896 msgid "Raptor cannon"
5897 msgstr "Canhão de Raptor"
5899 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5901 msgstr "Bomba de Raptor"
5903 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5904 msgid "Raptor flare"
5905 msgstr "Chama de Raptor"
5907 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5911 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5915 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5919 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5923 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5927 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5931 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5935 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5939 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5940 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5941 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5943 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:119
5945 msgid "Grappling Hook"
5946 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5948 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5950 msgstr "Metralhadora"
5952 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5956 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5960 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5961 msgid "Port-O-Launch"
5962 msgstr "Port-O-Launch"
5964 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5968 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5969 msgid "T.A.G. Seeker"
5970 msgstr "T.A.G. Seeker"
5972 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5976 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5980 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5983 msgstr "@!#%'n Tuba"
5985 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5989 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5995 msgid "CI_DEC^%s years"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
6000 msgid "CI_ZER^%d years"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
6005 msgid "CI_FIR^%d year"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
6010 msgid "CI_SEC^%d years"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
6015 msgid "CI_THI^%d years"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
6020 msgid "CI_MUL^%d years"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
6025 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6030 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6035 msgid "CI_FIR^%d week"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6040 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6045 msgid "CI_THI^%d weeks"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6050 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6055 msgid "CI_DEC^%s days"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6060 msgid "CI_ZER^%d days"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6065 msgid "CI_FIR^%d day"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6070 msgid "CI_SEC^%d days"
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6075 msgid "CI_THI^%d days"
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6080 msgid "CI_MUL^%d days"
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6085 msgid "CI_DEC^%s hours"
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6090 msgid "CI_ZER^%d hours"
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6095 msgid "CI_FIR^%d hour"
6098 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6100 msgid "CI_SEC^%d hours"
6103 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6105 msgid "CI_THI^%d hours"
6108 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6110 msgid "CI_MUL^%d hours"
6113 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6115 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6118 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6120 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6123 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6125 msgid "CI_FIR^%d minute"
6128 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6130 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6133 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6135 msgid "CI_THI^%d minutes"
6138 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6140 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6143 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6145 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6146 msgstr "%s segundos"
6148 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6150 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6151 msgstr "%d segundos"
6153 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6155 msgid "CI_FIR^%d second"
6158 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6160 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6161 msgstr "%d segundos"
6163 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6165 msgid "CI_THI^%d seconds"
6166 msgstr "%d segundos"
6168 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6170 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6171 msgstr "%d segundos"
6173 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6178 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6183 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6188 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6193 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6194 msgid "No description"
6195 msgstr "Sem descrição"
6197 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6199 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6200 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6202 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6204 msgid "%02d:%02d:%02d"
6205 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6207 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6212 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6217 msgstr "Personalizado"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6221 msgstr "Equipe Principal"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6224 msgid "Extended Team"
6225 msgstr "Equipe Estendida"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6233 msgstr "Estatísticas"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6248 msgid "Level Design"
6249 msgstr "Design de Mapas"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6252 msgid "Music / Sound FX"
6253 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6257 msgstr "Codificação de Jogo"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6260 msgid "Marketing / PR"
6261 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6265 msgstr "Assuntos Legais"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6269 msgstr "Motor de Jogo"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6272 msgid "Engine Additions"
6273 msgstr "Adições ao Motor"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6280 msgid "Other Active Contributors"
6281 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6293 msgstr "Bielorrusso"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6300 msgid "Chinese (China)"
6301 msgstr "Chinês (China)"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6304 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6305 msgstr "Chinês (Hong Kong)"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6308 msgid "Chinese (Taiwan)"
6309 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6320 msgid "English (Australia)"
6321 msgstr "Inglês (Austrália)"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6380 msgid "Portuguese (Brazil)"
6381 msgstr "Português (Brasil)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6412 msgid "Past Contributors"
6413 msgstr "Colaboradores Passados"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6416 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6417 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6420 msgid "will not be saved"
6421 msgstr "não será salvo"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6424 msgid "will be saved to config.cfg"
6425 msgstr "será salvo em config.cfg"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6432 msgid "engine setting"
6433 msgstr "configuração do motor"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6437 msgstr "somente leitura"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6453 msgid "The Xonotic credits"
6454 msgstr "Créditos - Xonotic"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6458 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6459 "player name to get started. You can change these options later through the "
6462 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6463 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6473 msgid "Name under which you will appear in the game"
6474 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6477 msgid "Text language:"
6478 msgstr "Idioma do texto:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6481 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6483 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6488 msgstr "Não decidido"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6492 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6495 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6499 msgid "Save settings"
6500 msgstr "Salvar configurações"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6506 msgstr "Bem-vindo(a)"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6518 msgid "Restart level"
6519 msgstr "Reiniciar nível"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6523 msgstr "Menu principal"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6538 msgstr "Configurações"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6547 msgstr "Menu rápido"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6556 msgstr "Menu do jogo"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6559 msgid "Ammunition display:"
6560 msgstr "Exibir munições:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6563 msgid "Show only current ammo type"
6564 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6568 msgid "Noncurrent alpha:"
6569 msgstr "Alfa não circulante:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6573 msgid "Noncurrent scale:"
6574 msgstr "Escala não circulante:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6579 msgstr "Alinhar ícone:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6607 msgstr "Painel de Munições"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6611 msgid "Message duration:"
6612 msgstr "Duração de mensagem:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6617 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6620 msgid "Flip messages order"
6621 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6625 msgid "Text alignment:"
6626 msgstr "Alinhamento do texto:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6636 msgstr "Tamanho da fonte:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6639 msgid "Bold font scale:"
6640 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6643 msgid "Centerprint Panel"
6644 msgstr "Painel Central"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6647 msgid "Chat entries:"
6648 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6652 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6655 msgid "Chat lifetime:"
6656 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6659 msgid "Chat beep sound"
6660 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6664 msgstr "Painel do Bate-papo"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6667 msgid "Engine info:"
6668 msgstr "Informações do Motor:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6671 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6672 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6675 msgid "Engine Info Panel"
6676 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6679 msgid "Combine health and armor"
6680 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6685 msgid "Enable status bar"
6686 msgstr "Habilitar barra de status"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6690 msgid "Status bar alignment:"
6691 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6698 msgstr "Para dentro"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6709 msgid "Icon alignment:"
6710 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6713 msgid "Flip health and armor positions"
6714 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6717 msgid "Health/Armor Panel"
6718 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6721 msgid "Info messages:"
6722 msgstr "Mensagens de informação:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6726 msgstr "Trocar alinhamento"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6729 msgid "Info Messages Panel"
6730 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6745 msgstr "Desabilitar"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6749 msgid "Enable spectating"
6750 msgstr "Ativar observação"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6753 msgid "Enable even playing in warmup"
6754 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6761 msgid "Text/icon ratio:"
6762 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6765 msgid "Hide spawned items"
6766 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6769 msgid "Hide big armor and health"
6770 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6773 msgid "Dynamic size"
6774 msgstr "Tamanho dinâmico"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6777 msgid "Items Time Panel"
6778 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6781 msgid "Mod Icons Panel"
6782 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6785 msgid "Notifications:"
6786 msgstr "Notificações:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6789 msgid "Also print notifications to the console"
6790 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6793 msgid "Flip notify order"
6794 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6797 msgid "Entry lifetime:"
6798 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6801 msgid "Entry fadetime:"
6802 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6805 msgid "Notification Panel"
6806 msgstr "Painel de Notificações"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6819 msgid "Enable even observing"
6820 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6824 msgid "Enable only in Race/CTS"
6825 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6829 msgstr "Barra de status"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6834 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6839 msgstr "Alinhamento à direita"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6842 msgid "Inward align"
6843 msgstr "Alinhamento para dentro"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6846 msgid "Outward align"
6847 msgstr "Alinhamento para fora"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6850 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6851 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6855 msgstr "Velocidade:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6858 msgid "Include vertical speed"
6859 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6862 msgid "Show speed unit"
6863 msgstr "Exibir unidade de velocidade"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6867 msgstr "Velocidade máxima"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6870 msgid "Acceleration:"
6871 msgstr "Aceleração:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6874 msgid "Include vertical acceleration"
6875 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6878 msgid "Physics Panel"
6879 msgstr "Painel de Física"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6882 msgid "Pickup messages:"
6883 msgstr "Mensagens de coletas:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6887 msgstr "Exibir temporizador:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6909 msgid "Icon size scale:"
6910 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6913 msgid "Pickup Panel"
6914 msgstr "Painel de Coletas"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6917 msgid "Powerups Panel"
6918 msgstr "Painel de Potencializadores"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6922 msgid "Always enable"
6923 msgstr "Ativar sempre"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6926 msgid "Forced aspect:"
6927 msgstr "Forçar aspecto:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6930 msgid "Pressed Keys Panel"
6931 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6934 msgid "Quick Menu Panel"
6935 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6938 msgid "Race Timer Panel"
6939 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6942 msgid "Enable in team games"
6943 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6968 msgstr "Para a frente"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6972 msgstr "Para o oeste"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6980 msgstr "Para o leste"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6984 msgstr "Para o norte"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6992 msgstr "Modo de zoom:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
7003 msgid "Always zoomed"
7004 msgstr "Sempre ampliado"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
7007 msgid "Never zoomed"
7008 msgstr "Nunca ampliado"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
7012 msgstr "Painel do Radar"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
7020 msgstr "Classificações:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7037 msgstr "Painel da Pontuação"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7040 msgid "StrafeHUD mode:"
7041 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7044 msgid "View angle centered"
7045 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7048 msgid "Velocity angle centered"
7049 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7052 msgid "StrafeHUD style:"
7053 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7057 msgstr "nenhum estilo"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7060 msgid "progress bar"
7061 msgstr "barra de progresso"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7076 msgid "Reset colors"
7077 msgstr "Redefinir cores"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7081 msgstr "Barra de strafe:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7084 msgid "Angle indicator:"
7085 msgstr "Indicador de ângulo:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7103 msgid "Switch indicator:"
7104 msgstr "Indicador de virada:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7107 msgid "Best angle indicator:"
7108 msgstr "Indicador do melhor ângulo:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7111 msgid "StrafeHUD Panel"
7112 msgstr "Painel do StrafeHUD"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7116 msgstr "Cronômetro:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7119 msgid "Show elapsed time"
7120 msgstr "Exibir tempo decorrido"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7123 msgid "Secondary timer:"
7124 msgstr "Cronômetro secundário:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7132 msgstr "Painel do Cronômetro"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7135 msgid "Alpha after voting:"
7136 msgstr "Alfa após votação:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7140 msgstr "Painel de Votação"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7143 msgid "Fade out after:"
7144 msgstr "Desaparecer após:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7152 msgid "Fade effect:"
7153 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7172 msgid "Weapon icons:"
7173 msgstr "Ícones das armas:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7176 msgid "Show only owned weapons"
7177 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7180 msgid "Show weapon ID as:"
7181 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7196 msgid "Weapon ID scale:"
7197 msgstr "Escala do ID da arma:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7200 msgid "Show Accuracy"
7201 msgstr "Exibir precisão"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7205 msgstr "Exibir munições"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7208 msgid "Ammo bar alpha:"
7209 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7212 msgid "Ammo bar color:"
7213 msgstr "Cor da barra de munições:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7216 msgid "Weapons Panel"
7217 msgstr "Painel das Armas"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7221 msgstr "Visuais de interface"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7242 msgstr "Definir visual"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7245 msgid "Save current skin"
7246 msgstr "Salvar visual atual"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7249 msgid "Panel background defaults:"
7250 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
7257 msgid "Border size:"
7258 msgstr "Tamanho das bordas:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7263 msgstr "Cor de equipe:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7266 msgid "Test team color in configure mode"
7267 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
7271 msgstr "Preenchimento:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7275 msgstr "Camada da interface:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7278 msgid "DOCK^Disabled"
7279 msgstr "Desabilitada"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7294 msgid "Grid settings:"
7295 msgstr "Configurações da rede:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7298 msgid "Snap panels to grid"
7299 msgstr "Fixar painéis à grade"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7303 msgstr "Tamanho da rede:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7315 msgstr "Linha central"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7320 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7321 "vertical lines by editing %s in the console"
7323 "Exibir uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É "
7324 "possível exibir mais linhas verticais se editar %s no console."
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7328 msgstr "Sair da configuração"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7331 msgid "Panel HUD Setup"
7332 msgstr "Painel de configuração da interface"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7348 msgid "Move target:"
7349 msgstr "Mover alvo:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7361 msgstr "Ponto de surgimento"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7365 msgstr "Sem movimento"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7374 msgstr "Definir visual:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7377 msgid "Monster Tools"
7378 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7381 msgid "Find servers to play on"
7382 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7385 msgid "Host your own game"
7386 msgstr "Crie a sua própria partida"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7394 msgstr "Multijogador"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7398 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7401 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7402 "altere as configurações de jogador."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:41
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:118
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:43
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
7419 msgstr "Modo de jogo"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7423 msgstr "Exibir todos"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7426 msgid "Show all available gametypes"
7427 msgstr "Exibir todos os modos de jogo"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7431 msgstr "Tempo limite:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
7434 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7436 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
7444 msgid "TIMLIM^Default"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
7453 msgid "TIMLIM^Infinite"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
7473 msgid "Player slots:"
7474 msgstr "Vagas para jogadores:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7478 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7481 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7482 "servidor simultaneamente."
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
7485 msgid "Number of bots:"
7486 msgstr "Número de bots:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
7489 msgid "Amount of bots on your server"
7490 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7494 msgstr "Habilidade dos bots:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7497 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7498 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7509 msgid "You will win"
7510 msgstr "Você vai ganhar"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7514 msgstr "Você pode ganhar"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7517 msgid "You might win"
7518 msgstr "Você talvez ganhe"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
7530 msgstr "Profissional"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
7546 msgstr "Modificadores..."
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
7549 msgid "Mutators and weapon arenas"
7550 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:169
7554 msgstr "Lista de mapas"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7558 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7559 "Delete to clear; Enter when done."
7561 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7562 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
7566 msgstr "Adicionar exibidos"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
7569 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7570 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
7573 msgid "Remove shown"
7574 msgstr "Remover exibidos"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
7577 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7578 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
7582 msgstr "Adicionar todos"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
7585 msgid "Add every available map to your selection"
7586 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
7590 msgstr "Remover todos"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
7593 msgid "Remove all the maps from your selection"
7594 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
7597 msgid "Start multiplayer!"
7598 msgstr "Iniciar multijogador!"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7610 msgstr "Modos de jogo:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7622 msgid "Map Information"
7623 msgstr "Informações do Mapa"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:68
7626 msgid "Gameplay mutators:"
7627 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
7631 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7632 "directional key to dodge"
7634 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7635 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
7638 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7639 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
7642 msgid "All players are almost invisible"
7643 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:84
7647 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7650 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7651 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7654 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7655 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7658 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7659 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
7663 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7666 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7667 "cai e os jogadores não podem pular)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
7670 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7672 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
7676 msgid "Weapon & item mutators:"
7677 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:120
7680 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7682 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:124
7687 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7690 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7691 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:128
7695 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7696 "with the Electro primary fire"
7698 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7699 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
7703 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7704 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7706 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7707 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
7711 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7712 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7713 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7715 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7716 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7717 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7718 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7721 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7723 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7726 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7727 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:153
7730 msgid "Regular (no arena)"
7731 msgstr "Normal (sem arena)"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:154
7735 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7736 "without weapon pickups"
7738 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7739 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
7742 msgid "Weapon arenas:"
7743 msgstr "Arenas de armas:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
7746 msgid "Custom weapons"
7747 msgstr "Armas personalizadas"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7750 msgid "Most weapons"
7751 msgstr "Maioria das armas"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7755 msgstr "Todas as armas"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7758 msgid "Special arenas:"
7759 msgstr "Arenas especiais:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
7763 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7764 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7765 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7766 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7768 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7769 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7770 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7771 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
7776 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7777 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7778 "switch to another weapon."
7780 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7781 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7782 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
7785 msgid "with blaster"
7786 msgstr "com blaster"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7789 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7790 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:8
7794 msgstr "Modificadores"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7797 msgid "SRVS^Categories"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7805 msgid "Show empty servers"
7806 msgstr "Exibir servidores vazios"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7813 msgid "Show full servers that have no slots available"
7814 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7821 msgid "Show high latency servers"
7822 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7825 msgid "Reload the server list"
7826 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7834 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7836 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7837 "fiquem saindo do lugar"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7846 msgstr "Informações..."
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7849 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7850 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7854 msgid "No Terms of Service specified"
7855 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7865 msgstr "%d modificadas"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7872 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7874 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7877 msgid "N/A (auth library missing)"
7878 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7881 msgid "Not supported (can't connect)"
7882 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7885 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7886 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7889 msgid "Supported (will encrypt)"
7890 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7893 msgid "Supported (won't encrypt)"
7894 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7897 msgid "Requested (will encrypt)"
7898 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7901 msgid "Requested (won't encrypt)"
7902 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7905 msgid "Required (can't connect)"
7906 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7909 msgid "Required (will encrypt)"
7910 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7913 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7914 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7918 msgid "custom stats server"
7919 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7923 msgid "stats disabled"
7924 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
7928 msgid "stats enabled"
7929 msgstr "estatísticas habilitadas"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7938 msgid "Terms of Service"
7939 msgstr "Termos de Serviço"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7943 msgstr "Informações de Servidor"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7959 msgstr "Configurações:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7972 msgstr "Vagas livres:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7976 msgstr "Encriptação:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7988 msgstr "Estatísticas:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7991 msgid "Server Information"
7992 msgstr "Informações do Servidor"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
8000 msgstr "Capturas de tela"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
8003 msgid "Music Player"
8004 msgstr "Reprodutor de Músicas"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
8007 msgid "Auto record demos"
8008 msgstr "Gravar demos automaticamente"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
8012 msgstr "Executar benchmark"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
8015 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8017 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
8018 "rodar a demo destacada"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
8025 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8026 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8030 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8031 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8036 msgstr "Desconectar"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8039 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8040 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8047 msgid "MUSICPL^Add all"
8048 msgstr "Adicionar todas"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8051 msgid "Set as menu track"
8052 msgstr "Definir como música do menu"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8055 msgid "Reset default menu track"
8056 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8060 msgstr "Lista de reprodução:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8063 msgid "Random order"
8064 msgstr "Ordem aleatória"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8067 msgid "MUSICPL^Stop"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8071 msgid "MUSICPL^Play"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8075 msgid "MUSICPL^Pause"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8079 msgid "MUSICPL^Prev"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8083 msgid "MUSICPL^Next"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8087 msgid "MUSICPL^Remove"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8091 msgid "MUSICPL^Remove all"
8092 msgstr "Remover todas"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8095 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8096 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8099 msgid "Open in the viewer"
8100 msgstr "Abrir no visualizador"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8116 msgstr "Apresentação de slides"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8124 msgid "Apply immediately"
8125 msgstr "Aplicar imediatamente"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8136 msgid "Glowing color"
8137 msgstr "Cor brilhante"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8140 msgid "Detail color"
8141 msgstr "Cor do detalhe"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8145 msgstr "Estatísticas"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8148 msgid "Allow player statistics to track your client"
8149 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8152 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8153 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8156 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8158 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8162 msgid "Select language..."
8163 msgstr "Selecione um idioma..."
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8166 msgid "Are you sure you want to quit?"
8167 msgstr "Deseja mesmo sair?"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8170 msgid "Quit the game"
8171 msgstr "Sair do jogo"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8194 msgid "Set * as child"
8195 msgstr "Definir * como criança"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8202 msgid "Detach from *"
8203 msgstr "Separar de *"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8206 msgid "Visual object properties for *:"
8207 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8211 msgstr "Definir alfa:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8214 msgid "Set color main:"
8215 msgstr "Definir cor principal:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8218 msgid "Set color glow:"
8219 msgstr "Definir cor do brilho:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8223 msgstr "Definir frame:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8226 msgid "Physical object properties for *:"
8227 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8230 msgid "Set material:"
8231 msgstr "Definir material:"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8234 msgid "Set solidity:"
8235 msgstr "Definir solidez:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8246 msgid "Set physics:"
8247 msgstr "Definir física:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8263 msgstr "Definir escala:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8267 msgstr "Definir força:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8274 msgid "* object info"
8275 msgstr "Informações de objeto *"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8279 msgstr "Informações de malha *"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8282 msgid "* attachment info"
8283 msgstr "Informações de extras *"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8287 msgstr "Exibir ajuda"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8290 msgid "* is the object you are facing"
8291 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8294 msgid "Sandbox Tools"
8295 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8322 msgid "Change the game settings"
8323 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8334 msgid "VOL^Ambient:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8339 msgstr "Informação:"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8366 msgid "New style sound attenuation"
8367 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8370 msgid "Mute sounds when not active"
8371 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8375 msgstr "Frequência:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8378 msgid "Sound output frequency"
8379 msgstr "Frequência da saída de som"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8418 msgid "Number of channels for the sound output"
8419 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8454 msgid "Swap stereo output channels"
8455 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8458 msgid "Swap left/right channels"
8459 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8462 msgid "Headphone friendly mode"
8463 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8467 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8468 "stereo separation a bit for headphones)"
8470 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8471 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8474 msgid "Hit indication sound"
8475 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8478 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8479 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8486 msgid "Decrease pitch with more damage"
8487 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8494 msgid "Increase pitch with more damage"
8495 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8502 msgid "Chat message sound"
8503 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8507 msgstr "Sons do menu"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8510 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8511 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8514 msgid "Focus sounds"
8515 msgstr "Sons de foco"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8518 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8519 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8522 msgid "Time announcer:"
8523 msgstr "Aviso de tempo:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8526 msgid "WRN^Disabled"
8527 msgstr "Desabilitado"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8538 msgid "Automatic taunts:"
8539 msgstr "Provocações automáticas:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8542 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8543 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8551 msgstr "Frequentemente"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8554 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8555 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8558 msgid "Reset key bindings"
8559 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8562 msgid "Quality preset:"
8563 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:47
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
8586 msgid "Geometry detail:"
8587 msgstr "Detalhes da geometria:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
8590 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8591 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8618 msgid "Player detail:"
8619 msgstr "Detalhes do jogador:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8642 msgid "Texture resolution:"
8643 msgstr "Resolução das texturas:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8650 msgid "RES^Very low"
8651 msgstr "Muito baixa"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:85
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:103
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:108
8672 msgid "Avoid lossy texture compression"
8673 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
8676 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8677 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
8684 msgid "Use lightmaps"
8685 msgstr "Usar lightmaps"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8689 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8692 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:122
8696 msgid "Deluxe mapping"
8697 msgstr "Mapeamento deluxe"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:123
8700 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8701 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8708 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8709 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
8712 msgid "Offset mapping"
8713 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8717 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8718 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8720 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8721 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8724 msgid "Relief mapping"
8725 msgstr "Mapeamento de relevo"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8729 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8731 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8735 msgid "Reflections:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8740 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8741 "with reflecting surfaces"
8743 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8744 "com superfícies refletoras."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
8747 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8748 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:161
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
8767 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8768 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8771 msgid "Decals on models"
8772 msgstr "Decalques em modelos"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:167
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8780 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8781 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8788 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8789 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
8792 msgid "Damage effects:"
8793 msgstr "Efeitos de dano:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8796 msgid "DMGFX^Disabled"
8797 msgstr "Desabilitado"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8801 msgstr "Esquelético"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
8808 msgid "Realtime dynamic lights"
8809 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:190
8813 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8815 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8824 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8825 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8828 msgid "Realtime world lights"
8829 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:197
8833 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8836 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8840 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8841 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8844 msgid "Use normal maps"
8845 msgstr "Usar normal maps"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
8849 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8850 "light with a bumpy surface"
8852 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8853 "interagindo com superfícies ásperas"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8856 msgid "Soft shadows"
8857 msgstr "Sombras suaves"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8860 msgid "Corona brightness:"
8861 msgstr "Brilho coronal:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
8864 msgid "Flare effects around certain lights"
8865 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8868 msgid "Fade coronas according to visibility"
8869 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8872 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8873 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8881 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8882 "pixels. Has a big impact on performance."
8884 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8885 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8888 msgid "Extra postprocessing effects"
8889 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8893 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8896 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8897 "d'água ou usar potencializadores."
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8900 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8901 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:229
8904 msgid "Motion blur:"
8905 msgstr "Desfoque de movimento:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:235
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:236
8912 msgid "Spawnpoint effects"
8913 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8916 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8918 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:245
8927 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8928 "gives for better performance"
8930 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8931 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:252
8934 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8935 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8938 msgid "No crosshair"
8939 msgstr "Sem retículo"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8948 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8951 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8952 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8965 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8966 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8969 msgid "Enable center crosshair dot"
8970 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8973 msgid "Use normal crosshair color"
8974 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8977 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8978 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8981 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8982 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8985 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8986 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8989 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8990 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8993 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8994 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8997 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8998 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9001 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9002 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9013 msgid "Fading speed:"
9014 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9017 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9018 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9021 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9022 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9025 msgid "Show team sizes:"
9026 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9030 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9031 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9033 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
9034 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
9035 "no lado direito do placar"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9039 msgstr "Pontos de interesse"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9042 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9043 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9046 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9047 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9050 msgid "Control transparency of the waypoints"
9051 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9056 msgstr "Tamanho da fonte:"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9059 msgid "Edge offset:"
9060 msgstr "Extremidade:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9063 msgid "Fade when near the crosshair"
9064 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9067 msgid "Display names instead of icons"
9068 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9076 msgstr "Sobreposição:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9084 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9087 msgid "Player Names"
9088 msgstr "Nomes de Jogadores"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9091 msgid "Show names above players"
9092 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9095 msgid "Max distance:"
9096 msgstr "Distância máxima:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9100 msgstr "Descoloração:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9108 msgid "Only when near crosshair"
9109 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9112 msgid "Display health and armor"
9113 msgstr "Exibir saúde e armadura"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9117 msgstr "Unidade de velocidade:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9120 msgid "Damage overlay:"
9121 msgstr "Sobreposição do dano:"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9125 msgstr "Interface dinâmica"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9128 msgid "HUD moves around following player's movement"
9129 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9132 msgid "Shake the HUD when hurt"
9133 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9137 msgid "Enter HUD editor"
9138 msgstr "Entrar no editor de interface"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9145 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9147 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9150 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9151 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9154 msgid "Frag Information"
9155 msgstr "Informações de Execuções"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9158 msgid "Display information about killing sprees"
9159 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9162 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9163 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9166 msgid "Show spree information in centerprints"
9167 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9170 msgid "Show spree information in death messages"
9171 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9174 msgid "Sprees in info messages:"
9175 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9178 msgid "SPREES^Disabled"
9179 msgstr "Desabilitadas"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9194 msgid "Print on a seperate line"
9195 msgstr "Imprimir numa linha separada"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9198 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9200 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9204 msgid "Add frag location to death messages when available"
9206 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9209 msgid "Gamemode Settings"
9210 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9213 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9214 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9217 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9218 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9227 msgid "Display console messages in the top left corner"
9228 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9231 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9232 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9235 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9236 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9239 msgid "Powerup notifications"
9240 msgstr "Notificações de potencializador"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9243 msgid "Weapon centerprint notifications"
9244 msgstr "Notificações centrais de armas"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9247 msgid "Weapon info message notifications"
9248 msgstr "Notificações de informação de arma"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9255 msgid "Respawn countdown sounds"
9256 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9259 msgid "Killstreak sounds"
9260 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9263 msgid "Achievement sounds"
9264 msgstr "Sons de conquistas"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9275 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9276 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9279 msgid "Unavailable alpha:"
9280 msgstr "Alfa indisponível:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9283 msgid "Unavailable color:"
9284 msgstr "Cor indisponível:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9287 msgid "GHOITEMS^Black"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9291 msgid "GHOITEMS^Dark"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9295 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9299 msgid "GHOITEMS^Normal"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9303 msgid "GHOITEMS^Blue"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:759
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9312 msgid "Force player models to mine"
9313 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9316 msgid "Force player colors to mine"
9317 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9321 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9324 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9325 "que a da equipe inimiga."
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9328 msgid "Except in team games"
9329 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9332 msgid "Only in Duel"
9333 msgstr "Somente em Duelo"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9336 msgid "Only in team games"
9337 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9340 msgid "In team games and Duel"
9341 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9344 msgid "Body fading:"
9345 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9353 msgstr "Desabilitadas"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9372 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9373 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9376 msgid "1st person perspective"
9377 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9380 msgid "Slide to third person upon death"
9381 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9384 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9385 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9388 msgid "Smooth the view while crouching"
9389 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9392 msgid "View waving while idle"
9393 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9396 msgid "View bobbing while walking around"
9397 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9400 msgid "3rd person perspective"
9401 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9404 msgid "Back distance"
9405 msgstr "Distância das costas"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9409 msgstr "Distância para cima"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9412 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9413 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9416 msgid "Field of view:"
9417 msgstr "Campo de visão:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9420 msgid "Field of vision in degrees"
9421 msgstr "Campo de visão em graus."
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9424 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9425 msgstr "Fator do zoom:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9428 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9430 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9433 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9434 msgstr "Velocidade do zoom:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9437 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9438 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9441 msgid "ZOOM^Instant"
9442 msgstr "Instantâneo"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9445 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9446 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9450 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9451 "sensitivity change)"
9453 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9454 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9457 msgid "Velocity zoom"
9458 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9461 msgid "Forward movement only"
9462 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9465 msgid "VZOOM^Factor"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9469 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9470 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9473 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9474 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9477 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9478 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9486 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9487 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9491 msgstr "Mover para cima"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9495 msgstr "Mover para baixo"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9498 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9499 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9503 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9505 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9508 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9509 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9512 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9513 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9517 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9520 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9521 "que você está carregando"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9524 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9525 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9528 msgid "Draw 1st person weapon model"
9529 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9532 msgid "Draw the weapon model"
9533 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9538 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9539 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9542 msgid "Weapon model opacity:"
9543 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9546 msgid "Gun model swaying"
9547 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9550 msgid "Gun model bobbing"
9551 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9559 msgid "Key Bindings"
9560 msgstr "Teclas de Atalho"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9563 msgid "Change key..."
9564 msgstr "Alterar botão..."
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9576 msgstr "Redefinir tudo"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9583 msgid "Sensitivity:"
9584 msgstr "Sensibilidade:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9587 msgid "Mouse speed multiplier"
9588 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9591 msgid "Smooth aiming"
9592 msgstr "Suavizar mouse"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9595 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9597 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9600 msgid "Invert aiming"
9601 msgstr "Inverter mouse"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9604 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9605 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9608 msgid "Use system mouse positioning"
9609 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9612 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9613 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9618 msgid "Disable system mouse acceleration"
9619 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9622 msgid "Make use of DGA mouse input"
9623 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9626 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9627 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9630 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9631 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9634 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9635 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9638 msgid "Jetpack on jump:"
9639 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9642 msgid "JPJUMP^Disabled"
9643 msgstr "Desabilitado"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9647 msgstr "Somente no ar"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9656 msgid "Use joystick input"
9657 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9660 msgid "Command when pressed:"
9661 msgstr "Comando quando pressionado:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9664 msgid "Command when released:"
9665 msgstr "Comando quando largado:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9672 msgid "User defined key bind"
9673 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9695 msgid "Show netgraph"
9696 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9699 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9700 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9703 msgid "Packet loss compensation"
9704 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9707 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9708 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9711 msgid "Movement prediction error compensation"
9712 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9715 msgid "Use encryption (AES) when available"
9716 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9719 msgid "HTTP downloads"
9720 msgstr "Downloads HTTP"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9723 msgid "Simultaneous:"
9724 msgstr "Simultâneos:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9727 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9728 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9731 msgid "Bandwidth limit:"
9732 msgstr "Limite de largura de banda:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9736 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9739 msgid "Show frames per second"
9740 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9743 msgid "Show your rendered frames per second"
9744 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9751 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9759 msgid "TRGT^Disabled"
9760 msgstr "Desabilitado"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
9764 msgstr "Em segundo plano:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
9767 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9771 msgid "Menu tooltips:"
9772 msgstr "Dicas de menu:"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
9776 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9777 "command bound to the menu item)"
9779 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9780 "comando de console ligado ao item de menu)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9783 msgid "TLTIP^Disabled"
9784 msgstr "Desabilitado"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
9787 msgid "TLTIP^Standard"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:111
9791 msgid "TLTIP^Advanced"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:114
9795 msgid "Show current date and time"
9796 msgstr "Exibir data e hora atual"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9799 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9800 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9803 msgid "Advanced settings..."
9804 msgstr "Configurações avançadas..."
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
9807 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9809 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9813 msgid "Factory reset"
9814 msgstr "Configurações padrões"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9817 msgid "Cvar filter:"
9818 msgstr "Filtro de cvar:"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9821 msgid "Modified cvars only"
9822 msgstr "Somente cvars modificadas"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9826 msgstr "Configuração:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9837 msgid "Description:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9841 msgid "Advanced settings"
9842 msgstr "Configurações avançadas"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9845 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9846 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9849 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9851 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:"
9852 "\\Users\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9856 msgstr "Visuais de Menu"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9859 msgid "Text Language"
9860 msgstr "Idioma dos Textos"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9863 msgid "Set language"
9864 msgstr "Definir idioma"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9867 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9868 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9871 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9872 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9876 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9877 "language changes will take effect starting from the next game"
9879 "Enquanto estiver conectado alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9880 "menu, alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima "
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9884 msgid "Disconnect now"
9885 msgstr "Desconectar agora"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9888 msgid "Switch language"
9889 msgstr "Alterar idioma"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9900 msgid "Font/UI size:"
9901 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9904 msgid "SZ^Unreadable"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9913 msgstr "Muito Pequeno"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9940 msgid "Color depth:"
9941 msgstr "Profundidade da cor:"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9944 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9945 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9960 msgid "Vertical Synchronization"
9961 msgstr "Sincronização Vertical"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9965 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9966 "screen refresh rate"
9968 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9969 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9972 msgid "High-quality frame buffer"
9973 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9976 msgid "Antialiasing:"
9977 msgstr "Anti-serrilhado:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9981 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9982 "might decrease performance by quite a lot"
9984 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9985 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9989 msgstr "Desabilitado"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10002 msgid "Resolution scaling:"
10003 msgstr "Escala de resolução:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10007 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10010 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
10011 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10014 msgid "Anisotropy:"
10015 msgstr "Filtro anisotrópico:"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10018 msgid "Anisotropic filtering quality"
10019 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10022 msgid "ANISO^Disabled"
10023 msgstr "Desabilitado"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10034 msgid "Depth first:"
10035 msgstr "Profundidade principal:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10039 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10040 "normal rendering starts"
10042 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
10043 "única da cena antes que a renderização normal comece."
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10046 msgid "DF^Disabled"
10047 msgstr "Desabilitado"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10058 msgid "Brightness:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10062 msgid "Brightness of black"
10063 msgstr "Brilho do preto."
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10067 msgstr "Contraste:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10070 msgid "Brightness of white"
10071 msgstr "Brilho do branco."
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10079 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10082 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10086 msgid "Contrast boost:"
10087 msgstr "Impulso do contraste:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10090 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10091 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10094 msgid "Saturation:"
10095 msgstr "Saturação:"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10099 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10100 "requires GLSL color control"
10102 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
10103 "Requer controle de cor GLSL."
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10106 msgid "LIT^Ambient:"
10107 msgstr "Iluminação ambiental:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10111 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10114 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
10115 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10119 msgstr "Intensidade:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10122 msgid "Global rendering brightness"
10123 msgstr "Brilho da renderização global."
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10126 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10127 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10131 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10132 "strange input or video lag on some machines"
10134 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
10135 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10139 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10140 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10143 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10144 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10147 msgid "Campaign Difficulty:"
10148 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10155 msgid "CSKL^Medium"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10163 msgid "Play campaign!"
10164 msgstr "Jogar campanha!"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10167 msgid "Singleplayer"
10168 msgstr "Um Jogador"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10171 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10173 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10181 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10182 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10185 msgid "Autoselect team (recommended)"
10186 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10210 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10212 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10216 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10217 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10224 msgid "Don't accept (quit the game)"
10225 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10228 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10229 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10232 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10234 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10235 "\"Jogador anônimo\")"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10239 msgstr "jogo em equipe"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10242 msgid "free for all"
10243 msgstr "cada um por si"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10250 msgid "move forwards"
10251 msgstr "mover-se para frente"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10254 msgid "move backwards"
10255 msgstr "mover-se para trás"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10258 msgid "strafe left"
10259 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10262 msgid "strafe right"
10263 msgstr "Mover-se para a direita"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10266 msgid "jump / swim"
10267 msgstr "saltar / nadar"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10270 msgid "crouch / sink"
10271 msgstr "agachar / afundar"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10275 msgstr "mochila a jato"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10282 msgid "WEAPON^previous"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10286 msgid "WEAPON^next"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10290 msgid "WEAPON^previously used"
10291 msgstr "usada anteriormente"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10294 msgid "WEAPON^best"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10299 msgstr "recarregar"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10303 msgstr "manter zoom"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10306 msgid "toggle zoom"
10307 msgstr "ativar/desativar zoom"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10310 msgid "show scores"
10311 msgstr "exibir pontuações"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10314 msgid "screen shot"
10315 msgstr "tirar captura de tela"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10318 msgid "maximize radar"
10319 msgstr "maximizar radar"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10322 msgid "3rd person view"
10323 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10326 msgid "enter spectator mode"
10327 msgstr "entrar no modo de espectador"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10330 msgid "Communication"
10331 msgstr "Comunicação"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10334 msgid "public chat"
10335 msgstr "Bate-papo público"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10339 msgstr "Bate-papo de equipe"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10342 msgid "show chat history"
10343 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10358 msgid "enter console"
10359 msgstr "abrir o console"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10366 msgid "auto-join team"
10367 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10370 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10371 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10374 msgid "suicide / respawn"
10375 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10379 msgstr "menu rápido"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10382 msgid "scoreboard user interface"
10383 msgstr "interface de usuário para o placar"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10386 msgid "User defined"
10387 msgstr "Definido pelo usuário"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10390 msgid "Development"
10391 msgstr "Desenvolvimento"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10394 msgid "sandbox menu"
10395 msgstr "menu sandbox"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10398 msgid "drag object (sandbox)"
10399 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10402 msgid "waypoint editor menu"
10403 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10406 msgid "Leave current match"
10407 msgstr "Sair da partida"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10411 msgstr "Parar demo"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10414 msgid "Leave campaign"
10415 msgstr "Sair da campanha"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10418 msgid "Leave singleplayer"
10419 msgstr "Sair do jogo"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10422 msgid "Leave multiplayer"
10423 msgstr "Sair do multijogador"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10426 msgid "Leave current campaign level"
10427 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10430 msgid "Leave current singleplayer match"
10431 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10434 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10435 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10438 msgid "Do not press this button again!"
10439 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10443 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10445 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10450 msgid "%s's Xonotic Server"
10451 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10455 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10458 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10459 "não ocorra novamente."
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10463 msgstr "espectador"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10466 msgid "<no model found>"
10467 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10470 msgid "SERVER^Remove favorite"
10471 msgstr "Remover favorito"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:264
10474 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10475 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10478 msgid "SERVER^Favorite"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
10483 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10486 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10487 "encontrá-lo no futuro"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10507 msgid "AES level %d"
10508 msgstr "Nível AES %d"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10515 msgid "encryption:"
10516 msgstr "encriptação:"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
10521 msgstr "modificação: %s"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1058
10525 msgid "modified settings"
10526 msgstr "configurações modificadas"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1058
10530 msgid "official settings"
10531 msgstr "configurações oficiais"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
10534 msgid "SLCAT^Favorites"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10538 msgid "SLCAT^Recommended"
10539 msgstr "Recomendados"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10542 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10543 msgstr "Servidores Normais"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10546 msgid "SLCAT^Servers"
10547 msgstr "Servidores"
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10550 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10551 msgstr "Modo Competitivo"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10554 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10555 msgstr "Servidores Modificados"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10558 msgid "SLCAT^Overkill"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10562 msgid "SLCAT^InstaGib"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10566 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10567 msgstr "Modo Defrag"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10595 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10596 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Resolução da tela"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "Instantânea"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 msgstr "%d de %m de %Y"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10673 msgstr "Juntou-se:"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Última partida:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Tempo de jogo:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Mapa favorito:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Vítimas/mortes:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Taxa de vítimas:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10719 msgstr "Classificação:"
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Percentil:"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (não classificado)"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:421
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:519
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10736 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10740 msgid "Update to %s now!"
10741 msgstr "Atualize para %s agora!"
10743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:639
10745 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10746 "^1Expect visual problems."
10748 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10749 "^1Espere problemas visuais."
10751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
10752 msgid "Use default"
10753 msgstr "Usar padrão"
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10756 msgid "Team Color:"
10757 msgstr "Cor de equipe:"