1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2021
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "disparo secundário"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgstr "informações do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgid "team selection"
220 msgstr "seleção de equipe"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Assistindo você:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "Enviar mensagem pública para"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / Boa jogada"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "Olá / Boa sorte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "Enviar em inglês"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Bate-papo de equipe"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "Força em breve"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "Item livre, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "Item pego, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "Defendendo, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "Patrulhando, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "Atacando, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "Largar arma, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Enviar mensagem privada para"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Configurações"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Configurações de exibição/interface"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nomes sobre jogadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Retículo por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Gráfico da rede"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Configurações de som"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Som de acerto"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Som do bate-papo"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "Alterar câmera de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Câmera de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumentar velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Reduzir velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "Colisão de parede"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Iniciar uma votação"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Reiniciar o mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Terminar a partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Estender tempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Misturar as equipes"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
518 msgid "Server's custom quickmenu"
519 msgstr "Menu rápido personalizado do servidor"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
522 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 msgstr "Menu rápido do editor de ponto de interesse"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr "Assistir a um jogador"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgstr "Linha de partida"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgstr "Linha de chegada"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Intermediário %d"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr "falta um ponto de checagem"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgstr "tempo de captura"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Number of deaths"
608 msgstr "Número de mortes"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "O dano total causado"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgstr "dano recebido"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "O dano total recebido"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgstr "ELO do jogador"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Faltas cometidas"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Vítimas menos suicídios"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Número de vítimas"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Número de vidas (LMS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 msgstr "Nome do jogador"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Objetivos destruídos"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
778 msgid "SCO^objectives"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
785 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
786 "(Keepaway) foi coletada"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgstr "Tempo de ping"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgstr "Perda de pacotes"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgstr "Classificação do jogador"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgstr "classificação"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Número de retornos da bandeira"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "Number of revivals"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Rodadas vencidas"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "rodadas vencidas"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgstr "Pontuação total"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Número de suicídios"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Vítimas menos mortes"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Número de vítimas de equipe"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "vítimas de equipe"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
932 "que um mapa é iniciado"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
940 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
959 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
960 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
961 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
962 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
963 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
964 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
972 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
984 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
991 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
992 "os outros modos de jogo, exceto MM."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1013 msgstr "Estatísticas de item"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1017 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstros mortos:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Segredos encontrados:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1030 msgstr "Espectadores"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Seleção de Equipe"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr "^3%1.0f minutos"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1133 msgstr "Aquecimento"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1145 msgstr "Tempo esgotado"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Morte súbita"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1153 msgstr "Prorrogação"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "%dª prorrogação"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar a interface"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgstr "Sem munição"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1213 msgstr "Indisponível"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena sem Armas"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 msgstr "Arena de %s"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Por favor atualizar!"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1294 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1298 msgid "Welcome to %s"
1299 msgstr "Boas-vindas a %s"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1309 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1314 msgstr "Modo de jogo:"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1317 msgid "This match supports"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1327 msgid "%d to %d players"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1332 msgid "%d players maximum"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1337 msgid "%d players minimum"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1341 msgid "Active modifications:"
1342 msgstr "Modificações ativas:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1345 msgid "Special gameplay tips:"
1346 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "Server's message"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1354 msgid "%s (not bound)"
1355 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1368 msgstr "Não importa"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1371 msgid "Decide the gametype"
1372 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1375 msgid "Vote for a map"
1376 msgstr "Vote em um mapa"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1380 msgid "%d seconds left"
1381 msgstr "Faltam %d segundos"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1384 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1385 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1388 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1389 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1392 msgid "Requesting preview..."
1393 msgstr "Solicitando prévia..."
1395 #: qcsrc/client/view.qc:889
1397 msgstr "Temporizador de granada"
1399 #: qcsrc/client/view.qc:894
1400 msgid "Capture progress"
1401 msgstr "Progresso de captura"
1403 #: qcsrc/client/view.qc:899
1404 msgid "Revival progress"
1405 msgstr "Progresso de reanimação"
1407 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1408 msgid "error creating curl handle"
1409 msgstr "erro ao criar curl handle"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "Point limit:"
1431 msgstr "Limite de pontos:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgstr "Arena de Clãs"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1438 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1439 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1446 msgstr "Limite de execuções:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1451 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1452 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture a Bandeira"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1468 "sua base da equipe oponente"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Limite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Classificações"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Corrida CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1531 "congele todos os inimigos para vencer"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caça a Chaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Homem de Pé"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "Ladrão de Bolas"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "Recorde pessoal"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1607 msgstr "Recorde do servidor"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Armadura pequena"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Armadura média"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Armadura grande"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega armadura"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1667 msgstr "Saúde pequena"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Saúde média"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1675 msgstr "Saúde grande"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1685 msgstr "Mochila a jato"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1689 msgstr "combustível"
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Regenerador de combustível"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Regeneração de combustível"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1705 msgid "It's your turn"
1706 msgstr "É a sua vez"
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1719 msgid "Current Game"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgstr "Sair do menu"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1741 msgid "Minigame message"
1742 msgstr "Mensagem de minijogo"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgstr "Fim de jogo!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1755 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1756 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1765 msgid "You are spectating"
1766 msgstr "Você está observando"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1769 msgid "Better luck next time!"
1770 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1773 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1774 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1777 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1781 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1792 msgstr "Próximo mapa"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 msgstr "Você venceu!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1863 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1869 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1873 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1874 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1888 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1892 msgstr "Iniciar partida"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1895 msgid "Add AI player"
1896 msgstr "Adicionar bot"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1899 msgid "Remove AI player"
1900 msgstr "Remover bot"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1904 msgstr "Empurrar e Puxar"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1909 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1915 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1917 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1921 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1922 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1927 msgstr "Próxima partida"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1930 msgid "Peg Solitaire"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1934 msgid "All pieces cleared!"
1935 msgstr "Todas as peças removidas!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1938 msgid "Remaining pieces:"
1939 msgstr "Peças restantes:"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1943 msgid "Pieces left: %s"
1944 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1947 msgid "No more valid moves"
1948 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1951 msgid "Well done, you win!"
1952 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1955 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1956 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1960 msgstr "Jogo-da-velha"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1963 msgid "Single Player"
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1978 msgstr "Espinho de mago"
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1986 msgid "Spider attack"
1987 msgstr "Ataque da Aranha"
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1991 msgstr "Preso por teia"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1999 msgid "Wyvern attack"
2000 msgstr "Ataque do Wyvern"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2013 msgstr "Resistência"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2030 msgstr "Incapacidade"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2034 msgstr "Desabilitado"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2070 msgstr "Texto de dano"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2073 msgid "Draw damage numbers"
2074 msgstr "Exibir números de dano"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2077 msgid "Font size minimum:"
2078 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2081 msgid "Font size maximum:"
2082 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2094 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2095 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2100 msgid "off-hand hook"
2101 msgstr "gancho imediato"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2105 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2106 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2109 msgid "Vaporizer ammo"
2110 msgstr "Munição de Vaporizer"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2118 msgid "Napalm grenade"
2119 msgstr "Granada de napalm"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2123 msgstr "Granada de gelo"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2126 msgid "Translocate grenade"
2127 msgstr "Granada de deslocamento"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2130 msgid "Spawn grenade"
2131 msgstr "Granada de fragmentação"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2134 msgid "Heal grenade"
2135 msgstr "Granada de cura"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2138 msgid "Monster grenade"
2139 msgstr "Granada monstro"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2142 msgid "Entrap grenade"
2143 msgstr "Granada de armadilha"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2146 msgid "Veil grenade"
2147 msgstr "Granada de véu"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2151 msgid "drop weapon / throw nade"
2152 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2156 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2157 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2165 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2169 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2170 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2173 msgid "Overkill MachineGun"
2174 msgstr "Metralhadora Suprema"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2177 msgid "Overkill Nex"
2178 msgstr "Nex Suprema"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2181 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2182 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2185 msgid "Overkill Shotgun"
2186 msgstr "Escopeta Suprema"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2191 msgid "Invisibility"
2192 msgstr "Invisibilidade"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2217 msgid "Spawn Shield"
2218 msgstr "Surgir Escudo"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2221 msgid "Superweapons"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2226 msgstr "Ponto de interesse"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2230 msgstr "Preciso de ajuda!"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2254 msgstr "Ponto de checagem"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2280 msgid "Flag carrier"
2281 msgstr "Portador de bandeira"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2284 msgid "Enemy carrier"
2285 msgstr "Portador inimigo"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2288 msgid "Dropped flag"
2289 msgstr "Bandeira largada"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2293 msgstr "Base branca"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2297 msgstr "Base vermelha"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2305 msgstr "Base amarela"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2312 msgid "Return flag here"
2313 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2323 msgid "Control point"
2324 msgstr "Ponto de controle"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2328 msgstr "Chave largada"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2336 msgstr "Portador de chaves"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2348 msgid "Ball carrier"
2349 msgstr "Portador da bola"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2386 msgid "%s needing help!"
2387 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2389 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2390 msgid "^1Server notices:"
2391 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2394 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2396 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2397 "jogadores durante a partida"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2410 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2411 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2415 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2421 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2427 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2429 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2430 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2434 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2437 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2438 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2445 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2446 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2450 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2454 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2461 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2464 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2465 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2470 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2473 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2479 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2481 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2486 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2490 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2494 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2499 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2509 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2515 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2521 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2522 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2526 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2529 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2531 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2534 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2535 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2538 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2539 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2542 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2547 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2559 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2580 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2626 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2646 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2662 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2667 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2687 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2693 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2743 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2763 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2768 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2798 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2799 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2823 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2842 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2848 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2862 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2863 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2868 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2877 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2882 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2887 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2937 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2939 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3024 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3025 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3029 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3035 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3040 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3045 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3049 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3054 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3055 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3059 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3060 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3065 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3066 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3070 msgid "^BGRound tied"
3071 msgstr "^BGRodada empatada"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3075 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3076 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3081 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3085 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3090 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3096 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3102 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3108 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3109 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3114 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3115 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3120 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3121 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3126 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3132 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3133 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3138 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3139 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3143 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3144 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3148 msgid "^BG%s^F3 connected"
3149 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3154 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3158 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3164 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3170 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3180 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3185 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3186 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3190 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3191 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3205 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3206 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3210 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3211 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3214 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3215 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3219 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3223 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3228 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3229 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3233 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3238 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3239 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3242 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3243 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3246 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3248 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3254 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3259 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3264 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3268 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3269 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3274 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3279 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3283 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3285 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3290 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3291 "spectators aren't allowed at the moment."
3293 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3294 "não são permitidos no momento."
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3298 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3299 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3303 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3304 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3308 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3309 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3313 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3318 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3319 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3323 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3324 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3328 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3330 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3335 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3336 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3341 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3344 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3345 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3350 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3353 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3358 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3359 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3364 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3367 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3368 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3371 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3372 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3377 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3378 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3380 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3381 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3386 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3389 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3390 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3393 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3394 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3402 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3408 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3410 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3416 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3417 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3419 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3420 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3425 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3447 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3457 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3467 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3472 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3494 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3508 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3510 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3556 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3567 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3569 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3586 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3591 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3592 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3601 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3611 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3616 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3621 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3628 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3633 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3635 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3647 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3653 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3656 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3661 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3667 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3669 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3674 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3689 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3724 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3746 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3751 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3752 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3756 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3761 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3765 msgid "^F4You are now alone!"
3766 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3769 msgid "^BGYou are attacking!"
3770 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3773 msgid "^BGYou are defending!"
3774 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3778 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3779 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3783 msgid "%s players are needed for this match."
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3788 msgstr "^BGComeçou!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3791 msgid "^BGGame starts in"
3792 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3796 msgid "^BGRound %s starts in"
3797 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3800 msgid "^F4Round cannot start"
3801 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3804 msgid "^F2Don't camp!"
3805 msgstr "^F2Não acampe!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3809 "^BGYou are now free.\n"
3810 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3811 "^BGif you think you will succeed."
3813 "^BGVocê está livre agora.\n"
3814 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3815 "^BGse você acha que irá conseguir."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3818 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3819 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3823 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3824 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3825 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3827 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3828 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3829 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3832 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3836 msgid "^BGYou captured the flag!"
3837 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3841 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3843 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3847 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3848 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3852 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3857 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3858 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3862 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3863 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3868 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3872 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3873 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3877 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3882 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3886 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 msgid "^BGYou got the flag!"
3891 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3895 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3896 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3900 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3915 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3921 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3926 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3930 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3931 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3936 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3940 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3942 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3947 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3948 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3952 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3957 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3958 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3961 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3962 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3965 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3966 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3969 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3971 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3976 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3983 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3984 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3988 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4000 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4001 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4005 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4006 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4010 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4011 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4015 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4016 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4020 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4025 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4026 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4031 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4035 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4036 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4040 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4041 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4044 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4045 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4050 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4051 "You are now on: %s"
4053 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4054 "Agora você está na equipe: %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4057 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4058 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4061 msgid "^K1Die camper!"
4062 msgstr "^K1Morra, campista!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4065 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4066 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4069 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4070 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 msgid "^K1You were %s"
4075 msgstr "^K1Você foi %s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4078 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4079 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4082 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4083 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4086 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4087 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4091 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4094 msgid "^K1You fragged yourself!"
4095 msgstr "^K1Você se executou!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4098 msgid "^K1You need to be more careful!"
4099 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4102 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4103 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4106 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4107 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4110 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4111 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4114 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4115 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4118 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4119 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4122 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4123 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4126 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4127 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4130 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4131 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4134 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4135 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4138 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4139 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4143 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4146 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4147 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4150 msgid "^K1You need to preserve your health"
4151 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4154 msgid "^K1You became a shooting star!"
4155 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4158 msgid "^K1You melted away in slime!"
4159 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4162 msgid "^K1You committed suicide!"
4163 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4166 msgid "^K1You ended it all!"
4167 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4170 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4171 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4175 msgid "^BGYou are now on: %s"
4176 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4179 msgid "^K1You died in an accident!"
4180 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4184 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4187 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4188 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4192 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4196 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4200 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4203 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4204 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4208 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4212 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4215 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4216 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4220 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4224 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4227 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4228 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4231 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4232 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4235 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4236 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1Watch your step!"
4240 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4244 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4249 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4250 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4255 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4259 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4260 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4268 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4273 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4276 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4281 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4286 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^BGDoor unlocked!"
4290 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4294 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4295 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4299 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4300 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4303 msgid "^K3You revived yourself"
4304 msgstr "^K3Você se reanimou"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4308 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4309 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4313 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4314 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4317 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4318 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4321 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4322 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4325 msgid "^K1You froze yourself"
4326 msgstr "^K1Você se congelou"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4329 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4330 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4334 msgid "^K1A %s has arrived!"
4335 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4338 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4339 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4342 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4343 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4347 "^K1No spawnpoints available!\n"
4348 "Hope your team can fix it..."
4350 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4351 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4356 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4357 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4361 msgid "^BGYou picked up the ball"
4362 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4365 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4366 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4371 "Help the key carriers to meet!"
4373 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4374 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4378 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4379 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4381 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4382 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4386 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4387 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4389 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4390 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4393 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4394 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4397 msgid "^BGScanning frequency range..."
4398 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4401 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4402 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4405 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4407 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4412 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4413 "Use the same command again to spectate anyway."
4415 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4416 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4419 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4420 msgstr "^BGLíderes agora são vistos por inimigos no radar!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4425 "^BGWaiting for players to join...\n"
4426 "Need active players for: %s"
4428 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4429 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4433 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4434 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4437 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4438 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4441 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4442 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4445 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4446 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4449 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4450 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4454 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4455 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4460 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4461 "Next weapon: ^F1%s"
4463 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4464 "Próxima arma: ^F1%s"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4468 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4469 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4473 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4474 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4477 msgid "^BGYou captured a control point"
4478 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4482 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4483 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4486 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4487 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4490 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4491 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4495 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4496 "^F2Capture some control points to unshield it"
4498 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4499 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4502 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4503 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4507 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4508 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4510 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4511 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4516 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4521 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4526 "Keep fragging until we have a winner!"
4528 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4529 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "Keep scoring until we have a winner!"
4536 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4537 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4541 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4543 "Generators are now decaying.\n"
4544 "The more control points your team holds,\n"
4545 "the faster the enemy generator decays"
4547 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4549 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4550 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4551 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4556 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4557 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4559 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4560 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4563 msgid "^K1In^BG-portal created"
4564 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4567 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4568 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4571 msgid "^F1Portal creation failed"
4572 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4575 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4576 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4579 msgid "^F2Strength has worn off"
4580 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4583 msgid "^F2Shield surrounds you"
4584 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^F2Shield has worn off"
4588 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4591 msgid "^F2You are on speed"
4592 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid "^F2Speed has worn off"
4596 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4599 msgid "^F2You are invisible"
4600 msgstr "^F2Você está invisível"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4603 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4604 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4607 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4608 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4611 msgid "^BGSequence completed!"
4612 msgstr "^BGSequência completada!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4615 msgid "^BGThere are more to go..."
4616 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4620 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4621 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4624 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4625 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4628 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4629 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4632 msgid "^F2You now have a superweapon"
4633 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4636 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4637 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4640 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4641 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4644 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4645 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4648 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4649 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4652 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4653 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4656 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4657 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4660 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4661 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4665 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4666 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4670 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4671 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4675 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4676 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4680 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4683 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4687 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4688 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4693 msgstr " (próximo de %s)"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4713 msgstr "largar bandeira"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4717 msgstr "arremessar granada"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4721 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4726 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4730 msgid "TRIPLE FRAG! "
4731 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4735 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4740 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4749 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4754 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4763 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4768 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4773 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4777 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4782 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4787 msgstr "BERSERKER! "
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4791 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4796 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4801 msgstr "CARNIFICINA!"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4805 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4810 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4814 msgid "ARMAGEDDON! "
4815 msgstr "ARMAGEDOM! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4819 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4820 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4825 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4831 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4834 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4847 msgid "%d score spree! "
4848 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4852 msgid "%d frag spree! "
4853 msgstr "%d execuções seguidas!"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4856 msgid "First blood! "
4857 msgstr "Primeira morte! "
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4860 msgid "First score! "
4861 msgstr "Primeiro ponto!"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4864 msgid "First casualty! "
4865 msgstr "Primeira baixa!"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4868 msgid "First victim! "
4869 msgstr "Primeira vítima!"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4873 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4878 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4883 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4888 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4893 msgid ", ending their %d frag spree"
4894 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4898 msgid ", ending their %d score spree"
4899 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4903 msgid ", losing their %d frag spree"
4904 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4908 msgid ", losing their %d score spree"
4909 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4973 msgid "GENERATOR^Red"
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4977 msgid "GENERATOR^Blue"
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4981 msgid "GENERATOR^Yellow"
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4985 msgid "GENERATOR^Pink"
4988 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4990 msgid "%s under attack!"
4991 msgstr "%s está sob ataque!"
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4998 msgid "eWheel Turret"
4999 msgstr "Sentinela eWheel"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5007 msgstr "Canhão FLAC"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5014 msgid "Fusion Reactor"
5015 msgstr "Reator de Fusão"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5018 msgid "Hellion Missile Turret"
5019 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5026 msgid "Hunter-Killer Turret"
5027 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5030 msgid "Hunter-Killer"
5031 msgstr "Hunter-Killer"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5034 msgid "Machinegun Turret"
5035 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5039 msgstr "Metralhadora"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5043 msgstr "Sentinela MLRS"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5050 msgid "Phaser Cannon"
5051 msgstr "Canhão Phaser"
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5058 msgid "Plasma Cannon"
5059 msgstr "Canhão de Plasma"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5063 msgstr "Plasma duplo"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5066 msgid "Dual Plasma Cannon"
5067 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5076 msgstr "Bobina de Tesla"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5079 msgid "Walker Turret"
5080 msgstr "Sentinela Walker"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/util.qc:248
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5091 #: qcsrc/common/util.qc:249
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5096 #: qcsrc/common/util.qc:250
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5099 msgstr "Novos Brinquedos"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:251
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5106 #: qcsrc/common/util.qc:252
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5108 msgid "Rocket Flying"
5109 msgstr "Voar com Foguetes"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:253
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5113 msgid "Invincible Projectiles"
5114 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:254
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5119 msgstr "Pouca gravidade"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:255
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5126 #: qcsrc/common/util.qc:256
5130 #: qcsrc/common/util.qc:257
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5135 #: qcsrc/common/util.qc:258
5136 msgid "Melee only Arena"
5137 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:260
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5144 #: qcsrc/common/util.qc:261
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5146 msgid "Weapons stay"
5147 msgstr "Armas permanescentes"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:262
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5152 msgstr "Perda de sangue"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:264
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5157 msgstr "Bônus (buffs)"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:265
5163 #: qcsrc/common/util.qc:266
5165 msgstr "Sem potencializadores"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:267
5169 msgstr "Potencializadores"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:268
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5173 msgid "Touch explode"
5174 msgstr "Toque explosivo"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:269
5177 msgid "Wall jumping"
5178 msgstr "Salto de parede"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:270
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5182 msgid "No start weapons"
5183 msgstr "Sem armas iniciais"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:271
5189 #: qcsrc/common/util.qc:272
5190 msgid "Offhand blaster"
5191 msgstr "Blaster imediato"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5203 msgstr "Não revelado"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5206 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5207 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5210 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5211 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5237 msgstr "SETA PARA CIMA"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5242 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5247 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5252 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5314 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5334 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5377 msgstr "MULTIPLICAR"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5396 msgstr "PRINTSCREEN"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5405 msgstr "RODAPARACIMA"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5409 msgstr "RODAPARABAIXO"
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5424 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5443 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5448 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5453 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5468 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5473 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5477 msgid "LEFT_SHOULDER"
5478 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5482 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5483 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5487 msgid "LEFT_TRIGGER"
5488 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5492 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5493 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5497 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5498 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5502 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5507 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5512 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5517 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5518 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5522 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5523 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5527 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5528 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5532 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5533 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5566 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5572 msgid "No right gunner!"
5573 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5576 msgid "No left gunner!"
5577 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5588 msgid "Racer cannon"
5589 msgstr "Canhão Racer"
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5596 msgid "Raptor cannon"
5597 msgstr "Canhão de Raptor"
5599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5601 msgstr "Bomba de Raptor"
5603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5604 msgid "Raptor flare"
5605 msgstr "Chama de Raptor"
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5645 msgid "Grappling Hook"
5646 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5650 msgstr "Metralhadora"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5661 msgid "Port-O-Launch"
5662 msgstr "Port-O-Launch"
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5669 msgid "T.A.G. Seeker"
5670 msgstr "T.A.G. Seeker"
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5683 msgstr "@!#%'n Tuba"
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5695 msgid "CI_DEC^%s years"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5700 msgid "CI_ZER^%d years"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5705 msgid "CI_FIR^%d year"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5710 msgid "CI_SEC^%d years"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5715 msgid "CI_THI^%d years"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5720 msgid "CI_MUL^%d years"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5725 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5730 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5735 msgid "CI_FIR^%d week"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5740 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5745 msgid "CI_THI^%d weeks"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5750 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5755 msgid "CI_DEC^%s days"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5760 msgid "CI_ZER^%d days"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5765 msgid "CI_FIR^%d day"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5770 msgid "CI_SEC^%d days"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5775 msgid "CI_THI^%d days"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5780 msgid "CI_MUL^%d days"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5785 msgid "CI_DEC^%s hours"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5790 msgid "CI_ZER^%d hours"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5795 msgid "CI_FIR^%d hour"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5800 msgid "CI_SEC^%d hours"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5805 msgid "CI_THI^%d hours"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5810 msgid "CI_MUL^%d hours"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5815 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5820 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5825 msgid "CI_FIR^%d minute"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5830 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5835 msgid "CI_THI^%d minutes"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5840 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5845 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5846 msgstr "%s segundos"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5850 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5851 msgstr "%d segundos"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5855 msgid "CI_FIR^%d second"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5860 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5861 msgstr "%d segundos"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5865 msgid "CI_THI^%d seconds"
5866 msgstr "%d segundos"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5870 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5871 msgstr "%d segundos"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5893 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5894 msgid "No description"
5895 msgstr "Sem descrição"
5897 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5900 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5901 "please file an issue."
5903 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5904 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5906 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5908 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5909 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5911 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5913 msgid "%02d:%02d:%02d"
5914 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5916 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5921 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5926 msgstr "Personalizado"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5930 msgstr "Equipe Principal"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5933 msgid "Extended Team"
5934 msgstr "Equipe Estendida"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5942 msgstr "Estatísticas"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5957 msgid "Level Design"
5958 msgstr "Design de Mapas"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5961 msgid "Music / Sound FX"
5962 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5966 msgstr "Codificação de Jogo"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5969 msgid "Marketing / PR"
5970 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5974 msgstr "Assuntos Legais"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5978 msgstr "Motor de Jogo"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5981 msgid "Engine Additions"
5982 msgstr "Adições ao Motor"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5989 msgid "Other Active Contributors"
5990 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6002 msgstr "Bielorrusso"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6009 msgid "Chinese (China)"
6010 msgstr "Chinês (China)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6013 msgid "Chinese (Taiwan)"
6014 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6029 msgid "English (Australia)"
6030 msgstr "Inglês (Austrália)"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6081 msgid "Portuguese (Brazil)"
6082 msgstr "Português (Brasil)"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6093 msgid "Scottish Gaelic"
6094 msgstr "Gaélico Escocês"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6117 msgid "Past Contributors"
6118 msgstr "Colaboradores Passados"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6121 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6122 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6125 msgid "will not be saved"
6126 msgstr "não será salvo"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6129 msgid "will be saved to config.cfg"
6130 msgstr "será salvo em config.cfg"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6137 msgid "engine setting"
6138 msgstr "configuração do motor"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6142 msgstr "somente leitura"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6158 msgid "The Xonotic credits"
6159 msgstr "Créditos - Xonotic"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6163 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6164 "player name to get started. You can change these options later through the "
6167 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6168 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6178 msgid "Name under which you will appear in the game"
6179 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6182 msgid "Text language:"
6183 msgstr "Idioma do texto:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6186 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6188 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6193 msgstr "Não decidido"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6197 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6200 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6204 msgid "Save settings"
6205 msgstr "Salvar configurações"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6211 msgstr "Bem-vindo(a)"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6223 msgid "Restart level"
6224 msgstr "Reiniciar nível"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6228 msgstr "Menu principal"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6243 msgstr "Configurações"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6252 msgstr "Menu rápido"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6261 msgstr "Menu do jogo"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6264 msgid "Ammunition display:"
6265 msgstr "Exibir munições:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6268 msgid "Show only current ammo type"
6269 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6273 msgid "Noncurrent alpha:"
6274 msgstr "Alfa não circulante:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6278 msgid "Noncurrent scale:"
6279 msgstr "Escala não circulante:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6284 msgstr "Alinhar ícone:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6312 msgstr "Painel de Munições"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6315 msgid "Message duration:"
6316 msgstr "Duração de mensagem:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6320 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6323 msgid "Flip messages order"
6324 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6328 msgid "Text alignment:"
6329 msgstr "Alinhamento do texto:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6339 msgstr "Tamanho da fonte:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6342 msgid "Bold font scale:"
6343 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6346 msgid "Centerprint Panel"
6347 msgstr "Painel Central"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6350 msgid "Chat entries:"
6351 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6355 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6358 msgid "Chat lifetime:"
6359 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6362 msgid "Chat beep sound"
6363 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6367 msgstr "Painel do Bate-papo"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6370 msgid "Engine info:"
6371 msgstr "Informações do Motor:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6374 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6375 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6378 msgid "Engine Info Panel"
6379 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6382 msgid "Combine health and armor"
6383 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6388 msgid "Enable status bar"
6389 msgstr "Habilitar barra de status"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6393 msgid "Status bar alignment:"
6394 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6401 msgstr "Para dentro"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6412 msgid "Icon alignment:"
6413 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6416 msgid "Flip health and armor positions"
6417 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6420 msgid "Health/Armor Panel"
6421 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6424 msgid "Info messages:"
6425 msgstr "Mensagens de informação:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6429 msgstr "Trocar alinhamento"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6432 msgid "Info Messages Panel"
6433 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6448 msgstr "Desabilitar"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6452 msgid "Enable spectating"
6453 msgstr "Ativar observação"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6456 msgid "Enable even playing in warmup"
6457 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6464 msgid "Text/icon ratio:"
6465 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6468 msgid "Hide spawned items"
6469 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6472 msgid "Hide big armor and health"
6473 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6476 msgid "Dynamic size"
6477 msgstr "Tamanho dinâmico"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6480 msgid "Items Time Panel"
6481 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6484 msgid "Mod Icons Panel"
6485 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6488 msgid "Notifications:"
6489 msgstr "Notificações:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6492 msgid "Also print notifications to the console"
6493 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6496 msgid "Flip notify order"
6497 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6500 msgid "Entry lifetime:"
6501 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6504 msgid "Entry fadetime:"
6505 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6508 msgid "Notification Panel"
6509 msgstr "Painel de Notificações"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6520 msgid "Enable even observing"
6521 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6525 msgid "Enable only in Race/CTS"
6526 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6530 msgstr "Barra de status"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6535 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6540 msgstr "Alinhamento à direita"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6543 msgid "Inward align"
6544 msgstr "Alinhamento para dentro"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6547 msgid "Outward align"
6548 msgstr "Alinhamento para fora"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6551 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6552 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6556 msgstr "Velocidade:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6559 msgid "Include vertical speed"
6560 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6564 msgstr "Unidade de velocidade:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6572 msgstr "Velocidade máxima"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6575 msgid "Acceleration:"
6576 msgstr "Aceleração:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6579 msgid "Include vertical acceleration"
6580 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6583 msgid "Physics Panel"
6584 msgstr "Painel de Física"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6587 msgid "Powerups Panel"
6588 msgstr "Painel de Potencializadores"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6592 msgid "Always enable"
6593 msgstr "Ativar sempre"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6596 msgid "Forced aspect:"
6597 msgstr "Forçar aspecto:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6600 msgid "Pressed Keys Panel"
6601 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6604 msgid "Quick Menu Panel"
6605 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6608 msgid "Race Timer Panel"
6609 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6612 msgid "Enable in team games"
6613 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6638 msgstr "Para a frente"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6642 msgstr "Para o oeste"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6650 msgstr "Para o leste"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6654 msgstr "Para o norte"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6662 msgstr "Modo de zoom:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6673 msgid "Always zoomed"
6674 msgstr "Sempre ampliado"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6677 msgid "Never zoomed"
6678 msgstr "Nunca ampliado"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6682 msgstr "Painel do Radar"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6690 msgstr "Classificações:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6707 msgstr "Painel da Pontuação"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6710 msgid "StrafeHUD mode:"
6711 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6714 msgid "View angle centered"
6715 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6718 msgid "Velocity angle centered"
6719 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6722 msgid "StrafeHUD style:"
6723 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6727 msgstr "nenhum estilo"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6730 msgid "progress bar"
6731 msgstr "barra de progresso"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6746 msgid "Center panel"
6747 msgstr "Painel central"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6750 msgid "Reset colors"
6751 msgstr "Redefinir cores"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6755 msgstr "Barra de strafe:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6758 msgid "Angle indicator:"
6759 msgstr "Indicador de ângulo:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6777 msgid "Switch indicators:"
6778 msgstr "Indicadores de troca:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6781 msgid "Direction caps:"
6782 msgstr "Limites de direção:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6793 msgid "StrafeHUD Panel"
6794 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6798 msgstr "Cronômetro:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6801 msgid "Show elapsed time"
6802 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6805 msgid "Secondary timer:"
6806 msgstr "Cronômetro secundário:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6814 msgstr "Painel do Cronômetro"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6817 msgid "Alpha after voting:"
6818 msgstr "Alfa após votação:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6822 msgstr "Painel de Votação"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6825 msgid "Fade out after:"
6826 msgstr "Desaparecer após:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6841 msgid "Fade effect:"
6842 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6861 msgid "Weapon icons:"
6862 msgstr "Ícones das armas:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6865 msgid "Show only owned weapons"
6866 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6869 msgid "Show weapon ID as:"
6870 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6885 msgid "Weapon ID scale:"
6886 msgstr "Escala do ID da arma:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6889 msgid "Show Accuracy"
6890 msgstr "Exibir precisão"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6894 msgstr "Exibir munições"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6897 msgid "Ammo bar alpha:"
6898 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6901 msgid "Ammo bar color:"
6902 msgstr "Cor da barra de munições:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6905 msgid "Weapons Panel"
6906 msgstr "Painel das Armas"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6910 msgstr "Visuais de interface"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6931 msgstr "Definir visual"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6934 msgid "Save current skin"
6935 msgstr "Salvar visual atual"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6938 msgid "Panel background defaults:"
6939 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6948 msgid "Border size:"
6949 msgstr "Tamanho das bordas:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6954 msgstr "Cor de equipe:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6958 msgid "Test team color in configure mode"
6959 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6964 msgstr "Preenchimento:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6968 msgstr "Camada da interface:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6971 msgid "DOCK^Disabled"
6972 msgstr "Desabilitada"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6987 msgid "Grid settings:"
6988 msgstr "Configurações da rede:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6991 msgid "Snap panels to grid"
6992 msgstr "Fixar painéis à grade"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6996 msgstr "Tamanho da rede:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7008 msgstr "Sair da configuração"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7011 msgid "Panel HUD Setup"
7012 msgstr "Painel de configuração da interface"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7028 msgid "Move target:"
7029 msgstr "Mover alvo:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7041 msgstr "Ponto de surgimento"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7045 msgstr "Sem movimento"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7054 msgstr "Definir visual:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7057 msgid "Monster Tools"
7058 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7061 msgid "Find servers to play on"
7062 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7065 msgid "Host your own game"
7066 msgstr "Crie a sua própria partida"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7074 msgstr "Multijogador"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7078 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7081 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7082 "altere as configurações de jogador."
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7099 msgstr "Modo de jogo"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7103 msgstr "Tempo limite:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7106 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7108 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7116 msgid "TIMLIM^Default"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7125 msgid "TIMLIM^Infinite"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7145 msgid "Player slots:"
7146 msgstr "Vagas para jogadores:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7150 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7153 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7154 "servidor simultaneamente."
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7157 msgid "Number of bots:"
7158 msgstr "Número de bots:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7161 msgid "Amount of bots on your server"
7162 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7166 msgstr "Habilidade dos bots:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7169 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7170 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7181 msgid "You will win"
7182 msgstr "Você vai ganhar"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7186 msgstr "Você pode ganhar"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7189 msgid "You might win"
7190 msgstr "Você talvez ganhe"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7202 msgstr "Profissional"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7218 msgstr "Modificadores..."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7221 msgid "Mutators and weapon arenas"
7222 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7226 msgstr "Lista de mapas"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7230 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7231 "Delete to clear; Enter when done."
7233 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7234 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7238 msgstr "Adicionar exibidos"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7242 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7245 msgid "Remove shown"
7246 msgstr "Remover exibidos"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7250 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7254 msgstr "Adicionar todos"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7257 msgid "Add every available map to your selection"
7258 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7262 msgstr "Remover todos"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7265 msgid "Remove all the maps from your selection"
7266 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7269 msgid "Start multiplayer!"
7270 msgstr "Iniciar multijogador!"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7282 msgstr "Modos de jogo:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7294 msgid "Map Information"
7295 msgstr "Informações do Mapa"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7302 msgid "Gameplay mutators:"
7303 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7307 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7308 "directional key to dodge"
7310 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7311 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7314 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7315 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7318 msgid "All players are almost invisible"
7319 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7323 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7326 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7327 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7331 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7335 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7339 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7342 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7343 "cai e os jogadores não podem pular)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7346 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7348 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7352 msgid "Weapon & item mutators:"
7353 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7356 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7358 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7363 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7366 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7367 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7371 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7372 "with the Electro primary fire"
7374 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7375 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7379 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7380 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7382 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7383 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7387 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7388 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7389 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7391 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7392 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7393 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7394 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7397 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7399 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7402 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7403 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7406 msgid "Regular (no arena)"
7407 msgstr "Normal (sem arena)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7411 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7412 "without weapon pickups"
7414 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7415 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7418 msgid "Weapon arenas:"
7419 msgstr "Arenas de armas:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7422 msgid "Custom weapons"
7423 msgstr "Armas personalizadas"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7426 msgid "Most weapons"
7427 msgstr "Maioria das armas"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7431 msgstr "Todas as armas"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7434 msgid "Special arenas:"
7435 msgstr "Arenas especiais:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7439 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7440 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7441 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7442 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7444 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7445 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7446 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7447 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7452 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7453 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7454 "switch to another weapon."
7456 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7457 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7458 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7461 msgid "with blaster"
7462 msgstr "com blaster"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7465 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7466 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7470 msgstr "Modificadores"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7473 msgid "SRVS^Categories"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7481 msgid "Show empty servers"
7482 msgstr "Exibir servidores vazios"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7489 msgid "Show full servers that have no slots available"
7490 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7497 msgid "Show high latency servers"
7498 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7501 msgid "Reload the server list"
7502 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7510 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7512 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7513 "fiquem saindo do lugar"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7522 msgstr "Informações..."
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7525 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7526 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7530 msgid "No Terms of Service specified"
7531 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7541 msgstr "%d modificadas"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7548 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7550 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7553 msgid "N/A (auth library missing)"
7554 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7557 msgid "Not supported (can't connect)"
7558 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7561 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7562 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7565 msgid "Supported (will encrypt)"
7566 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7569 msgid "Supported (won't encrypt)"
7570 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7573 msgid "Requested (will encrypt)"
7574 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7577 msgid "Requested (won't encrypt)"
7578 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7581 msgid "Required (can't connect)"
7582 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7585 msgid "Required (will encrypt)"
7586 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7589 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7590 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7594 msgid "custom stats server"
7595 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7599 msgid "stats disabled"
7600 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7604 msgid "stats enabled"
7605 msgstr "estatísticas habilitadas"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7614 msgid "Terms of Service"
7615 msgstr "Termos de Serviço"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7619 msgstr "Informações de Servidor"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7635 msgstr "Configurações:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7648 msgstr "Vagas livres:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7652 msgstr "Encriptação:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7664 msgstr "Estatísticas:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7667 msgid "Server Information"
7668 msgstr "Informações do Servidor"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7676 msgstr "Capturas de tela"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7679 msgid "Music Player"
7680 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7683 msgid "Auto record demos"
7684 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7688 msgstr "Executar benchmark"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7691 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7693 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7694 "rodar a demo destacada"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7701 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7706 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7707 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7712 msgstr "Desconectar"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7715 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7716 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7723 msgid "MUSICPL^Add all"
7724 msgstr "Adicionar todas"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7727 msgid "Set as menu track"
7728 msgstr "Definir como música do menu"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7731 msgid "Reset default menu track"
7732 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7736 msgstr "Lista de reprodução:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7739 msgid "Random order"
7740 msgstr "Ordem aleatória"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7743 msgid "MUSICPL^Stop"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7747 msgid "MUSICPL^Play"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7751 msgid "MUSICPL^Pause"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7755 msgid "MUSICPL^Prev"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7759 msgid "MUSICPL^Next"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7763 msgid "MUSICPL^Remove"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7767 msgid "MUSICPL^Remove all"
7768 msgstr "Remover todas"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7771 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7772 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7775 msgid "Open in the viewer"
7776 msgstr "Abrir no visualizador"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7792 msgstr "Apresentação de slides"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7800 msgid "Apply immediately"
7801 msgstr "Aplicar imediatamente"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7812 msgid "Glowing color"
7813 msgstr "Cor brilhante"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7816 msgid "Detail color"
7817 msgstr "Cor do detalhe"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7821 msgstr "Estatísticas"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7824 msgid "Allow player statistics to track your client"
7825 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7828 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7829 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7832 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7838 msgid "Select language..."
7839 msgstr "Selecione um idioma..."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7842 msgid "Are you sure you want to quit?"
7843 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7846 msgid "Quit the game"
7847 msgstr "Sair do jogo"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7870 msgid "Set * as child"
7871 msgstr "Definir * como criança"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7878 msgid "Detach from *"
7879 msgstr "Separar de *"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7882 msgid "Visual object properties for *:"
7883 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7887 msgstr "Definir alfa:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7890 msgid "Set color main:"
7891 msgstr "Definir cor principal:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7894 msgid "Set color glow:"
7895 msgstr "Definir cor do brilho:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7899 msgstr "Definir frame:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7902 msgid "Physical object properties for *:"
7903 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7906 msgid "Set material:"
7907 msgstr "Definir material:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7910 msgid "Set solidity:"
7911 msgstr "Definir solidez:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7922 msgid "Set physics:"
7923 msgstr "Definir física:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7939 msgstr "Definir escala:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7943 msgstr "Definir força:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7950 msgid "* object info"
7951 msgstr "Informações de objeto *"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7955 msgstr "Informações de malha *"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7958 msgid "* attachment info"
7959 msgstr "Informações de extras *"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7963 msgstr "Exibir ajuda"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7966 msgid "* is the object you are facing"
7967 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7970 msgid "Sandbox Tools"
7971 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7999 msgid "Change the game settings"
8000 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8011 msgid "VOL^Ambient:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8016 msgstr "Informação:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8043 msgid "New style sound attenuation"
8044 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8047 msgid "Mute sounds when not active"
8048 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8052 msgstr "Frequência:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8055 msgid "Sound output frequency"
8056 msgstr "Frequência da saída de som"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8095 msgid "Number of channels for the sound output"
8096 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8131 msgid "Swap stereo output channels"
8132 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8135 msgid "Swap left/right channels"
8136 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8139 msgid "Headphone friendly mode"
8140 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8144 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8145 "stereo separation a bit for headphones)"
8147 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8148 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8151 msgid "Hit indication sound"
8152 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8155 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8156 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decrease pitch with more damage"
8164 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increase pitch with more damage"
8172 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8179 msgid "Chat message sound"
8180 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8184 msgstr "Sons do menu"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8188 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8191 msgid "Focus sounds"
8192 msgstr "Sons de foco"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8196 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8199 msgid "Time announcer:"
8200 msgstr "Aviso de tempo:"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8203 msgid "WRN^Disabled"
8204 msgstr "Desabilitado"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8215 msgid "Automatic taunts:"
8216 msgstr "Provocações automáticas:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8220 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8228 msgstr "Frequentemente"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8237 msgid "Debug info about sounds"
8238 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8241 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8242 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8245 msgid "Reset key bindings"
8246 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8249 msgid "Quality preset:"
8250 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8277 msgid "PRE^Ultimate"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8281 msgid "Geometry detail:"
8282 msgstr "Detalhes da geometria:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8285 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8286 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8313 msgid "Player detail:"
8314 msgstr "Detalhes do jogador:"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8337 msgid "Texture resolution:"
8338 msgstr "Resolução das texturas:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8349 msgid "RES^Very low"
8350 msgstr "Muito baixa"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8371 msgid "Avoid lossy texture compression"
8372 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8375 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8376 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8383 msgid "Show surfaces"
8384 msgstr "Exibir superfícies"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8388 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8389 "performance boost, but looks very ugly."
8391 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8392 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8395 msgid "Use lightmaps"
8396 msgstr "Usar lightmaps"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8400 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8403 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8407 msgid "Deluxe mapping"
8408 msgstr "Mapeamento deluxe"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8411 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8412 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8419 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8420 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8423 msgid "Offset mapping"
8424 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8428 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8429 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8431 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8432 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8435 msgid "Relief mapping"
8436 msgstr "Mapeamento de relevo"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8440 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8442 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8446 msgid "Reflections:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8451 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8452 "with reflecting surfaces"
8454 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8455 "com superfícies refletoras."
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8458 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8459 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8478 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8479 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8482 msgid "Decals on models"
8483 msgstr "Decalques em modelos"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8491 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8492 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8499 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8500 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8503 msgid "Damage effects:"
8504 msgstr "Efeitos de dano:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8507 msgid "DMGFX^Disabled"
8508 msgstr "Desabilitado"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8512 msgstr "Esquelético"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8519 msgid "Realtime dynamic lights"
8520 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8524 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8526 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8535 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8536 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8539 msgid "Realtime world lights"
8540 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8544 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8547 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8551 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8552 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8555 msgid "Use normal maps"
8556 msgstr "Usar normal maps"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8560 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8561 "light with a bumpy surface"
8563 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8564 "interagindo com superfícies ásperas"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8567 msgid "Soft shadows"
8568 msgstr "Sombras suaves"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8571 msgid "Corona brightness:"
8572 msgstr "Brilho coronal:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8575 msgid "Flare effects around certain lights"
8576 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8579 msgid "Fade coronas according to visibility"
8580 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8583 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8584 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8592 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8593 "pixels. Has a big impact on performance."
8595 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8596 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8599 msgid "Extra postprocessing effects"
8600 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8604 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8607 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8608 "d'água ou usar potencializadores."
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8611 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8612 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8615 msgid "Motion blur:"
8616 msgstr "Desfoque de movimento:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8623 msgid "Spawnpoint effects"
8624 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8627 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8629 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8639 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8640 "gives for better performance"
8642 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8643 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8646 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8647 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8650 msgid "No crosshair"
8651 msgstr "Sem retículo"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8660 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8663 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8664 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8677 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8678 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8681 msgid "Enable center crosshair dot"
8682 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8685 msgid "Use normal crosshair color"
8686 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8689 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8690 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8693 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8694 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8697 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8698 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8701 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8702 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8705 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8706 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8709 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8710 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8713 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8714 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8725 msgid "Fading speed:"
8726 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8729 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8730 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8733 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8734 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8737 msgid "Show team sizes:"
8738 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8742 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8743 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8745 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8746 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8747 "no lado direito do placar"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8751 msgstr "Pontos de interesse"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8758 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8762 msgid "Control transparency of the waypoints"
8763 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8768 msgstr "Tamanho da fonte:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8771 msgid "Edge offset:"
8772 msgstr "Extremidade:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8775 msgid "Fade when near the crosshair"
8776 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8779 msgid "Display names instead of icons"
8780 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8788 msgstr "Sobreposição:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8799 msgid "Player Names"
8800 msgstr "Nomes de Jogadores"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8803 msgid "Show names above players"
8804 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8807 msgid "Max distance:"
8808 msgstr "Distância máxima:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8812 msgstr "Descoloração:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8820 msgid "Only when near crosshair"
8821 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8824 msgid "Display health and armor"
8825 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8828 msgid "Damage overlay:"
8829 msgstr "Sobreposição do dano:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8833 msgstr "Interface dinâmica"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8836 msgid "HUD moves around following player's movement"
8837 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8840 msgid "Shake the HUD when hurt"
8841 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8845 msgid "Enter HUD editor"
8846 msgstr "Entrar no editor de interface"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8853 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8855 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8858 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8859 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8862 msgid "Frag Information"
8863 msgstr "Informações de Execuções"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8866 msgid "Display information about killing sprees"
8867 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8870 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8871 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8874 msgid "Show spree information in centerprints"
8875 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8878 msgid "Show spree information in death messages"
8879 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8882 msgid "Sprees in info messages:"
8883 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8886 msgid "SPREES^Disabled"
8887 msgstr "Desabilitadas"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8902 msgid "Print on a seperate line"
8903 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8906 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8908 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8912 msgid "Add frag location to death messages when available"
8914 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8917 msgid "Gamemode Settings"
8918 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8921 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8922 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8925 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8926 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8935 msgid "Display console messages in the top left corner"
8936 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8939 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8940 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8943 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8944 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8947 msgid "Powerup notifications"
8948 msgstr "Notificações de potencializador"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8951 msgid "Weapon centerprint notifications"
8952 msgstr "Notificações centrais de armas"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8955 msgid "Weapon info message notifications"
8956 msgstr "Notificações de informação de arma"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8963 msgid "Respawn countdown sounds"
8964 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8967 msgid "Killstreak sounds"
8968 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8971 msgid "Achievement sounds"
8972 msgstr "Sons de conquistas"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8983 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8984 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8987 msgid "Unavailable alpha:"
8988 msgstr "Alfa indisponível:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8991 msgid "Unavailable color:"
8992 msgstr "Cor indisponível:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8995 msgid "GHOITEMS^Black"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8999 msgid "GHOITEMS^Dark"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9003 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9007 msgid "GHOITEMS^Normal"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9011 msgid "GHOITEMS^Blue"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9020 msgid "Force player models to mine"
9021 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9024 msgid "Force player colors to mine"
9025 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9032 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9033 "que a da equipe inimiga."
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9036 msgid "Except in team games"
9037 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9040 msgid "Only in Duel"
9041 msgstr "Somente em Duelo"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9044 msgid "Only in team games"
9045 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9048 msgid "In team games and Duel"
9049 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9052 msgid "Body fading:"
9053 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9061 msgstr "Desabilitadas"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9080 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9081 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9084 msgid "1st person perspective"
9085 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9088 msgid "Slide to third person upon death"
9089 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9093 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9096 msgid "Smooth the view while crouching"
9097 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9100 msgid "View waving while idle"
9101 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9104 msgid "View bobbing while walking around"
9105 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9108 msgid "3rd person perspective"
9109 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9112 msgid "Back distance"
9113 msgstr "Distância das costas"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9117 msgstr "Distância para cima"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9121 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9124 msgid "Field of view:"
9125 msgstr "Campo de visão:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9128 msgid "Field of vision in degrees"
9129 msgstr "Campo de visão em graus."
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9133 msgstr "Fator do zoom:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9138 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9141 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9142 msgstr "Velocidade do zoom:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9145 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9146 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9149 msgid "ZOOM^Instant"
9150 msgstr "Instantâneo"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9153 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9154 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9158 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9159 "sensitivity change)"
9161 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9162 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9165 msgid "Velocity zoom"
9166 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9169 msgid "Forward movement only"
9170 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9173 msgid "VZOOM^Factor"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9177 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9178 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9181 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9182 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9185 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9186 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9194 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9195 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9199 msgstr "Mover para cima"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9203 msgstr "Mover para baixo"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9206 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9207 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9211 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9213 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9216 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9217 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9220 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9221 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9225 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9228 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9229 "que você está carregando"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9232 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9233 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9236 msgid "Draw 1st person weapon model"
9237 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9240 msgid "Draw the weapon model"
9241 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9246 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9247 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9250 msgid "Weapon model opacity:"
9251 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9254 msgid "Gun model swaying"
9255 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9258 msgid "Gun model bobbing"
9259 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9267 msgid "Key Bindings"
9268 msgstr "Teclas de Atalho"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9271 msgid "Change key..."
9272 msgstr "Alterar botão..."
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9284 msgstr "Redefinir tudo"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9291 msgid "Sensitivity:"
9292 msgstr "Sensibilidade:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9295 msgid "Mouse speed multiplier"
9296 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9299 msgid "Smooth aiming"
9300 msgstr "Suavizar mouse"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9303 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9305 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9308 msgid "Invert aiming"
9309 msgstr "Inverter mouse"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9312 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9313 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9316 msgid "Use system mouse positioning"
9317 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9320 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9321 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9326 msgid "Disable system mouse acceleration"
9327 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9330 msgid "Make use of DGA mouse input"
9331 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9334 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9335 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9338 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9339 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9342 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9343 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9346 msgid "Jetpack on jump:"
9347 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9350 msgid "JPJUMP^Disabled"
9351 msgstr "Desabilitado"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9355 msgstr "Somente no ar"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9364 msgid "Use joystick input"
9365 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9368 msgid "Command when pressed:"
9369 msgstr "Comando quando pressionado:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9372 msgid "Command when released:"
9373 msgstr "Comando quando largado:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9380 msgid "User defined key bind"
9381 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9403 msgid "Show netgraph"
9404 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9407 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9408 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9411 msgid "Packet loss compensation"
9412 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9415 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9416 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9419 msgid "Movement prediction error compensation"
9420 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9423 msgid "Use encryption (AES) when available"
9424 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9428 msgid "Bandwidth limit:"
9429 msgstr "Limite de largura de banda:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9432 msgid "Specify your network speed"
9433 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9441 msgstr "ADSL rápida"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9445 msgstr "Banda larga"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9448 msgid "Local latency:"
9449 msgstr "Latência local:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9452 msgid "HTTP downloads"
9453 msgstr "Recebidos com HTTP"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9456 msgid "Simultaneous:"
9457 msgstr "Simultâneos:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9460 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9461 msgstr "Número máximo de recepções HTTP simultâneas"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9465 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9468 msgid "Show frames per second"
9469 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9472 msgid "Show your rendered frames per second"
9473 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9480 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9488 msgid "TRGT^Disabled"
9489 msgstr "Desabilitado"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9493 msgstr "Em segundo plano:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9496 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9500 msgid "Menu tooltips:"
9501 msgstr "Dicas de menu:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9505 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9506 "command bound to the menu item)"
9508 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9509 "comando de console ligado ao item de menu)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9512 msgid "TLTIP^Disabled"
9513 msgstr "Desabilitado"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9516 msgid "TLTIP^Standard"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9520 msgid "TLTIP^Advanced"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9524 msgid "Show current date and time"
9525 msgstr "Exibir data e hora atual"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9528 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9529 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9532 msgid "Enable developer mode"
9533 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9536 msgid "Advanced settings..."
9537 msgstr "Configurações avançadas..."
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9540 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9542 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9546 msgid "Factory reset"
9547 msgstr "Configurações padrões"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9550 msgid "Cvar filter:"
9551 msgstr "Filtro de cvar:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9554 msgid "Modified cvars only"
9555 msgstr "Somente cvars modificadas"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9559 msgstr "Configuração:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9570 msgid "Description:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9574 msgid "Advanced settings"
9575 msgstr "Configurações avançadas"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9578 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9579 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9582 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9584 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9585 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9589 msgstr "Visuais de Menu"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9592 msgid "Text Language"
9593 msgstr "Idioma dos Textos"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9596 msgid "Set language"
9597 msgstr "Definir idioma"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9600 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9601 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9604 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9605 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9608 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9610 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9614 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9620 msgstr "Desconectar agora"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "Alterar idioma"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9648 msgstr "Muito Pequeno"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9676 msgstr "Profundidade da cor:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9680 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "Sincronização Vertical"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9703 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9704 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9707 msgid "High-quality frame buffer"
9708 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9711 msgid "Antialiasing:"
9712 msgstr "Anti-serrilhado:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9716 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9717 "might decrease performance by quite a lot"
9719 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9720 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9724 msgstr "Desabilitado"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9738 msgstr "Escala de resolução:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9745 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9746 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9750 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9753 msgid "Anisotropic filtering quality"
9754 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9757 msgid "ANISO^Disabled"
9758 msgstr "Desabilitado"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9769 msgid "Depth first:"
9770 msgstr "Profundidade principal:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9774 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9775 "normal rendering starts"
9777 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9778 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9782 msgstr "Desabilitado"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9797 msgid "Brightness of black"
9798 msgstr "Brilho do preto."
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9805 msgid "Brightness of white"
9806 msgstr "Brilho do branco."
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9814 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9817 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9821 msgid "Contrast boost:"
9822 msgstr "Impulso do contraste:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9825 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9826 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9834 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9835 "requires GLSL color control"
9837 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9838 "Requer controle de cor GLSL."
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9841 msgid "LIT^Ambient:"
9842 msgstr "Iluminação ambiental:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9849 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9850 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9854 msgstr "Intensidade:"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9857 msgid "Global rendering brightness"
9858 msgstr "Brilho da renderização global."
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9861 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9862 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9866 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9867 "strange input or video lag on some machines"
9869 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9870 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9874 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9875 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9878 msgid "Flip view horizontally"
9879 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9882 msgid "Poor man's left handed mode"
9883 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9886 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9887 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9890 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9891 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9895 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9898 msgid "Campaign Difficulty:"
9899 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9914 msgid "Play campaign!"
9915 msgstr "Jogar campanha!"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9918 msgid "Singleplayer"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9924 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9933 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9936 msgid "Autoselect team (recommended)"
9937 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9961 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9963 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9967 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9968 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9975 msgid "Don't accept (quit the game)"
9976 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9979 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9980 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9983 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9985 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9986 "\"Jogador anônimo\")"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9990 msgstr "jogo em equipe"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9993 msgid "free for all"
9994 msgstr "cada um por si"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10001 msgid "move forwards"
10002 msgstr "mover-se para frente"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10005 msgid "move backwards"
10006 msgstr "mover-se para trás"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10009 msgid "strafe left"
10010 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10013 msgid "strafe right"
10014 msgstr "Mover-se para a direita"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10017 msgid "jump / swim"
10018 msgstr "saltar / nadar"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10021 msgid "crouch / sink"
10022 msgstr "agachar / afundar"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10026 msgstr "mochila a jato"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10033 msgid "WEAPON^previous"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10037 msgid "WEAPON^next"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10041 msgid "WEAPON^previously used"
10042 msgstr "usada anteriormente"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10045 msgid "WEAPON^best"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10050 msgstr "recarregar"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10054 msgstr "manter zoom"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10057 msgid "toggle zoom"
10058 msgstr "ativar/desativar zoom"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10061 msgid "show scores"
10062 msgstr "exibir pontuações"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10065 msgid "screen shot"
10066 msgstr "tirar captura de tela"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10069 msgid "maximize radar"
10070 msgstr "maximizar radar"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10073 msgid "3rd person view"
10074 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10077 msgid "enter spectator mode"
10078 msgstr "entrar no modo de espectador"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10081 msgid "Communication"
10082 msgstr "Comunicação"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10085 msgid "public chat"
10086 msgstr "Bate-papo público"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10090 msgstr "Bate-papo de equipe"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10093 msgid "show chat history"
10094 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10109 msgid "enter console"
10110 msgstr "abrir o console"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10117 msgid "auto-join team"
10118 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10121 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10122 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10125 msgid "suicide / respawn"
10126 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10130 msgstr "menu rápido"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10133 msgid "User defined"
10134 msgstr "Definido pelo usuário"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10137 msgid "Development"
10138 msgstr "Desenvolvimento"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10141 msgid "sandbox menu"
10142 msgstr "menu sandbox"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10145 msgid "drag object (sandbox)"
10146 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10149 msgid "waypoint editor menu"
10150 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10153 msgid "Leave current match"
10154 msgstr "Sair da partida"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10158 msgstr "Parar demo"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10161 msgid "Leave campaign"
10162 msgstr "Sair da campanha"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10165 msgid "Leave singleplayer"
10166 msgstr "Sair do jogo"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10169 msgid "Leave multiplayer"
10170 msgstr "Sair do multijogador"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10173 msgid "Leave current campaign level"
10174 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10177 msgid "Leave current singleplayer match"
10178 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10181 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10182 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10185 msgid "Do not press this button again!"
10186 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10190 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10192 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10197 msgid "%s's Xonotic Server"
10198 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10202 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10205 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10206 "não ocorra novamente."
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10210 msgstr "espectador"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10213 msgid "<no model found>"
10214 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10217 msgid "SERVER^Remove favorite"
10218 msgstr "Remover favorito"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10221 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10222 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10225 msgid "SERVER^Favorite"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10230 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10233 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10234 "encontrá-lo no futuro"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10254 msgid "AES level %d"
10255 msgstr "Nível AES %d"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10262 msgid "encryption:"
10263 msgstr "encriptação:"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10268 msgstr "modificação: %s"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10272 msgid "modified settings"
10273 msgstr "configurações modificadas"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10277 msgid "official settings"
10278 msgstr "configurações oficiais"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10281 msgid "SLCAT^Favorites"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10285 msgid "SLCAT^Recommended"
10286 msgstr "Recomendados"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10289 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10290 msgstr "Servidores Normais"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10293 msgid "SLCAT^Servers"
10294 msgstr "Servidores"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10297 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10298 msgstr "Modo Competitivo"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10301 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10302 msgstr "Servidores Modificados"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10305 msgid "SLCAT^Overkill"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10309 msgid "SLCAT^InstaGib"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10313 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10314 msgstr "Modo Defrag"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10342 msgid "PARTQUAL^Low"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10346 msgid "PARTQUAL^Medium"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10350 msgid "PARTQUAL^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10354 msgid "PARTQUAL^High"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10358 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10362 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10367 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10368 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10370 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10371 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10374 msgid "Screen resolution"
10375 msgstr "Resolução da tela"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10378 msgid "FADESPEED^Slow"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10382 msgid "FADESPEED^Normal"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10386 msgid "FADESPEED^Fast"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10390 msgid "FADESPEED^Instant"
10391 msgstr "Instantânea"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10443 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10444 msgstr "%d de %m de %Y"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10448 msgstr "Juntou-se:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10451 msgid "Last match:"
10452 msgstr "Última partida:"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10455 msgid "Time played:"
10456 msgstr "Tempo de jogo:"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10459 msgid "Favorite map:"
10460 msgstr "Mapa favorito:"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10470 msgid "Wins/Losses:"
10471 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10475 msgid "Win percentage:"
10476 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10480 msgid "Kills/Deaths:"
10481 msgstr "Vítimas/mortes:"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10485 msgid "Kill ratio:"
10486 msgstr "Taxa de vítimas:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10494 msgstr "Classificação:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10497 msgid "Percentile:"
10498 msgstr "Percentil:"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10502 msgid "%d (unranked)"
10503 msgstr "%d (não classificado)"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10506 msgid "Update can be downloaded at:"
10507 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10510 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10511 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10515 msgid "Update to %s now!"
10516 msgstr "Atualize para %s agora!"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10520 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10521 "^1Expect visual problems."
10523 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10524 "^1Espere problemas visuais."
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10527 msgid "Use default"
10528 msgstr "Usar padrão"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10531 msgid "Team Color:"
10532 msgstr "Cor de equipe:"