1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2020
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-09 20:42+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
48 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
49 "^1dura mais que o normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Mensagem em %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "disparo secundário"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgstr "informações do servidor"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1A partida já começou"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "menu de equipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Assistindo você:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
234 msgid "Personal best"
235 msgstr "Recorde pessoal"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
239 msgstr "Recorde do servidor"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
260 msgstr "Continuar..."
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Enviar mensagem pública para"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / Boa jogada"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "Olá / Boa sorte"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Enviar em inglês"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Bate-papo de equipe"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "Item livre, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "Item pego, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "Defendendo, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "Patrulhando, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "Atacando, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "Bandeira largada, ícone"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "Largar arma, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Enviar mensagem privada para"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Configurações"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Configurações de exibição/interface"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomes sobre jogadores"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Retículo por arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Gráfico da rede"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Configurações de som"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Som de acerto"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Som do bate-papo"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Câmera de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumentar velocidade"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Reduzir velocidade"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Colisão de parede"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Iniciar uma votação"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Reiniciar o mapa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminar a partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Reduzir tempo de partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estender tempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Misturar as equipes"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Assistir a um jogador"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
526 msgstr "Linha de partida"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
531 msgstr "Linha de chegada"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermediário %d"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "falta um ponto de checagem"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgstr "tempo de captura"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Número de mortes"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "O dano total causado"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgstr "dano recebido"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "O dano total recebido"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgstr "ELO do jogador"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Faltas cometidas"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Vítimas menos suicídios"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 msgid "Number of goals scored"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Número de vítimas"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Número de vidas (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgstr "Nome do jogador"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Objetivos destruídos"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
771 "(Keepaway) foi coletada"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 msgstr "Tempo de ping"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
787 msgstr "Perda de pacotes"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgstr "Classificação do jogador"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgstr "classificação"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Número de retornos da bandeira"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Ressurreições"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgstr "ressurreições"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Rodadas vencidas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "rodadas vencidas"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgstr "Pontuação total"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Número de suicídios"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Vítimas menos mortes"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Número de vítimas de equipe"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "vítimas de equipe"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
900 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
905 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
906 "cvar scoreboard_columns"
908 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
913 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
917 "que um mapa é iniciado"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
922 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
925 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
945 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
946 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
947 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
948 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
949 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
957 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
969 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
977 "os outros modos de jogo, exceto MM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
998 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Monstros mortos:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Segredos encontrados:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1009 msgid "Capture time rankings"
1010 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1014 msgstr "Classificações"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 msgid "^3%1.0f minutes"
1019 msgstr "^3%1.0f minutos"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1043 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1058 msgstr "Espectadores"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1077 msgstr "AQUECIMENTO"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1082 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a interface"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1128 msgstr "Sem munição"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1136 msgstr "Indisponível"
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1160 msgid "%s (not bound)"
1161 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1174 msgstr "Não importa"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1177 msgid "Decide the gametype"
1178 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1181 msgid "Vote for a map"
1182 msgstr "Vote em um mapa"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1186 msgid "%d seconds left"
1187 msgstr "Faltam %d segundos"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1190 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1191 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1194 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1195 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1198 msgid "Requesting preview..."
1199 msgstr "Solicitando prévia..."
1201 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:939
1208 msgstr "Temporizador de granada"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:944
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Progresso de captura"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:949
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Progresso de ressurreição"
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1220 msgstr "erro ao criar curl handle"
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1228 msgid "Ball Stealer"
1229 msgstr "Ladrão de Bolas"
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1239 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1243 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1247 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1253 msgstr "Armadura pequena"
1255 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1256 msgid "Medium armor"
1257 msgstr "Armadura média"
1259 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1261 msgstr "Armadura grande"
1263 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1265 msgstr "Mega armadura"
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1268 msgid "Small health"
1269 msgstr "Saúde pequena"
1271 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1272 msgid "Medium health"
1273 msgstr "Saúde média"
1275 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1277 msgstr "Saúde grande"
1279 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1287 msgstr "Mochila a jato"
1289 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1291 msgstr "combustível"
1293 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1294 msgid "Fuel regenerator"
1295 msgstr "Regenerador de combustível"
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1299 msgstr "Regeneração de combustível"
1301 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1305 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1311 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1312 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1318 msgstr "Limite de execuções:"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1322 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1323 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1330 msgid "Score as many frags as you can"
1331 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1334 msgid "Last Man Standing"
1335 msgstr "Último Homem de Pé"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1338 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1339 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1350 msgid "Race against other players to the finish line"
1351 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1359 msgstr "Corrida CTS"
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1362 msgid "Race for fastest time."
1363 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1369 msgid "Point limit:"
1370 msgstr "Limite de pontos:"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1373 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1374 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1377 msgid "Team Deathmatch"
1378 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1382 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1383 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1386 msgid "Capture the Flag"
1387 msgstr "Capture a Bandeira"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1391 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1392 "from the other team"
1394 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1395 "sua base da equipe oponente"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1398 msgid "Capture limit:"
1399 msgstr "Limite de capturas:"
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1402 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1403 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1410 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1411 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1414 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1415 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1422 msgid "Gather all the keys to win the round"
1423 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1427 msgstr "Caça a Chaves"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1475 "congele todos os inimigos para vencer"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1502 msgid "It's your turn"
1503 msgstr "É a sua vez"
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1515 msgid "Current Game"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1520 msgstr "Sair do menu"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1536 msgid "Minigame message"
1537 msgstr "Mensagem de minijogo"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgstr "Fim de jogo!"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1550 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1551 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1554 msgid "Better luck next time!"
1555 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1558 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1562 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1563 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1566 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1572 msgid "Push the boulders onto the targets"
1573 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1577 msgstr "Próximo mapa"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1593 msgid "Connect Four"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1603 msgid "%s^7 won the game!"
1604 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1616 msgid "You lost the game!"
1617 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1624 msgstr "Você venceu!"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1630 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1631 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1637 msgid "Click on the game board to place your piece"
1638 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1641 msgid "Nine Men's Morris"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1646 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1648 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1652 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1658 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1659 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1671 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1677 msgstr "Iniciar partida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adicionar bot"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Remover bot"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 msgstr "Empurrar e Puxar"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgstr "Próxima partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr "Todas as peças removidas!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr "Peças restantes:"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgstr "Jogo-da-velha"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1748 msgid "Single Player"
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgstr "Espinho de mago"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Ataque da Aranha"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr "Ataque do Wyvern"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgstr "Resistência"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgstr "Incapacidade"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgstr "Texto de dano"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Exibir números de dano"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr "Munição de Vaporizer"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Invisibilidade"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granada de napalm"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1905 msgstr "Granada de gelo"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granada de deslocamento"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granada de fragmentação"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Granada de cura"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Granada monstro"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Granada de armadilha"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr "Granada de véu"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr "Metralhadora Suprema"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr "Nex Suprema"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr "Escopeta Suprema"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgstr "Ponto de interesse"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgstr "Preciso de ajuda!"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1981 msgstr "Ponto de checagem"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2008 msgstr "Portador de bandeira"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Portador inimigo"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Bandeira largada"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2020 msgstr "Base branca"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgstr "Base vermelha"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgstr "Base amarela"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Ponto de controle"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 msgstr "Chave largada"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 msgstr "Portador de chaves"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Portador da bola"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2119 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2120 "jogadores durante a partida"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2134 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2153 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2202 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2204 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2254 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2258 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2261 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2262 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2292 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2294 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2325 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2336 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2340 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2360 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2370 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2381 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2396 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2432 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2442 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2447 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2452 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2454 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2458 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2463 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2468 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2473 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2493 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2498 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2503 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2508 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2513 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2520 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2525 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2530 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2535 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2557 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2559 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2563 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2579 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2580 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2584 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2585 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2589 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2594 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2599 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2604 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2614 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2619 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2624 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2629 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2639 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2649 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2654 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2656 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2767 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado(a) depois de %s segundos"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2946 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3004 "não são permitidos no momento."
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3009 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3091 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3130 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3135 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3172 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3177 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3193 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3204 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3220 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3235 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3240 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3256 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3277 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 "A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3350 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3363 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3371 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3475 msgid "^F4You are now alone!"
3476 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3479 msgid "^BGYou are attacking!"
3480 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3483 msgid "^BGYou are defending!"
3484 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3488 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3489 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3493 msgstr "^F4Começou!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3496 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3500 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3501 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3504 msgid "^F4Round cannot start"
3505 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3508 msgid "^F2Don't camp!"
3509 msgstr "^F2Não campere!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3513 "^BGYou are now free.\n"
3514 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3515 "^BGif you think you will succeed."
3517 "^BGVocê está livre agora.\n"
3518 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3519 "^BGse você acha que irá conseguir."
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3522 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3523 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3527 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3528 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3529 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3531 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3532 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3533 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3536 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3540 msgid "^BGYou captured the flag!"
3541 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3646 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3651 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3656 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3674 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3756 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3757 "Agora você está na equipe: %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3761 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3765 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Morra, camper!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Você foi %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3802 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3833 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3834 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3837 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3838 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3841 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3842 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3845 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3849 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3850 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3853 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3854 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3857 msgid "^K1You need to preserve your health"
3858 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3861 msgid "^K1You became a shooting star!"
3862 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3865 msgid "^K1You melted away in slime!"
3866 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You committed suicide!"
3870 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3873 msgid "^K1You ended it all!"
3874 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3878 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 msgid "^BGYou are now on: %s"
3883 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3886 msgid "^K1You died in an accident!"
3887 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3891 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3894 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3895 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3898 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3902 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3903 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3906 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3910 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3911 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3915 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3918 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3919 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3922 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3923 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3927 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3930 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3931 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3934 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3935 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3939 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3942 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3943 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3946 msgid "^K1Watch your step!"
3947 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3952 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3957 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3962 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3967 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3972 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3975 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3980 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3985 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3988 msgid "^BGDoor unlocked!"
3989 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3999 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4002 msgid "^K3You revived yourself"
4003 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4017 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4021 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4024 msgid "^K1You froze yourself"
4025 msgstr "^K1Você se congelou"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4028 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4029 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K1A %s has arrived!"
4034 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4037 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4038 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4041 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4042 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 "^K1No spawnpoints available!\n"
4047 "Hope your team can fix it..."
4049 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4050 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4055 "The player limit reached maximum capacity."
4057 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
4058 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4061 msgid "^BGYou picked up the ball"
4062 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4065 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4066 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4071 "Help the key carriers to meet!"
4073 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4074 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4079 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4082 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4087 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4090 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4093 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4094 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4097 msgid "^BGScanning frequency range..."
4098 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4101 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4102 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4105 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4113 "^BGWaiting for players to join...\n"
4114 "Need active players for: %s"
4116 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4117 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4121 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4122 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4125 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4126 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4130 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4134 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4138 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4143 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4158 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4159 "Next weapon: ^F1%s"
4161 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4162 "Próxima arma: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4166 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4167 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4171 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4172 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4175 msgid "^BGYou captured a control point"
4176 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4180 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4181 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4185 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4188 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4189 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4193 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4194 "^F2Capture some control points to unshield it"
4196 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4197 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4200 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4201 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4205 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4206 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4208 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4209 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4213 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4214 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4218 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4219 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4224 "Keep fragging until we have a winner!"
4226 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4227 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep scoring until we have a winner!"
4234 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4235 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Generators are now decaying.\n"
4242 "The more control points your team holds,\n"
4243 "the faster the enemy generator decays"
4245 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4247 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4248 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4249 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4257 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4258 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4261 msgid "^K1In^BG-portal created"
4262 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4265 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4266 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4269 msgid "^F1Portal creation failed"
4270 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4273 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4274 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4277 msgid "^F2Strength has worn off"
4278 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4281 msgid "^F2Shield surrounds you"
4282 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4285 msgid "^F2Shield has worn off"
4286 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4289 msgid "^F2You are on speed"
4290 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4293 msgid "^F2Speed has worn off"
4294 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4297 msgid "^F2You are invisible"
4298 msgstr "^F2Você está invisível"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4301 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4302 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4305 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4306 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4309 msgid "^BGSequence completed!"
4310 msgstr "^BGSequência completada!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4313 msgid "^BGThere are more to go..."
4314 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4318 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4319 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4322 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4323 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4326 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4327 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4330 msgid "^F2You now have a superweapon"
4331 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4334 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4335 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4338 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4342 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4346 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4350 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4351 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4354 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4358 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4359 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4364 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4369 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4374 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4378 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4381 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4385 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4386 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4389 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4391 "O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4396 msgstr " (próximo de %s)"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4416 msgstr "largar bandeira"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4420 msgstr "arremessar granada"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4433 msgid "TRIPLE FRAG! "
4434 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4476 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4504 msgstr "CARNIFICINA!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4508 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4513 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4517 msgid "ARMAGEDDON! "
4518 msgstr "ARMAGEDDON! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4522 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4523 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4527 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4528 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4534 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4537 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4550 msgid "%d score spree! "
4551 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4555 msgid "%d frag spree! "
4556 msgstr "%d execuções seguidas!"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4559 msgid "First blood! "
4560 msgstr "Primeira morte! "
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4563 msgid "First score! "
4564 msgstr "Primeiro ponto!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4567 msgid "First casualty! "
4568 msgstr "Primeira baixa!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4571 msgid "First victim! "
4572 msgstr "Primeira vítima!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4576 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4581 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4586 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4591 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4596 msgid ", ending their %d frag spree"
4597 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4601 msgid ", ending their %d score spree"
4602 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4606 msgid ", losing their %d frag spree"
4607 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4611 msgid ", losing their %d score spree"
4612 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4676 msgid "GENERATOR^Red"
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4680 msgid "GENERATOR^Blue"
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4684 msgid "GENERATOR^Yellow"
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4688 msgid "GENERATOR^Pink"
4691 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4692 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4693 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
4695 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4697 msgid "%s under attack!"
4698 msgstr "%s está sob ataque!"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4705 msgid "eWheel Turret"
4706 msgstr "Sentinela eWheel"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4714 msgstr "Canhão FLAC"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4721 msgid "Fusion Reactor"
4722 msgstr "Reator de Fusão"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4725 msgid "Hellion Missile Turret"
4726 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4733 msgid "Hunter-Killer Turret"
4734 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4737 msgid "Hunter-Killer"
4738 msgstr "Hunter-Killer"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4741 msgid "Machinegun Turret"
4742 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 msgstr "Metralhadora"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4750 msgstr "Sentinela MLRS"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4757 msgid "Phaser Cannon"
4758 msgstr "Canhão Phaser"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4765 msgid "Plasma Cannon"
4766 msgstr "Canhão de Plasma"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4770 msgstr "Plasma duplo"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4773 msgid "Dual Plasma Cannon"
4774 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4783 msgstr "Bobina de Tesla"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4786 msgid "Walker Turret"
4787 msgstr "Sentinela Walker"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4809 msgstr "Não revelado"
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4812 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4813 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4816 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4817 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4843 msgstr "SETA PARA CIMA"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4848 msgstr "SETA PARA BAIXO"
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4853 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4858 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4920 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4940 msgstr "BARRAINVERTIDA"
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4983 msgstr "MULTIPLICAR"
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5002 msgstr "PRINTSCREEN"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5011 msgstr "RODAPARACIMA"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5015 msgstr "RODAPARABAIXO"
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5030 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5049 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5054 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5059 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5074 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5079 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5083 msgid "LEFT_SHOULDER"
5084 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5088 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5089 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5093 msgid "LEFT_TRIGGER"
5094 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5098 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5099 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5103 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5104 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5108 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5109 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5113 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5114 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5118 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5119 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5123 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5124 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5128 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5129 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5133 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5134 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5138 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5139 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5172 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5178 msgid "No right gunner!"
5179 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5182 msgid "No left gunner!"
5183 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5194 msgid "Racer cannon"
5195 msgstr "Canhão Racer"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5202 msgid "Raptor cannon"
5203 msgstr "Canhão de Raptor"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5207 msgstr "Bomba de Raptor"
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5210 msgid "Raptor flare"
5211 msgstr "Chama de Raptor"
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5217 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5218 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5219 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd."
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5250 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5251 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5254 msgid "Grappling Hook"
5255 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5259 msgstr "Metralhadora"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5270 msgid "Port-O-Launch"
5271 msgstr "Port-O-Launch"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5278 msgid "T.A.G. Seeker"
5279 msgstr "T.A.G. Seeker"
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5292 msgstr "@!#%'n Tuba"
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5304 msgid "CI_DEC^%s years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5309 msgid "CI_ZER^%d years"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5314 msgid "CI_FIR^%d year"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5319 msgid "CI_SEC^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5324 msgid "CI_THI^%d years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5329 msgid "CI_MUL^%d years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5334 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5335 msgstr "^%s semanas"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5339 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5340 msgstr "^%d semanas"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5344 msgid "CI_FIR^%d week"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5349 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5350 msgstr "^%d semanas"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5354 msgid "CI_THI^%d weeks"
5355 msgstr "^%d semanas"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5359 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5360 msgstr "^%d semanas"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5364 msgid "CI_DEC^%s days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5369 msgid "CI_ZER^%d days"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5374 msgid "CI_FIR^%d day"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5379 msgid "CI_SEC^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5384 msgid "CI_THI^%d days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5389 msgid "CI_MUL^%d days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5394 msgid "CI_DEC^%s hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5399 msgid "CI_ZER^%d hours"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5404 msgid "CI_FIR^%d hour"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5409 msgid "CI_SEC^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5414 msgid "CI_THI^%d hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5419 msgid "CI_MUL^%d hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5424 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5425 msgstr "^%s minutos"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5429 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5430 msgstr "^%d minutos"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5434 msgid "CI_FIR^%d minute"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5439 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5440 msgstr "^%d minutos"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5444 msgid "CI_THI^%d minutes"
5445 msgstr "^%d minutos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5449 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5450 msgstr "^%d minutos"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5454 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5455 msgstr "^%s segundos"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5459 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5460 msgstr "^%d segundos"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5464 msgid "CI_FIR^%d second"
5465 msgstr "^%d segundo"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5469 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5470 msgstr "^%d segundos"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5474 msgid "CI_THI^%d seconds"
5475 msgstr "^%d segundos"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5479 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5480 msgstr "^%d segundos"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5502 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5503 msgid "No description"
5504 msgstr "Sem descrição"
5506 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5509 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5510 "please file an issue."
5512 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5513 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5517 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5520 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5522 msgid "%02d:%02d:%02d"
5523 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5526 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5527 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:"
5529 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5530 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5531 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual"
5533 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5534 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5535 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal"
5537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5538 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5539 msgstr " dumptree - despeja o estado do menu como uma árvore ao console"
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5542 msgid "Available options:"
5543 msgstr "Opções disponíveis:"
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5546 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5548 "Comando inválido. Digite menu_cmd help para obter uma lista de comandos "
5551 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5556 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5561 msgstr "Personalizado"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5565 msgstr "Equipe Principal"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5568 msgid "Extended Team"
5569 msgstr "Equipe Estendida"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5577 msgstr "Estatísticas"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5588 msgid "Level Design"
5589 msgstr "Design de Mapas"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5592 msgid "Music / Sound FX"
5593 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5597 msgstr "Codificação de Jogo"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5600 msgid "Marketing / PR"
5601 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5605 msgstr "Assuntos Legais"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5609 msgstr "Motor de Jogo"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5612 msgid "Engine Additions"
5613 msgstr "Adições ao Motor"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5620 msgid "Other Active Contributors"
5621 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5633 msgstr "Bielorrusso"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5640 msgid "Chinese (China)"
5641 msgstr "Chinês (China)"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5644 msgid "Chinese (Taiwan)"
5645 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5660 msgid "English (Australia)"
5661 msgstr "Inglês (Austrália)"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5716 msgid "Scottish Gaelic"
5717 msgstr "Gaélico Escocês"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5736 msgid "Past Contributors"
5737 msgstr "Colaboradores Passados"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5740 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5741 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5744 msgid "will not be saved"
5745 msgstr "não será salvo"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5748 msgid "will be saved to config.cfg"
5749 msgstr "será salvo em config.cfg"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5756 msgid "engine setting"
5757 msgstr "configuração do motor"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5761 msgstr "somente leitura"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5777 msgid "The Xonotic credits"
5778 msgstr "Créditos - Xonotic"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5781 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5782 msgstr "Deseja mesmo desconectar-se do servidor?"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5785 msgid "I would disconnect from server..."
5786 msgstr "Eu me desconectaria do servidor..."
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5789 msgid "I would play more!"
5790 msgstr "Eu jogaria mais!"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5796 msgstr "Desconectar"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5799 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5800 msgstr "Desconecta você do servidor ao qual se conectou"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5804 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5805 "player name to get started. You can change these options later through the "
5808 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5809 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5819 msgid "Name under which you will appear in the game"
5820 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5823 msgid "Text language:"
5824 msgstr "Idioma do texto:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5827 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5829 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5834 msgstr "Não decidido"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5837 msgid "Save settings"
5838 msgstr "Salvar configurações"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5842 msgstr "Bem-vindo(a)"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5845 msgid "Ammunition display:"
5846 msgstr "Exibir munições:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5849 msgid "Show only current ammo type"
5850 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5854 msgid "Noncurrent alpha:"
5855 msgstr "Alfa não circulante:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5859 msgid "Noncurrent scale:"
5860 msgstr "Escala não circulante:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5865 msgstr "Alinhar ícone:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5893 msgstr "Painel de Munições"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5896 msgid "Message duration:"
5897 msgstr "Duração de mensagem:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5901 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5904 msgid "Flip messages order"
5905 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5909 msgid "Text alignment:"
5910 msgstr "Alinhamento do texto:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5920 msgstr "Tamanho da fonte:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5923 msgid "Centerprint Panel"
5924 msgstr "Painel Central"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5927 msgid "Chat entries:"
5928 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5932 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5935 msgid "Chat lifetime:"
5936 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5939 msgid "Chat beep sound"
5940 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5944 msgstr "Painel do Bate-papo"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5947 msgid "Engine info:"
5948 msgstr "Informações do Motor:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5951 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5952 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5955 msgid "Engine Info Panel"
5956 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5959 msgid "Combine health and armor"
5960 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5965 msgid "Enable status bar"
5966 msgstr "Habilitar barra de status"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5970 msgid "Status bar alignment:"
5971 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5978 msgstr "Para dentro"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5989 msgid "Icon alignment:"
5990 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5993 msgid "Flip health and armor positions"
5994 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5997 msgid "Health/Armor Panel"
5998 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6001 msgid "Info messages:"
6002 msgstr "Mensagens de informação:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6006 msgstr "Trocar alinhamento"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6009 msgid "Info Messages Panel"
6010 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6023 msgstr "Desabilitar"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6027 msgid "Enable spectating"
6028 msgstr "Ativar observação"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6031 msgid "Enable even playing in warmup"
6032 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6039 msgid "Text/icon ratio:"
6040 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6043 msgid "Hide spawned items"
6044 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6047 msgid "Hide big armor and health"
6048 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6051 msgid "Dynamic size"
6052 msgstr "Tamanho dinâmico"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6055 msgid "Items Time Panel"
6056 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6059 msgid "Mod Icons Panel"
6060 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6063 msgid "Notifications:"
6064 msgstr "Notificações:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6067 msgid "Also print notifications to the console"
6068 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6071 msgid "Flip notify order"
6072 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6075 msgid "Entry lifetime:"
6076 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6079 msgid "Entry fadetime:"
6080 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6083 msgid "Notification Panel"
6084 msgstr "Painel de Notificações"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6092 msgid "Enable even observing"
6093 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6096 msgid "Enable only in Race/CTS"
6097 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6101 msgstr "Barra de status"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6106 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6111 msgstr "Alinhamento à direita"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6114 msgid "Inward align"
6115 msgstr "Alinhamento para dentro"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6118 msgid "Outward align"
6119 msgstr "Alinhamento para fora"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6122 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6123 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6127 msgstr "Velocidade:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6130 msgid "Include vertical speed"
6131 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6135 msgstr "Unidade de velocidade:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6163 msgstr "Velocidade máxima"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6166 msgid "Acceleration:"
6167 msgstr "Aceleração:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6170 msgid "Include vertical acceleration"
6171 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6174 msgid "Physics Panel"
6175 msgstr "Painel de Física"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6178 msgid "Powerups Panel"
6179 msgstr "Painel de Potencializadores"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6183 msgid "Always enable"
6184 msgstr "Ativar sempre"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6187 msgid "Forced aspect:"
6188 msgstr "Forçar aspecto:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6191 msgid "Pressed Keys Panel"
6192 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6195 msgid "Quick Menu Panel"
6196 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6199 msgid "Race Timer Panel"
6200 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6203 msgid "Enable in team games"
6204 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6229 msgstr "Para a frente"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6233 msgstr "Para o oeste"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6241 msgstr "Para o leste"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6245 msgstr "Para o norte"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6253 msgstr "Modo de zoom:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6264 msgid "Always zoomed"
6265 msgstr "Sempre ampliado"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6268 msgid "Never zoomed"
6269 msgstr "Nunca ampliado"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6273 msgstr "Painel do Radar"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6281 msgstr "Classificações:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6298 msgstr "Painel da Pontuação"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6302 msgstr "Cronômetro:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6305 msgid "Show elapsed time"
6306 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6310 msgstr "Painel do Cronômetro"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6313 msgid "Alpha after voting:"
6314 msgstr "Alfa após votação:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6318 msgstr "Painel de Votação"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6321 msgid "Fade out after:"
6322 msgstr "Desaparecer após:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6337 msgid "Fade effect:"
6338 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6357 msgid "Weapon icons:"
6358 msgstr "Ícones das armas:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6361 msgid "Show only owned weapons"
6362 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6365 msgid "Show weapon ID as:"
6366 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6381 msgid "Weapon ID scale:"
6382 msgstr "Escala do ID da arma:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6385 msgid "Show Accuracy"
6386 msgstr "Exibir precisão"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6390 msgstr "Exibir munições"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6393 msgid "Ammo bar alpha:"
6394 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6397 msgid "Ammo bar color:"
6398 msgstr "Cor da barra de munições:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6401 msgid "Weapons Panel"
6402 msgstr "Painel das Armas"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6406 msgstr "Visuais de interface"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6427 msgstr "Definir visual"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6430 msgid "Save current skin"
6431 msgstr "Salvar visual atual"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6434 msgid "Panel background defaults:"
6435 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6444 msgid "Border size:"
6445 msgstr "Tamanho das bordas:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6450 msgstr "Cor de equipe:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6454 msgid "Test team color in configure mode"
6455 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6460 msgstr "Preenchimento:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6464 msgstr "Camada da interface:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6467 msgid "DOCK^Disabled"
6468 msgstr "Desabilitada"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6483 msgid "Grid settings:"
6484 msgstr "Configurações da rede:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6487 msgid "Snap panels to grid"
6488 msgstr "Fixar painéis à grade"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6492 msgstr "Tamanho da rede:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6504 msgstr "Sair da configuração"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6507 msgid "Panel HUD Setup"
6508 msgstr "Painel de configuração da interface"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6524 msgid "Move target:"
6525 msgstr "Mover alvo:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6537 msgstr "Ponto de surgimento"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6541 msgstr "Sem movimento"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6550 msgstr "Definir visual:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6553 msgid "Monster Tools"
6554 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6561 msgid "Find servers to play on"
6562 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6565 msgid "Host your own game"
6566 msgstr "Crie a sua própria partida"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6578 msgstr "Multijogador"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6582 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6585 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6586 "altere as configurações de jogador."
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6603 msgstr "Modo de jogo"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6607 msgstr "Tempo limite:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6610 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6612 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6620 msgid "TIMLIM^Default"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6629 msgid "TIMLIM^Infinite"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6649 msgid "Player slots:"
6650 msgstr "Vagas para jogadores:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6654 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6657 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6658 "servidor simultaneamente."
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6661 msgid "Number of bots:"
6662 msgstr "Número de bots:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6665 msgid "Amount of bots on your server"
6666 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6670 msgstr "Habilidade dos bots:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6673 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6674 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6685 msgid "You will win"
6686 msgstr "Você vai ganhar"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6690 msgstr "Você pode ganhar"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6693 msgid "You might win"
6694 msgstr "Você talvez ganhe"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6706 msgstr "Profissional"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6722 msgstr "Modificadores..."
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6725 msgid "Mutators and weapon arenas"
6726 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6730 msgstr "Lista de mapas"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6734 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6735 "Delete to clear; Enter when done."
6737 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6738 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6742 msgstr "Adicionar exibidos"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6745 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6746 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6749 msgid "Remove shown"
6750 msgstr "Remover exibidos"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6753 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6754 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6758 msgstr "Adicionar todos"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6761 msgid "Add every available map to your selection"
6762 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6766 msgstr "Remover todos"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6769 msgid "Remove all the maps from your selection"
6770 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6773 msgid "Start Multiplayer!"
6774 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6786 msgstr "Modos de jogo:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6798 msgid "Map Information"
6799 msgstr "Informações do Mapa"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6802 msgid "All Weapons Arena"
6803 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6806 msgid "Most Weapons Arena"
6807 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6827 msgstr "Novos Brinquedos"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6836 msgid "Rocket Flying"
6837 msgstr "Voar com Foguetes"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6841 msgid "Invincible Projectiles"
6842 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6846 msgid "No start weapons"
6847 msgstr "Sem armas iniciais"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6852 msgstr "Pouca gravidade"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6870 msgstr "Somente corpo a corpo"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6879 msgid "Weapons stay"
6880 msgstr "Armas permanescentes"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6885 msgstr "Perda de sangue"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6890 msgstr "Bônus (buffs)"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6898 msgstr "Sem potencializadores"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6902 msgstr "Potencializadores"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6906 msgid "Touch explode"
6907 msgstr "Toque explosivo"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6910 msgid "Wall jumping"
6911 msgstr "Salto de parede"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6918 msgid "Gameplay mutators:"
6919 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6923 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6924 "directional key to dodge"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6928 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6929 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6932 msgid "All players are almost invisible"
6933 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6937 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6942 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6943 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6946 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6947 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6951 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6956 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6960 msgid "Weapon & item mutators:"
6961 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6964 msgid "Grappling hook"
6965 msgstr "Gancho de escalada"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6968 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6970 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6975 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6978 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
6979 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6983 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6984 "with the Electro primary fire"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6989 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6990 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6995 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6996 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6997 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7001 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7003 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7006 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7007 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7010 msgid "Regular (no arena)"
7011 msgstr "Normal (sem arena)"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7015 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7016 "without weapon pickups"
7018 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7019 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7022 msgid "Weapon arenas:"
7023 msgstr "Arenas de armas:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7026 msgid "Custom weapons"
7027 msgstr "Armas personalizadas"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7030 msgid "Most weapons"
7031 msgstr "Maior parte das armas"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7035 msgstr "Todas as armas"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7038 msgid "Special arenas:"
7039 msgstr "Arenas especiais:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7043 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7044 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7045 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7046 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7048 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7049 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7050 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7051 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7056 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7057 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7058 "switch to another weapon."
7060 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7061 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7062 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7065 msgid "with blaster"
7066 msgstr "com blaster"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7069 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7070 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7074 msgstr "Modificadores"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7077 msgid "SRVS^Categories"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7085 msgid "Show empty servers"
7086 msgstr "Exibir servidores vazios"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7093 msgid "Show full servers that have no slots available"
7094 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7102 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7104 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7105 "fiquem saindo do lugar"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7108 msgid "Reload the server list"
7109 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7118 msgstr "Informações..."
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7121 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7122 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7137 msgstr "%d modificadas"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7144 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7146 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7149 msgid "N/A (auth library missing)"
7150 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7153 msgid "Not supported (can't connect)"
7154 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7157 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7158 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7161 msgid "Supported (will encrypt)"
7162 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7165 msgid "Supported (won't encrypt)"
7166 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7169 msgid "Requested (will encrypt)"
7170 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7173 msgid "Requested (won't encrypt)"
7174 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7177 msgid "Required (can't connect)"
7178 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7181 msgid "Required (will encrypt)"
7182 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7185 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7186 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7194 msgstr "Modo de jogo:"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7210 msgstr "Configurações:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7223 msgstr "Vagas livres:"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7227 msgstr "Encriptação:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7238 msgid "Server Information"
7239 msgstr "Informações do Servidor"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7247 msgstr "Capturas de tela"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7250 msgid "Music Player"
7251 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7254 msgid "Auto record demos"
7255 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7259 msgstr "Executar benchmark"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7262 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7264 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7265 "rodar a demo destacada"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7272 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7273 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7277 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7278 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7281 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7282 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7289 msgid "MUSICPL^Add all"
7290 msgstr "Adicionar todas"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7293 msgid "Set as menu track"
7294 msgstr "Definir como música do menu"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7297 msgid "Reset default menu track"
7298 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7302 msgstr "Lista de reprodução:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7305 msgid "Random order"
7306 msgstr "Ordem aleatória"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7309 msgid "MUSICPL^Stop"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7313 msgid "MUSICPL^Play"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7317 msgid "MUSICPL^Pause"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7321 msgid "MUSICPL^Prev"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7325 msgid "MUSICPL^Next"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7329 msgid "MUSICPL^Remove"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7333 msgid "MUSICPL^Remove all"
7334 msgstr "Remover todas"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7337 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7338 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7341 msgid "Open in the viewer"
7342 msgstr "Abrir no visualizador"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7358 msgstr "Apresentação de slides"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7365 msgid "Apply immediately"
7366 msgstr "Aplicar imediatamente"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7377 msgid "Glowing color"
7378 msgstr "Cor brilhante"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7381 msgid "Detail color"
7382 msgstr "Cor do detalhe"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7386 msgstr "Estatísticas"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7389 msgid "Allow player statistics to track your client"
7390 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7393 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7394 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7397 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7405 msgid "Select language..."
7406 msgstr "Selecione um idioma..."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7417 msgid "Are you sure you want to quit?"
7418 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7421 msgid "Back to work..."
7422 msgstr "De volta ao trabalho..."
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7425 msgid "I got some more fragging to do!"
7426 msgstr "Está na hora das execuções!"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7429 msgid "Quit the game"
7430 msgstr "Sair do jogo"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7453 msgid "Set * as child"
7454 msgstr "Definir * como criança"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7461 msgid "Detach from *"
7462 msgstr "Separar de *"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7465 msgid "Visual object properties for *:"
7466 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7470 msgstr "Definir alfa:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7473 msgid "Set color main:"
7474 msgstr "Definir cor principal:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7477 msgid "Set color glow:"
7478 msgstr "Definir cor do brilho:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7482 msgstr "Definir frame:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7485 msgid "Physical object properties for *:"
7486 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7489 msgid "Set material:"
7490 msgstr "Definir material:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7493 msgid "Set solidity:"
7494 msgstr "Definir solidez:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7505 msgid "Set physics:"
7506 msgstr "Definir física:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7522 msgstr "Definir escala:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7526 msgstr "Definir força:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7533 msgid "* object info"
7534 msgstr "Informações de objeto *"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7538 msgstr "Informações de malha *"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7541 msgid "* attachment info"
7542 msgstr "Informações de extras *"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7546 msgstr "Exibir ajuda"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7549 msgid "* is the object you are facing"
7550 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7553 msgid "Sandbox Tools"
7554 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7587 msgstr "Configurações"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7590 msgid "Change the game settings"
7591 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7602 msgid "VOL^Ambient:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7607 msgstr "Informação:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7634 msgid "New style sound attenuation"
7635 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7638 msgid "Mute sounds when not active"
7639 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7643 msgstr "Frequência:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7646 msgid "Sound output frequency"
7647 msgstr "Frequência da saída de som"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7686 msgid "Number of channels for the sound output"
7687 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7722 msgid "Swap stereo output channels"
7723 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7726 msgid "Swap left/right channels"
7727 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7730 msgid "Headphone friendly mode"
7731 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7735 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7736 "stereo separation a bit for headphones)"
7738 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7739 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7742 msgid "Hit indication sound"
7743 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7746 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7747 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7750 msgid "Chat message sound"
7751 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7755 msgstr "Sons do menu"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7758 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7759 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7762 msgid "Focus sounds"
7763 msgstr "Sons de foco"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7767 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7770 msgid "Time announcer:"
7771 msgstr "Aviso de tempo:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7774 msgid "WRN^Disabled"
7775 msgstr "Desabilitado"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7786 msgid "Automatic taunts:"
7787 msgstr "Provocações automáticas:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7790 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7791 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7799 msgstr "Frequentemente"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7808 msgid "Debug info about sounds"
7809 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7812 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7813 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7816 msgid "Reset key bindings"
7817 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7820 msgid "Quality preset:"
7821 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7848 msgid "PRE^Ultimate"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7852 msgid "Geometry detail:"
7853 msgstr "Detalhes da geometria:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7856 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7857 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7884 msgid "Player detail:"
7885 msgstr "Detalhes do jogador:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7908 msgid "Texture resolution:"
7909 msgstr "Resolução das texturas:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7920 msgid "RES^Very low"
7921 msgstr "Muito baixa"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7942 msgid "Avoid lossy texture compression"
7943 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7946 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7954 msgid "Show surfaces"
7955 msgstr "Exibir superfícies"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7959 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7960 "performance boost, but looks very ugly."
7962 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
7963 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7966 msgid "Use lightmaps"
7967 msgstr "Usar lightmaps"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7971 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7974 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7978 msgid "Deluxe mapping"
7979 msgstr "Mapeamento deluxe"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7982 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7983 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7990 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7991 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7994 msgid "Offset mapping"
7995 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7999 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8000 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8002 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8003 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8006 msgid "Relief mapping"
8007 msgstr "Mapeamento de relevo"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8011 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8013 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8017 msgid "Reflections:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8022 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8023 "with reflecting surfaces"
8025 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8026 "com superfícies refletoras."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8029 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8030 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8049 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8050 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8053 msgid "Decals on models"
8054 msgstr "Decalques em modelos"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8062 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8063 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8070 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8071 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8074 msgid "Damage effects:"
8075 msgstr "Efeitos de dano:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8078 msgid "DMGFX^Disabled"
8079 msgstr "Desabilitado"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8083 msgstr "Esquelético"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8090 msgid "No dynamic lighting"
8091 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8094 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8095 msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8098 msgid "Fake corona lighting"
8099 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8103 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8104 "of real dynamic lights"
8106 "Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas "
8107 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8110 msgid "Realtime dynamic lighting"
8111 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8114 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8116 "Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes."
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8124 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8125 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas."
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8128 msgid "Realtime world lighting"
8129 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8133 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8134 "Note that this might have a big impact on performance."
8136 "Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
8137 "suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho."
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8140 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8141 msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real."
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8144 msgid "Use normal maps"
8145 msgstr "Usar normal maps"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8148 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8149 msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas."
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8152 msgid "Soft shadows"
8153 msgstr "Sombras suaves"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8156 msgid "Fade corona according to visibility"
8157 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8160 msgid "Fade coronas according to visibility"
8161 msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade."
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8169 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8170 "pixels. Has a big impact on performance."
8172 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8173 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8176 msgid "Extra postprocessing effects"
8177 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8181 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8184 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8185 "d'água ou usar potencializadores."
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8188 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8189 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8192 msgid "Motion blur:"
8193 msgstr "Desfoque de movimento:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8200 msgid "Spawnpoint effects"
8201 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8204 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8206 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8216 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8217 "gives for better performance"
8219 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8220 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8223 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8224 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8227 msgid "No crosshair"
8228 msgstr "Sem retículo"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8237 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8240 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8241 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8254 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8255 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8258 msgid "Enable center crosshair dot"
8259 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8262 msgid "Use normal crosshair color"
8263 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8266 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8267 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8270 msgid "Hit testing:"
8271 msgstr "Teste de acerto:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8275 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8276 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8277 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8279 "Nenhum: não realiza testes de acerto para o retículo; Retículo Real: desfoca "
8280 "o retículo quando há um obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: o "
8281 "retículo também é ampliado quando você acertaria um inimigo"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8284 msgid "HTTST^Disabled"
8285 msgstr "Desabilitado"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8288 msgid "HTTST^TrueAim"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8292 msgid "HTTST^Enemies"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8296 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8297 msgstr "Borrar retículo se o disparo for obstruído"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8300 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8301 msgstr "Ampliar retículo ao focar em um inimigo"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8304 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8305 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8308 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8309 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8320 msgid "Fading speed:"
8321 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8324 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8325 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8328 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8329 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8332 msgid "Show team sizes:"
8333 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8337 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8338 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8340 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8341 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8342 "no lado direito do placar"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8346 msgstr "Pontos de interesse"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8349 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8350 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8353 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8354 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8357 msgid "Control transparency of the waypoints"
8358 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8363 msgstr "Tamanho da fonte:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8366 msgid "Edge offset:"
8367 msgstr "Extremidade:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8370 msgid "Fade when near the crosshair"
8371 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8374 msgid "Display names instead of icons"
8375 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8383 msgstr "Sobreposição:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8391 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8394 msgid "Player Names"
8395 msgstr "Nomes de Jogadores"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8398 msgid "Show names above players"
8399 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8402 msgid "Max distance:"
8403 msgstr "Distância máxima:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8407 msgstr "Descoloração:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8415 msgid "Only when near crosshair"
8416 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8419 msgid "Display health and armor"
8420 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8423 msgid "Damage overlay:"
8424 msgstr "Sobreposição do dano:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8428 msgstr "Interface dinâmica"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8431 msgid "HUD moves around following player's movement"
8432 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8435 msgid "Shake the HUD when hurt"
8436 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8440 msgid "Enter HUD editor"
8441 msgstr "Entrar no editor de interface"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8448 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8450 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8453 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8454 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8457 msgid "Frag Information"
8458 msgstr "Informações de Execuções"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8461 msgid "Display information about killing sprees"
8462 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8465 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8466 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8469 msgid "Show spree information in centerprints"
8470 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8473 msgid "Show spree information in death messages"
8474 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8477 msgid "Sprees in info messages:"
8478 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8481 msgid "SPREES^Disabled"
8482 msgstr "Desabilitadas"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8497 msgid "Print on a seperate line"
8498 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8501 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8503 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8507 msgid "Add frag location to death messages when available"
8509 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8512 msgid "Gamemode Settings"
8513 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8516 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8517 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8520 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8521 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8530 msgid "Display console messages in the top left corner"
8531 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8534 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8535 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8538 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8539 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8542 msgid "Powerup notifications"
8543 msgstr "Notificações de potencializador"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8546 msgid "Weapon centerprint notifications"
8547 msgstr "Notificações centrais de armas"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8550 msgid "Weapon info message notifications"
8551 msgstr "Notificações de informação de arma"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8558 msgid "Respawn countdown sounds"
8559 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8562 msgid "Killstreak sounds"
8563 msgstr "Sons de sequência de mortes"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8566 msgid "Achievement sounds"
8567 msgstr "Sons de conquistas"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8578 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8579 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8582 msgid "Unavailable alpha:"
8583 msgstr "Alfa indisponível:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8586 msgid "Unavailable color:"
8587 msgstr "Cor indisponível:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8590 msgid "GHOITEMS^Black"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8594 msgid "GHOITEMS^Dark"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8598 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8602 msgid "GHOITEMS^Normal"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8606 msgid "GHOITEMS^Blue"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8615 msgid "Force player models to mine"
8616 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8619 msgid "Force player colors to mine"
8620 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8623 msgid "In non teamplay modes only"
8624 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8627 msgid "Body fading:"
8628 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8636 msgstr "Desabilitadas"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8655 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8656 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8659 msgid "1st person perspective"
8660 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8663 msgid "Slide to third person upon death"
8664 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8667 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8668 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8671 msgid "Smooth the view while crouching"
8672 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8675 msgid "View waving while idle"
8676 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8679 msgid "View bobbing while walking around"
8680 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8683 msgid "3rd person perspective"
8684 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8687 msgid "Back distance"
8688 msgstr "Distância das costas"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8692 msgstr "Distância para cima"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8695 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8696 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8699 msgid "Field of view:"
8700 msgstr "Campo de visão:"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8703 msgid "Field of vision in degrees"
8704 msgstr "Campo de visão em graus."
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8707 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8708 msgstr "Fator do zoom:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8711 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8713 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8716 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8717 msgstr "Velocidade do zoom:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8720 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8721 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8724 msgid "ZOOM^Instant"
8725 msgstr "Instantâneo"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8728 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8729 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8733 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8734 "sensitivity change)"
8736 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8737 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8740 msgid "Velocity zoom"
8741 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8744 msgid "Forward movement only"
8745 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8748 msgid "VZOOM^Factor"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8752 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8753 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8756 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8757 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8760 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8761 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8769 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8770 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8774 msgstr "Mover para cima"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8778 msgstr "Mover para baixo"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8781 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8782 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8786 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8788 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8791 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8792 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8795 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8796 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8800 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8803 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8804 "que você está carregando"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8807 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8808 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8811 msgid "Draw 1st person weapon model"
8812 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8815 msgid "Draw the weapon model"
8816 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8821 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8822 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8825 msgid "Weapon model opacity:"
8826 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8829 msgid "Gun model swaying"
8830 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8833 msgid "Gun model bobbing"
8834 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8842 msgid "Key Bindings"
8843 msgstr "Teclas de Atalho"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8846 msgid "Change key..."
8847 msgstr "Alterar botão..."
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8859 msgstr "Redefinir tudo"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8866 msgid "Sensitivity:"
8867 msgstr "Sensibilidade:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8870 msgid "Mouse speed multiplier"
8871 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8874 msgid "Smooth aiming"
8875 msgstr "Suavizar mouse"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8878 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8880 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8883 msgid "Invert aiming"
8884 msgstr "Inverter mouse"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8887 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8888 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8891 msgid "Use system mouse positioning"
8892 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8895 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8896 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8901 msgid "Disable system mouse acceleration"
8902 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8905 msgid "Make use of DGA mouse input"
8906 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8909 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8910 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8913 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8914 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8917 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8918 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8921 msgid "Jetpack on jump:"
8922 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8925 msgid "JPJUMP^Disabled"
8926 msgstr "Desabilitado"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8930 msgstr "Somente no ar"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8939 msgid "Use joystick input"
8940 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8943 msgid "Command when pressed:"
8944 msgstr "Comando quando pressionado:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8947 msgid "Command when released:"
8948 msgstr "Comando quando largado:"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8955 msgid "User defined key bind"
8956 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8978 msgid "Client UDP port:"
8979 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8982 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8984 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8989 msgstr "Largura de banda:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8992 msgid "Specify your network speed"
8993 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9009 msgstr "ADSL rápida"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9013 msgstr "Banda larga"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9016 msgid "Server queries/s:"
9017 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9024 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9025 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9028 msgid "Download speed:"
9029 msgstr "Velocidade de download:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9032 msgid "Local latency:"
9033 msgstr "Latência local:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9036 msgid "Show netgraph"
9037 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9040 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9041 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9044 msgid "Client-side movement prediction"
9045 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9048 msgid "Movement error compensation"
9049 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9052 msgid "Use encryption (AES) when available"
9053 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9057 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9064 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9072 msgid "TRGT^Disabled"
9073 msgstr "Desabilitado"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9077 msgstr "Em segundo plano:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9080 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9084 msgid "Save processing time for other apps"
9085 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9088 msgid "Show frames per second"
9089 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9092 msgid "Show your rendered frames per second"
9093 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9096 msgid "Menu tooltips:"
9097 msgstr "Dicas de menu:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9101 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9102 "command bound to the menu item)"
9104 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9105 "comando de console ligado ao item de menu)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9108 msgid "TLTIP^Disabled"
9109 msgstr "Desabilitado"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9112 msgid "TLTIP^Standard"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9116 msgid "TLTIP^Advanced"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9120 msgid "Show current date and time"
9121 msgstr "Exibir data e hora atual"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9124 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9125 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9128 msgid "Enable developer mode"
9129 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9132 msgid "Advanced settings..."
9133 msgstr "Configurações avançadas..."
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9136 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9138 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9142 msgid "Factory reset"
9143 msgstr "Configurações padrões"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9146 msgid "Cvar filter:"
9147 msgstr "Filtro de cvar:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9150 msgid "Modified cvars only"
9151 msgstr "Somente cvars modificadas"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9155 msgstr "Configuração:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9166 msgid "Description:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9170 msgid "Advanced settings"
9171 msgstr "Configurações avançadas"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9174 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9175 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9178 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9180 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9181 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9185 msgstr "Visuais de Menu"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9188 msgid "Text Language"
9189 msgstr "Idioma dos Textos"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9192 msgid "Set language"
9193 msgstr "Definir idioma"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9196 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9197 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9200 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9201 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9204 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9206 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9210 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9212 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9215 msgid "Disconnect now"
9216 msgstr "Desconectar agora"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9219 msgid "Switch language"
9220 msgstr "Alterar idioma"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9231 msgid "Font/UI size:"
9232 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9235 msgid "SZ^Unreadable"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9244 msgstr "Muito Pequeno"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9271 msgid "Color depth:"
9272 msgstr "Profundidade da cor:"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9275 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9276 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9291 msgid "Vertical Synchronization"
9292 msgstr "Sincronização Vertical"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9296 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9297 "screen refresh rate"
9299 "Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu "
9300 "fps à taxa de atualização do monitor."
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9303 msgid "Flip view horizontally"
9304 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9307 msgid "Poor man's left handed mode"
9308 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9312 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9315 msgid "Anisotropic filtering quality"
9316 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9319 msgid "ANISO^Disabled"
9320 msgstr "Desabilitado"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9341 msgid "Antialiasing:"
9342 msgstr "Anti-serrilhado:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9347 "might decrease performance by quite a lot"
9349 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9350 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9354 msgstr "Desabilitado"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9357 msgid "High-quality frame buffer"
9358 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9361 msgid "Depth first:"
9362 msgstr "Profundidade principal:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9366 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9367 "normal rendering starts"
9369 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9370 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9374 msgstr "Desabilitado"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9385 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9386 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9393 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9394 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9400 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9401 "for faster rendering"
9403 "Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na "
9404 "memória de vídeo para uma renderização mais rápida."
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9411 msgid "Vertices and Triangles"
9412 msgstr "Vértices e Triângulos"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9419 msgid "Brightness of black"
9420 msgstr "Brilho do preto."
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9427 msgid "Brightness of white"
9428 msgstr "Brilho do branco."
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9436 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9439 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9443 msgid "Contrast boost:"
9444 msgstr "Impulso do contraste:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9447 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9448 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9456 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9457 "requires GLSL color control"
9459 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9460 "Requer controle de cor GLSL."
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9463 msgid "LIT^Ambient:"
9464 msgstr "Iluminação ambiental:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9468 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9471 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9472 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9476 msgstr "Intensidade:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9479 msgid "Global rendering brightness"
9480 msgstr "Brilho da renderização global."
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9483 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9484 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9488 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9489 "strange input or video lag on some machines"
9491 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9492 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9496 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9497 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9500 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9501 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9504 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9505 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9508 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9509 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9516 msgid "Campaign Difficulty:"
9517 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9532 msgid "Start Singleplayer!"
9533 msgstr "Iniciar Campanha!"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9536 msgid "Singleplayer"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9540 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9542 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9550 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9551 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9554 msgid "Autoselect team (recommended)"
9555 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9579 msgid "Team Selection"
9580 msgstr "Seleção de Equipe"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9583 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9584 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9587 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9589 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
9590 "\"Jogador anônimo\")"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9594 msgstr "jogo em equipe"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9597 msgid "free for all"
9598 msgstr "cada um por si"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9606 msgstr "Mover-se para frente"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9610 msgstr "Mover-se para trás"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9614 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9617 msgid "strafe right"
9618 msgstr "Mover-se para a direita"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9622 msgstr "saltar / nadar"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9625 msgid "crouch / sink"
9626 msgstr "agachar / afundar"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9629 msgid "off-hand hook"
9630 msgstr "gancho imediato"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9634 msgstr "mochila a jato"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9641 msgid "WEAPON^previous"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9649 msgid "WEAPON^previously used"
9650 msgstr "usada anteriormente"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9661 msgid "drop weapon / throw nade"
9662 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9666 msgstr "manter zoom"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9670 msgstr "ativar/desativar zoom"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9674 msgstr "exibir pontuações"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9678 msgstr "tirar captura de tela"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9681 msgid "maximize radar"
9682 msgstr "maximizar radar"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9685 msgid "3rd person view"
9686 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9689 msgid "enter spectator mode"
9690 msgstr "entrar no modo de espectador"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9693 msgid "Communication"
9694 msgstr "Comunicação"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9698 msgstr "Bate-papo público"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9702 msgstr "Bate-papo de equipe"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9705 msgid "show chat history"
9706 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9721 msgid "enter console"
9722 msgstr "abrir o console"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9726 msgstr "desconectar"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9733 msgid "auto-join team"
9734 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9737 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9738 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9741 msgid "suicide / respawn"
9742 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9746 msgstr "menu rápido"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9749 msgid "User defined"
9750 msgstr "Definido pelo usuário"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9754 msgstr "Desenvolvimento"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9757 msgid "sandbox menu"
9758 msgstr "menu sandbox"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9761 msgid "drag object (sandbox)"
9762 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9765 msgid "waypoint editor menu"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9769 msgid "Do not press this button again!"
9770 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9774 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9776 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9781 msgid "%s's Xonotic Server"
9782 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9786 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9789 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9790 "não ocorra novamente."
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9797 msgid "<no model found>"
9798 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9801 msgid "SERVER^Remove favorite"
9802 msgstr "Remover favorito"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9805 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9809 msgid "SERVER^Favorite"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9814 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9817 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9818 "encontrá-lo no futuro"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9838 msgid "AES level %d"
9839 msgstr "Nível AES %d"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9847 msgstr "encriptação:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9852 msgstr "modificação: %s"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9856 msgid "modified settings"
9857 msgstr "configurações modificadas"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9861 msgid "official settings"
9862 msgstr "configurações oficiais"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9865 msgid "stats disabled"
9866 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9869 msgid "stats enabled"
9870 msgstr "estatísticas habilitadas"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9873 msgid "SLCAT^Favorites"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9877 msgid "SLCAT^Recommended"
9878 msgstr "Recomendados"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9881 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9882 msgstr "Servidores Normais"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9885 msgid "SLCAT^Servers"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9889 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9890 msgstr "Modo Competitivo"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9893 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9894 msgstr "Servidores Modificados"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9897 msgid "SLCAT^Overkill"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9901 msgid "SLCAT^InstaGib"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9905 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9906 msgstr "Modo Defrag"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9955 msgid "PART^Ultimate"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9960 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9961 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9963 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
9964 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9967 msgid "Screen resolution"
9968 msgstr "Resolução da tela"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9979 msgid "PART^Instant"
9980 msgstr "Instantâneo"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10032 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10033 msgstr "DATA ^%m %d, %Y"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10037 msgstr "Juntou-se:"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10040 msgid "Last match:"
10041 msgstr "Última partida:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10044 msgid "Time played:"
10045 msgstr "Tempo de jogo:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10048 msgid "Favorite map:"
10049 msgstr "Mapa favorito:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10059 msgid "Wins/Losses:"
10060 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10064 msgid "Win percentage:"
10065 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10069 msgid "Kills/Deaths:"
10070 msgstr "Vítimas/mortes:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10074 msgid "Kill ratio:"
10075 msgstr "Taxa de vítimas:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10083 msgstr "Classificação:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10086 msgid "Percentile:"
10087 msgstr "Percentil:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10091 msgid "%d (unranked)"
10092 msgstr "%d (não classificado)"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10095 msgid "Update can be downloaded at:"
10096 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10099 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10100 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10104 msgid "Update to %s now!"
10105 msgstr "Atualize para %s agora!"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10109 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10110 "^1Expect visual problems."
10112 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10113 "^1Espere problemas visuais."
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10116 msgid "Use default"
10117 msgstr "Usar padrão"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10120 msgid "Team Color:"
10121 msgstr "Cor de equipe:"