1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n"
18 "Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
20 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "informações do servidor"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu de equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Recorde pessoal"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
215 msgstr "Recorde do servidor"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
236 msgstr "Continuar..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "Enviar mensagem pública para"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr ":-) / Boa jogada"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "Olá / Boa sorte"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "Enviar em inglês"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "Bate-papo de equipe"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr "Quad em breve"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "Item livre, ícone"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "Item pego, ícone"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "Defendendo, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "Patrulhando, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "Atacando, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr "Bandeira largada, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "Largar arma, ícone"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "Enviar mensagem privada para"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "Configurações"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "Configurações de exibição/interface"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "Nomes sobre jogadores"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr "Retículo por arma"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr "Gráfico da rede"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "Configurações de som"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "Som de acerto"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "Som do bate-papo"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "Câmera de espectador"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "3ª pessoa traseira"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Câmera de observador"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumentar velocidade"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Reduzir velocidade"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "Colisão com paredes desligada"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "Colisão com paredes ligada"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estender tempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipes"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
515 msgstr "Linha de partida"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
520 msgstr "Linha de chegada"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Intermediário %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
557 msgstr "tempo de captura"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^destroyed"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
573 msgstr "dano recebido"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
612 msgid "SCO^teamkills"
613 msgstr "vítimas de equipe"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
640 msgid "SCO^objectives"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
661 msgstr "classificação"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
669 msgstr "ressurreições"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
672 msgid "SCO^rounds won"
673 msgstr "rodadas vencidas"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
693 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
695 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
707 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
708 "cvar scoreboard_columns"
710 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
715 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
718 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
719 "que um mapa é iniciado"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
723 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
724 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
727 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
731 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
736 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Nome de um jogador"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgstr "Tempo de ping"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgstr "Perda de pacotes"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgstr "ELO do jogador"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgstr "FPS do jogador"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Número de vítimas"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
766 msgstr "Número de mortes"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
770 msgstr "Número de suicídios"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
774 msgstr "vítimas - suicídios"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
778 msgstr "Número de vítimas de equipe"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
782 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
786 msgstr "O dano total causado"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
790 msgstr "O dano total recebido"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
794 msgstr "vítimas - mortes"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
806 "(Keepaway) foi coletada"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
810 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "Number of flag carrier kills"
814 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Número de retornos da bandeira"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "Number of flag drops"
822 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "Number of lives (LMS)"
826 msgstr "Número de vidas (LMS)"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
830 msgstr "Classificação do jogador"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
838 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid "Number of keys carrier kills"
842 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "Number of times a key was lost"
846 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
849 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
850 msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
853 msgid "Total time raced (race/cts)"
854 msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
858 msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
861 msgid "Number of ticks (DOM)"
862 msgstr "Número de tiques (DOM)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
865 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
866 msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid "Number of ball carrier kills"
870 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
873 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
874 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 msgstr "Pontuação total"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode."
887 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
888 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
889 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
890 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
891 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
892 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
896 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
897 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
899 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
900 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
903 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
904 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
908 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
909 "right of the vertical bar aligned to the right."
911 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
912 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
916 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
917 "other gamemodes except DM."
919 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
920 "os outros modos de jogo, exceto MM."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
936 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
937 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
941 msgstr "Estatísticas do mapa:"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
944 msgid "Monsters killed:"
945 msgstr "Monstros mortos:"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
948 msgid "Secrets found:"
949 msgstr "Segredos encontrados:"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
952 msgid "Capture time rankings"
953 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
957 msgstr "Classificações"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
966 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
967 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
971 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
972 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
977 msgstr "Espectadores"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
998 msgid " until ^3%s %s^7"
999 msgstr " até ^3%s %s^7"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1012 msgid "SCO^is beaten"
1013 msgstr "foi espancado"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1038 msgstr "AQUECIMENTO"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1041 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1043 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1046 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1047 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1050 msgid "A vote has been called for:"
1051 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1054 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1055 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "^1Configure the HUD"
1059 msgstr "^1Configurar a interface"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1083 msgstr "Sem munição"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1091 msgstr "Indisponível"
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1115 msgid "%s (not bound)"
1116 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1129 msgstr "Não importa"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1132 msgid "Decide the gametype"
1133 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1136 msgid "Vote for a map"
1137 msgstr "Vote em um mapa"
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1141 msgid "%d seconds left"
1142 msgstr "Faltam %d segundos"
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1145 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1146 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1149 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1150 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1153 msgid "Requesting preview..."
1154 msgstr "Solicitando prévia..."
1156 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1157 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1159 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1163 msgstr "Temporizador de granada"
1165 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1166 msgid "Capture progress"
1167 msgstr "Progresso de captura"
1169 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1170 msgid "Revival progress"
1171 msgstr "Progresso de renascimento"
1173 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1174 msgid "error creating curl handle"
1175 msgstr "erro ao criar curl handle"
1177 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1178 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1180 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1183 msgid "Ball Stealer"
1184 msgstr "Ladrão de Bolas"
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1190 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1194 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1206 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1208 msgstr "Armadura pequena"
1210 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1211 msgid "Medium armor"
1212 msgstr "Armadura média"
1214 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1216 msgstr "Armadura grande"
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1220 msgstr "Mega armadura"
1222 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1223 msgid "Small health"
1224 msgstr "Saúde pequena"
1226 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1227 msgid "Medium health"
1228 msgstr "Saúde média"
1230 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1232 msgstr "Saúde grande"
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1238 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1242 msgstr "Mochila a jato"
1244 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1246 msgstr "combustível"
1248 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1249 msgid "Fuel regenerator"
1250 msgstr "Regenerador de combustível"
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1254 msgstr "Regeneração de combustível"
1256 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1260 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1266 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1267 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1273 msgstr "Limite de execuções:"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1285 msgid "Score as many frags as you can"
1286 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1289 msgid "Last Man Standing"
1290 msgstr "Último Homem de Pé"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1293 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1294 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1305 msgid "Race against other players to the finish line"
1306 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1314 msgstr "Corrida CTS"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1317 msgid "Race for fastest time."
1318 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Limite de pontos:"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1328 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1329 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1332 msgid "Team Deathmatch"
1333 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1338 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1341 msgid "Capture the Flag"
1342 msgstr "Capture a Bandeira"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1346 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1347 "from the other team"
1349 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1350 "sua base da equipe oponente"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1353 msgid "Capture limit:"
1354 msgstr "Limite de capturas:"
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1357 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1358 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1365 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1366 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1369 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1370 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1377 msgid "Gather all the keys to win the round"
1378 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1382 msgstr "Caça a Chaves"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1393 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1426 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1427 "freeze all enemies to win"
1429 "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
1430 "congele todos os inimigos para vencer"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1433 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1434 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1445 msgid "Survive against waves of monsters"
1446 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1453 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "É a sua vez"
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgstr "Sair do Menu"
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1505 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1509 msgid "Push the boulders onto the targets"
1510 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1514 msgstr "Próximo Mapa"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1537 msgid "You lost the game!"
1538 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1543 msgstr "Você venceu!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1549 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1550 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1556 msgid "Click on the game board to place your piece"
1557 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1561 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1563 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1567 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1569 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1573 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1574 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1582 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1584 "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1588 msgstr "Iniciar Partida"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1591 msgid "Add AI player"
1592 msgstr "Adicionar bot"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1595 msgid "Remove AI player"
1596 msgstr "Remover bot"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1601 "You lost the game!\n"
1602 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1604 "Você perdeu o jogo!\n"
1605 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1620 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1624 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1625 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1630 msgstr "Próxima Partida"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1634 msgid "Pieces left: %s"
1635 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1638 msgid "No more valid moves"
1639 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1642 msgid "Well done, you win!"
1643 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1646 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1647 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1650 msgid "Single Player"
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1660 msgstr "Prego de mago"
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1673 msgid "Spider attack"
1674 msgstr "Ataque da Aranha"
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1682 msgid "Wyvern attack"
1683 msgstr "Ataque do Wyvern"
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1696 msgstr "Resistência"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1720 msgstr "Incapacidade"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1760 msgstr "Texto de dano"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1763 msgid "Draw damage numbers"
1764 msgstr "Exibir números de dano"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1767 msgid "Font size minimum:"
1768 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1771 msgid "Font size maximum:"
1772 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1775 msgid "Accumulate range:"
1776 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1780 msgstr "Tempo de vida:"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1793 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1794 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1797 msgid "Vaporizer ammo"
1798 msgstr "Munição de Vaporizer"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1807 msgid "Invisibility"
1808 msgstr "Invisibilidade"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1811 msgid "Napalm grenade"
1812 msgstr "Granada de napalm"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1816 msgstr "Granada de gelo"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1819 msgid "Translocate grenade"
1820 msgstr "Granada de deslocamento"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1823 msgid "Spawn grenade"
1824 msgstr "Granada de fragmentação"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1827 msgid "Heal grenade"
1828 msgstr "Granada de cura"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1831 msgid "Monster grenade"
1832 msgstr "Granada monstro"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1835 msgid "Entrap grenade"
1836 msgstr "Granada de armadilha"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1839 msgid "Veil grenade"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1847 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1851 msgid "Overkill MachineGun"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1855 msgid "Overkill Nex"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1859 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1863 msgid "Overkill Shotgun"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1868 msgstr "Ponto de passagem"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1872 msgstr "Preciso de ajuda!"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1892 msgstr "Ponto de checagem"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1918 msgid "Flag carrier"
1919 msgstr "Portador de bandeira"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1922 msgid "Enemy carrier"
1923 msgstr "Portador inimigo"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1926 msgid "Dropped flag"
1927 msgstr "Bandeira largada"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1931 msgstr "Base branca"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1935 msgstr "Base vermelha"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1943 msgstr "Base amarela"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1950 msgid "Return flag here"
1951 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1961 msgid "Control point"
1962 msgstr "Ponto de controle"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1966 msgstr "Chave largada"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1974 msgstr "Portador de chaves"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1986 msgid "Ball carrier"
1987 msgstr "Portador da bola"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2020 msgid "%s needing help!"
2021 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2023 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2024 msgid "^1Server notices:"
2025 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2028 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2030 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2031 "jogadores durante a partida"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2035 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2041 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2042 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2044 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2045 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2049 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2050 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2054 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2055 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2060 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2061 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2063 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2064 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2067 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2068 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2071 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2072 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2076 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2079 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2080 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2083 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2084 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2087 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2088 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2092 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2095 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2115 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2165 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2168 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2169 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2172 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2173 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2184 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2205 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2236 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2247 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2281 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2287 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2292 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2318 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2365 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2369 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2374 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2379 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2384 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2394 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2399 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2404 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2409 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2414 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2419 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2424 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2426 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2431 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2436 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2441 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2446 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2451 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2456 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2462 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2470 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2474 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2476 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2480 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2485 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2490 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2491 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2495 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2496 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2500 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2505 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2510 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2515 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2525 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2530 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2535 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2540 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2545 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2550 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2555 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2560 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2565 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2567 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2572 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2577 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2582 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2587 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2592 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2597 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2607 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2612 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2617 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2622 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2627 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2632 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2637 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2647 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2652 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2653 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2657 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2663 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2668 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2672 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2673 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2677 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2678 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2682 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2683 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2687 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2688 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2693 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2694 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2698 msgid "^BGRound tied"
2699 msgstr "^BGRodada empatada"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2703 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2704 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2708 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2709 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2713 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2718 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2724 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2730 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2731 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2736 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2742 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2743 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2748 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2754 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2760 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2761 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2766 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2767 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2772 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2776 msgid "^BG%s^F3 connected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2782 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2786 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2787 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2792 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2798 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2799 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2803 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2804 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2808 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2813 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2814 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2818 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2819 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2823 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2828 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2829 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2833 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2834 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2838 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2839 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2842 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2843 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2846 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2847 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2851 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2852 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2856 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2857 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2860 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2861 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2864 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2866 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2872 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2877 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2882 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2886 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2887 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2891 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2896 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2897 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2901 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2902 "spectators aren't allowed at the moment."
2904 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2905 "não são permitidos no momento."
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2909 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2910 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2915 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2920 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2930 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2935 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2941 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2946 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2947 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2952 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2955 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2956 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2961 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2964 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2969 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2970 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2975 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2978 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2979 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2982 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2983 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2988 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2989 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2991 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2992 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2997 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3000 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3001 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3004 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3005 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3013 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3019 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3021 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3027 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3028 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3030 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3031 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3035 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3036 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3041 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3048 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3068 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3073 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3078 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3083 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3088 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3093 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3105 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3114 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3119 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3121 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3126 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3136 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3141 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3148 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3157 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3167 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3178 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3187 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3198 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3203 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3204 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3213 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3228 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3244 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3250 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3255 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3261 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3268 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3274 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3280 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3295 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3305 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3320 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3340 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3345 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3346 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3350 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3352 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3357 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3367 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3371 msgid "^F4You are now alone!"
3372 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3375 msgid "^BGYou are attacking!"
3376 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3379 msgid "^BGYou are defending!"
3380 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3384 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3385 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3389 msgstr "^F4Começou!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3392 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3393 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3396 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3397 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3400 msgid "^F4Round cannot start"
3401 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3404 msgid "^F2Don't camp!"
3405 msgstr "^F2Não campere!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3409 "^BGYou are now free.\n"
3410 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3411 "^BGif you think you will succeed."
3413 "^BGVocê está livre agora.\n"
3414 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3415 "^BGse você acha que irá conseguir."
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3418 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3419 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3423 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3424 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3425 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3427 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3428 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3429 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3432 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3433 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3436 msgid "^BGYou captured the flag!"
3437 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3441 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3443 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3447 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3452 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3453 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3457 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3458 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3462 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3463 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3468 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3472 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3473 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3477 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3482 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3486 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3487 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3490 msgid "^BGYou got the flag!"
3491 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3495 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3496 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3500 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3501 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3505 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3515 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3520 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3525 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3530 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3531 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3535 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3540 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3542 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3547 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3548 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3552 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3553 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3556 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3557 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3560 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3564 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3565 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3568 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3570 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3575 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3582 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3583 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3587 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3594 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3599 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3604 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3609 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3614 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3615 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3619 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3624 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3625 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3629 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3634 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3635 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3640 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3643 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3644 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3649 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3650 "You are now on: %s"
3652 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3653 "Agora você está na equipe: %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3657 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3660 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3661 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3664 msgid "^K1Die camper!"
3665 msgstr "^K1Morra, camper!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3668 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3669 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3672 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3673 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3677 msgid "^K1You were %s"
3678 msgstr "^K1Você foi %s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3681 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3682 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3685 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3686 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3689 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3690 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3693 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3694 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3697 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3698 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3701 msgid "^K1You need to be more careful!"
3702 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3705 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3706 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3709 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3710 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3713 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3714 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3717 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3718 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3721 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3722 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3725 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3726 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3729 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3730 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3733 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3734 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3737 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3738 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3741 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3742 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3745 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3746 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3749 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3750 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3753 msgid "^K1You need to preserve your health"
3754 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3757 msgid "^K1You became a shooting star!"
3758 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3761 msgid "^K1You melted away in slime!"
3762 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3765 msgid "^K1You committed suicide!"
3766 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3769 msgid "^K1You ended it all!"
3770 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3773 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3774 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3778 msgid "^BGYou are now on: %s"
3779 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3782 msgid "^K1You died in an accident!"
3783 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3787 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3790 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3791 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3795 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3798 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3799 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3803 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3806 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3807 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3811 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3814 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3815 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3818 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3819 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3822 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3823 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3827 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3830 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3831 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3835 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3838 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3839 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3842 msgid "^K1Watch your step!"
3843 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3852 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3853 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3862 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3863 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3868 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3870 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3871 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3875 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3880 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3881 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3884 msgid "^BGDoor unlocked!"
3885 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3888 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3889 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3893 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3894 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3897 msgid "^K3You revived yourself"
3898 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3902 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3903 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3907 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3908 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3911 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3912 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3915 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3916 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3919 msgid "^K1You froze yourself"
3920 msgstr "^K1Você se congelou"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3923 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3924 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3928 msgid "^K1A %s has arrived!"
3929 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3933 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3936 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3937 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3941 "^K1No spawnpoints available!\n"
3942 "Hope your team can fix it..."
3944 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3945 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3949 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3950 "The player limit reached maximum capacity."
3952 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3953 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3956 msgid "^BGYou picked up the ball"
3957 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3960 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3961 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3965 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3966 "Help the key carriers to meet!"
3968 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3969 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3973 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3974 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3976 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3977 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3981 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3982 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3984 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3985 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3988 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3989 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3992 msgid "^BGScanning frequency range..."
3993 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3996 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3997 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4000 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4002 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4007 "^BGWaiting for players to join...\n"
4008 "Need active players for: %s"
4010 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4011 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4015 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4016 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4019 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4020 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4023 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4024 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4028 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4031 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4032 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4036 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4037 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4042 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4043 "Next weapon: ^F1%s"
4045 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
4046 "Próxima arma: ^F1%s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4050 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4051 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4055 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4056 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4060 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4061 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4064 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4065 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4069 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4070 "^F2Capture some control points to unshield it"
4072 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4073 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4076 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4077 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4081 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4082 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4084 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4085 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4090 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4094 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4095 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4100 "Keep fragging until we have a winner!"
4102 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4103 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4107 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "Keep scoring until we have a winner!"
4110 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4111 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "Generators are now decaying.\n"
4118 "The more control points your team holds,\n"
4119 "the faster the enemy generator decays"
4121 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4123 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4124 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4125 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4133 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4134 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4137 msgid "^K1In^BG-portal created"
4138 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4141 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4142 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4145 msgid "^F1Portal creation failed"
4146 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4149 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4150 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4153 msgid "^F2Strength has worn off"
4154 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4157 msgid "^F2Shield surrounds you"
4158 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4161 msgid "^F2Shield has worn off"
4162 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4165 msgid "^F2You are on speed"
4166 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4169 msgid "^F2Speed has worn off"
4170 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4173 msgid "^F2You are invisible"
4174 msgstr "^F2Você está invisível"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4177 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4178 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4181 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4182 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4185 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4186 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4189 msgid "^BGSequence completed!"
4190 msgstr "^BGSequência completada!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4193 msgid "^BGThere are more to go..."
4194 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4198 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4199 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4202 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4203 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4206 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4207 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4210 msgid "^F2You now have a superweapon"
4211 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4214 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4215 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4218 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4219 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4222 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4223 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4226 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4227 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4230 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4231 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4234 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4235 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4238 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4239 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4244 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4249 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4254 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4258 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4261 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4269 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4271 "O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4276 msgstr " (próximo de %s)"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4296 msgstr "largar bandeira"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4300 msgstr "arremessar granada"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4313 msgid "TRIPLE FRAG! "
4314 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4318 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4323 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4332 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4337 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4346 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4351 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4356 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4360 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4365 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 msgstr "CARNIFICINA!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 msgid "ARMAGEDDON! "
4398 msgstr "ARMAGEDDON! "
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4402 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4403 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4407 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4408 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4414 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4417 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4430 msgid "%d score spree! "
4431 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4435 msgid "%d frag spree! "
4436 msgstr "%d execuções seguidas!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4439 msgid "First blood! "
4440 msgstr "Primeira morte! "
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4443 msgid "First score! "
4444 msgstr "Primeiro ponto!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4447 msgid "First casualty! "
4448 msgstr "Primeira baixa!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4451 msgid "First victim! "
4452 msgstr "Primeira vítima!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4456 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4461 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4466 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4471 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4476 msgid ", ending their %d frag spree"
4477 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4481 msgid ", ending their %d score spree"
4482 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4486 msgid ", losing their %d frag spree"
4487 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4491 msgid ", losing their %d score spree"
4492 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4556 msgid "GENERATOR^Red"
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4560 msgid "GENERATOR^Blue"
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4564 msgid "GENERATOR^Yellow"
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4568 msgid "GENERATOR^Pink"
4571 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4572 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4573 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
4575 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4577 msgid "%s under attack!"
4578 msgstr "%s está sob ataque!"
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4585 msgid "eWheel Turret"
4586 msgstr "Sentinela eWheel"
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4594 msgstr "Canhão FLAC"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4601 msgid "Fusion Reactor"
4602 msgstr "Reator de Fusão"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4605 msgid "Hellion Missile Turret"
4606 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4613 msgid "Hunter-Killer Turret"
4614 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4617 msgid "Hunter-Killer"
4618 msgstr "Hunter-Killer"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4621 msgid "Machinegun Turret"
4622 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4626 msgstr "Metralhadora"
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4630 msgstr "Sentinela MLRS"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4637 msgid "Phaser Cannon"
4638 msgstr "Canhão Phaser"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4645 msgid "Plasma Cannon"
4646 msgstr "Canhão de Plasma"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4650 msgstr "Plasma duplo"
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4653 msgid "Dual Plasma Cannon"
4654 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4663 msgstr "Bobina de Tesla"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4666 msgid "Walker Turret"
4667 msgstr "Sentinela Walker"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4679 msgid "No right gunner!"
4680 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4683 msgid "No left gunner!"
4684 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4695 msgid "Racer cannon"
4696 msgstr "Canhão Racer"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4703 msgid "Raptor cannon"
4704 msgstr "Canhão de Raptor"
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4708 msgstr "Bomba de Raptor"
4710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4711 msgid "Raptor flare"
4712 msgstr "Chama de Raptor"
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4718 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4719 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4751 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4752 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4755 msgid "Grappling Hook"
4756 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4760 msgstr "Metralhadora"
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4771 msgid "Port-O-Launch"
4772 msgstr "Port-O-Launch"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4779 msgid "T.A.G. Seeker"
4780 msgstr "T.A.G. Seeker"
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4793 msgstr "@!#%'n Tuba"
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4805 msgid "CI_DEC^%s years"
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4810 msgid "CI_ZER^%d years"
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4815 msgid "CI_FIR^%d year"
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4820 msgid "CI_SEC^%d years"
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4825 msgid "CI_THI^%d years"
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4830 msgid "CI_MUL^%d years"
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4835 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4836 msgstr "^%s semanas"
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4840 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4841 msgstr "^%d semanas"
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4845 msgid "CI_FIR^%d week"
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4850 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4851 msgstr "^%d semanas"
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4855 msgid "CI_THI^%d weeks"
4856 msgstr "^%d semanas"
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4860 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4861 msgstr "^%d semanas"
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4865 msgid "CI_DEC^%s days"
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4870 msgid "CI_ZER^%d days"
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4875 msgid "CI_FIR^%d day"
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4880 msgid "CI_SEC^%d days"
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4885 msgid "CI_THI^%d days"
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4890 msgid "CI_MUL^%d days"
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4895 msgid "CI_DEC^%s hours"
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4900 msgid "CI_ZER^%d hours"
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4905 msgid "CI_FIR^%d hour"
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4910 msgid "CI_SEC^%d hours"
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4915 msgid "CI_THI^%d hours"
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4920 msgid "CI_MUL^%d hours"
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4925 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4926 msgstr "^%s minutos"
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4930 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4931 msgstr "^%d minutos"
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4935 msgid "CI_FIR^%d minute"
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4940 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4941 msgstr "^%d minutos"
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4945 msgid "CI_THI^%d minutes"
4946 msgstr "^%d minutos"
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4950 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4951 msgstr "^%d minutos"
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4955 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4956 msgstr "^%s segundos"
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4960 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4961 msgstr "^%d segundos"
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4965 msgid "CI_FIR^%d second"
4966 msgstr "^%d segundo"
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4970 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4971 msgstr "^%d segundos"
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4975 msgid "CI_THI^%d seconds"
4976 msgstr "^%d segundos"
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4980 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4981 msgstr "^%d segundos"
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5003 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5004 msgid "No description"
5005 msgstr "Sem descrição"
5007 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5010 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5011 "please file an issue."
5013 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5014 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5016 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5018 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5019 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5021 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5023 msgid "%02d:%02d:%02d"
5024 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5026 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5027 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5030 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5031 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5034 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5035 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5039 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5042 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5043 msgid "Available options:"
5046 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5047 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5050 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5055 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5060 msgstr "Personalizado"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5064 msgid "Level %d: %s"
5065 msgstr "Nível %d: %s"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5069 msgstr "Equipe Principal"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5072 msgid "Extended Team"
5073 msgstr "Equipe Estendida"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5081 msgstr "Estatísticas"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5092 msgid "Level Design"
5093 msgstr "Design de Mapas"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5096 msgid "Music / Sound FX"
5097 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5101 msgstr "Codificação de Jogo"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5104 msgid "Marketing / PR"
5105 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5109 msgstr "Assuntos Legais"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5113 msgstr "Motor de Jogo"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5116 msgid "Engine Additions"
5117 msgstr "Adições ao Motor"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5124 msgid "Other Active Contributors"
5125 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5137 msgstr "Bielorrusso"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5144 msgid "Chinese (China)"
5145 msgstr "Chinês (China)"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5148 msgid "Chinese (Taiwan)"
5149 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5164 msgid "English (Australia)"
5165 msgstr "Inglês (Austrália)"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5220 msgid "Scottish Gaelic"
5221 msgstr "Gaélico Escocês"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5240 msgid "Past Contributors"
5241 msgstr "Colaboradores Passados"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5244 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5245 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5248 msgid "will not be saved"
5249 msgstr "não será salvo"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5252 msgid "will be saved to config.cfg"
5253 msgstr "será salvo em config.cfg"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5260 msgid "engine setting"
5261 msgstr "configuração do motor"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5265 msgstr "somente leitura"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5281 msgid "The Xonotic credits"
5282 msgstr "Créditos - Xonotic"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5286 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5287 "player name to get started. You can change these options later through the "
5290 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
5291 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5301 msgid "Name under which you will appear in the game"
5302 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5305 msgid "Text language:"
5306 msgstr "Idioma do texto:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5309 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5311 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5316 msgstr "Não decidido"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5319 msgid "Save settings"
5320 msgstr "Salvar configurações"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5324 msgstr "Bem-vindo(a)"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5327 msgid "Ammunition display:"
5328 msgstr "Exibir munições:"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5331 msgid "Show only current ammo type"
5332 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5336 msgid "Noncurrent alpha:"
5337 msgstr "Alfa não circulante:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5341 msgid "Noncurrent scale:"
5342 msgstr "Escala não circulante:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5347 msgstr "Alinhar ícone:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5373 msgstr "Painel de Munições"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5376 msgid "Message duration:"
5377 msgstr "Duração de mensagem:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5381 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5384 msgid "Flip messages order"
5385 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5389 msgid "Text alignment:"
5390 msgstr "Alinhamento do texto:"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5400 msgstr "Tamanho da fonte:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5403 msgid "Centerprint Panel"
5404 msgstr "Painel Central"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5407 msgid "Chat entries:"
5408 msgstr "Entradas do bate-papo:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5412 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5415 msgid "Chat lifetime:"
5416 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5419 msgid "Chat beep sound"
5420 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5424 msgstr "Painel do Bate-papo"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5427 msgid "Engine info:"
5428 msgstr "Informações do Motor:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5431 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5432 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5435 msgid "Engine Info Panel"
5436 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5439 msgid "Combine health and armor"
5440 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5445 msgid "Enable status bar"
5446 msgstr "Habilitar barra de status"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5450 msgid "Status bar alignment:"
5451 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5458 msgstr "Para dentro"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5469 msgid "Icon alignment:"
5470 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5473 msgid "Flip health and armor positions"
5474 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5477 msgid "Health/Armor Panel"
5478 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5481 msgid "Info messages:"
5482 msgstr "Mensagens de informação:"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5486 msgstr "Trocar alinhamento"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5489 msgid "Info Messages Panel"
5490 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5502 msgstr "Desabilitar"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5505 msgid "Enable spectating"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5509 msgid "Enable even playing in warmup"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5517 msgid "Text/icon ratio:"
5518 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5521 msgid "Hide spawned items"
5522 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5525 msgid "Hide big armor and health"
5526 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5529 msgid "Dynamic size"
5530 msgstr "Tamanho dinâmico"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5533 msgid "Items Time Panel"
5534 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5537 msgid "Mod Icons Panel"
5538 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5541 msgid "Notifications:"
5542 msgstr "Notificações:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5545 msgid "Also print notifications to the console"
5546 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5549 msgid "Flip notify order"
5550 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5553 msgid "Entry lifetime:"
5554 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5557 msgid "Entry fadetime:"
5558 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5561 msgid "Notification Panel"
5562 msgstr "Painel de Notificações"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5570 msgid "Enable even observing"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5574 msgid "Enable only in Race/CTS"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5579 msgstr "Barra de status"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5584 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5589 msgstr "Alinhamento à direita"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5592 msgid "Inward align"
5593 msgstr "Alinhamento para dentro"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5596 msgid "Outward align"
5597 msgstr "Alinhamento para fora"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5600 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5601 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5605 msgstr "Velocidade:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5608 msgid "Include vertical speed"
5609 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5613 msgstr "Unidade de velocidade:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5641 msgstr "Velocidade máxima"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5644 msgid "Acceleration:"
5645 msgstr "Aceleração:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5648 msgid "Include vertical acceleration"
5649 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5652 msgid "Physics Panel"
5653 msgstr "Painel de Física"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5656 msgid "Powerups Panel"
5657 msgstr "Painel de Potencializadores"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5660 msgid "Forced aspect:"
5661 msgstr "Forçar aspecto:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5664 msgid "Pressed Keys Panel"
5665 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5668 msgid "Quick Menu Panel"
5669 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5672 msgid "Race Timer Panel"
5673 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5676 msgid "Enable in team games"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5680 msgid "Always enable"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5706 msgstr "Para a frente"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5710 msgstr "Para o oeste"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5718 msgstr "Para o leste"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5722 msgstr "Para o norte"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5730 msgstr "Modo de zoom:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5741 msgid "Always zoomed"
5742 msgstr "Sempre ampliado"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5745 msgid "Never zoomed"
5746 msgstr "Nunca ampliado"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5750 msgstr "Painel do Radar"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5758 msgstr "Classificações:"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5774 msgstr "Painel da Pontuação"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5778 msgstr "Cronômetro:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5781 msgid "Show elapsed time"
5782 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5786 msgstr "Painel do Cronômetro"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5789 msgid "Alpha after voting:"
5790 msgstr "Alfa após votação:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5794 msgstr "Painel de Votação"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5797 msgid "Fade out after:"
5798 msgstr "Desaparecer após:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5813 msgid "Fade effect:"
5814 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5833 msgid "Weapon icons:"
5834 msgstr "Ícones das armas:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5837 msgid "Show only owned weapons"
5838 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5841 msgid "Show weapon ID as:"
5842 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5857 msgid "Weapon ID scale:"
5858 msgstr "Escala do ID da arma:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5861 msgid "Show Accuracy"
5862 msgstr "Exibir precisão"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5866 msgstr "Exibir munições"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5869 msgid "Ammo bar alpha:"
5870 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5873 msgid "Ammo bar color:"
5874 msgstr "Cor da barra de munições:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5877 msgid "Weapons Panel"
5878 msgstr "Painel das Armas"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5882 msgstr "Visuais de interface"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5903 msgstr "Definir visual"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5906 msgid "Save current skin"
5907 msgstr "Salvar visual atual"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5910 msgid "Panel background defaults:"
5911 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5920 msgid "Border size:"
5921 msgstr "Tamanho das bordas:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5926 msgstr "Cor de equipe:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5930 msgid "Test team color in configure mode"
5931 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5936 msgstr "Preenchimento:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5940 msgstr "Camada da interface:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5943 msgid "DOCK^Disabled"
5944 msgstr "Desabilitada"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5959 msgid "Grid settings:"
5960 msgstr "Configurações da rede:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5963 msgid "Snap panels to grid"
5964 msgstr "Fixar painéis à grade"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5968 msgstr "Tamanho da rede:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5980 msgstr "Sair da configuração"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5983 msgid "Panel HUD Setup"
5984 msgstr "Painel de configuração da interface"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6001 msgid "Move target:"
6002 msgstr "Mover alvo:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6014 msgstr "Ponto de surgimento"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6018 msgstr "Sem movimento"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6027 msgstr "Definir visual:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6030 msgid "Monster Tools"
6031 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6038 msgid "Find servers to play on"
6039 msgstr "Encontre servidores para jogar"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6042 msgid "Host your own game"
6043 msgstr "Crie a sua própria partida"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6055 msgstr "Multijogador"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6059 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6062 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
6063 "altere as configurações de jogador."
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6080 msgstr "Modo de jogo"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6084 msgstr "Tempo limite:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6087 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6089 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6097 msgid "TIMLIM^Default"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6106 msgid "TIMLIM^Infinite"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6126 msgid "Player slots:"
6127 msgstr "Vagas para jogadores:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6131 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6134 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6135 "servidor simultaneamente."
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6138 msgid "Number of bots:"
6139 msgstr "Número de bots:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6142 msgid "Amount of bots on your server"
6143 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6147 msgstr "Habilidade dos bots:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6150 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6151 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6162 msgid "You will win"
6163 msgstr "Você vai ganhar"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6167 msgstr "Você pode ganhar"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6170 msgid "You might win"
6171 msgstr "Você talvez ganhe"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6183 msgstr "Profissional"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6199 msgstr "Modificadores..."
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6202 msgid "Mutators and weapon arenas"
6203 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6207 msgstr "Lista de mapas"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6211 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6212 "Delete to clear; Enter when done."
6214 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
6215 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6219 msgstr "Adicionar exibidos"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6222 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6223 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6226 msgid "Remove shown"
6227 msgstr "Remover exibidos"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6230 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6231 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6235 msgstr "Adicionar todos"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6238 msgid "Add every available map to your selection"
6239 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6243 msgstr "Remover todos"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6246 msgid "Remove all the maps from your selection"
6247 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6250 msgid "Start Multiplayer!"
6251 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6263 msgstr "Modos de jogo:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6275 msgid "Map Information"
6276 msgstr "Informações do Mapa"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6279 msgid "All Weapons Arena"
6280 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6283 msgid "Most Weapons Arena"
6284 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6304 msgstr "Novos Brinquedos"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6313 msgid "Rocket Flying"
6314 msgstr "Voar com Foguetes"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6318 msgid "Invincible Projectiles"
6319 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6323 msgid "No start weapons"
6324 msgstr "Sem armas iniciais"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6329 msgstr "Pouca gravidade"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6356 msgid "Weapons stay"
6357 msgstr "Armas permanescentes"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6362 msgstr "Perda de sangue"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6367 msgstr "Bônus (buffs)"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6375 msgstr "Sem potencializadores"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6379 msgstr "Potencializadores"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6383 msgid "Touch explode"
6384 msgstr "Toque explosivo"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6387 msgid "Wall jumping"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6395 msgid "Gameplay mutators:"
6396 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6399 msgid "Enable dodging"
6400 msgstr "Habilitar esquiva"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6403 msgid "All players are almost invisible"
6404 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6407 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6411 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6412 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6416 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6418 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6422 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6424 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6425 "significam gravidade mais baixa"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6428 msgid "Weapon & item mutators:"
6429 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6432 msgid "Grappling hook"
6433 msgstr "Gancho de escalada"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6436 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6437 msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6440 msgid "Players spawn with the jetpack"
6441 msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6444 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6446 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6449 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6450 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6453 msgid "Regular (no arena)"
6454 msgstr "Normal (sem arena)"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6458 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6459 "without weapon pickups"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6463 msgid "Weapon arenas:"
6464 msgstr "Arenas de armas:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6467 msgid "Custom weapons"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6471 msgid "Most weapons"
6472 msgstr "Maior parte das armas"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6476 msgstr "Todas as armas"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6479 msgid "Special arenas:"
6480 msgstr "Arenas especiais:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6484 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6485 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6486 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6487 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6489 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6490 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6491 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6492 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6499 "switch to another weapon."
6501 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6502 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6503 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6506 msgid "with blaster"
6507 msgstr "com blaster"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6511 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6515 msgstr "Modificadores"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6518 msgid "SRVS^Categories"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6526 msgid "Show empty servers"
6527 msgstr "Exibir servidores vazios"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6534 msgid "Show full servers that have no slots available"
6535 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6543 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6545 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6546 "fiquem saindo do lugar"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6549 msgid "Reload the server list"
6550 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6559 msgstr "Informações..."
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6563 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6569 msgstr "Desconectar"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6572 msgid "Disconnect from the server"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6588 msgstr "%d modificadas"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6597 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6600 msgid "N/A (auth library missing)"
6601 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6604 msgid "Not supported (can't connect)"
6605 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6609 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6612 msgid "Supported (will encrypt)"
6613 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6616 msgid "Supported (won't encrypt)"
6617 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6620 msgid "Requested (will encrypt)"
6621 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6624 msgid "Requested (won't encrypt)"
6625 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6628 msgid "Required (can't connect)"
6629 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6632 msgid "Required (will encrypt)"
6633 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6645 msgstr "Modo de jogo:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6661 msgstr "Configurações:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6674 msgstr "Vagas livres:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6678 msgstr "Encriptação:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6689 msgid "Server Information"
6690 msgstr "Informações do Servidor"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6698 msgstr "Capturas de tela"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6701 msgid "Music Player"
6702 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6705 msgid "Auto record demos"
6706 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6710 msgstr "Executar benchmark"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6713 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6715 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6716 "rodar a demo destacada"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6724 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6729 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6732 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6733 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6740 msgid "MUSICPL^Add all"
6741 msgstr "Adicionar todas"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6744 msgid "Set as menu track"
6745 msgstr "Definir como música do menu"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6748 msgid "Reset default menu track"
6749 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6753 msgstr "Lista de reprodução:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6756 msgid "Random order"
6757 msgstr "Ordem aleatória"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6760 msgid "MUSICPL^Stop"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6764 msgid "MUSICPL^Play"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6768 msgid "MUSICPL^Pause"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6772 msgid "MUSICPL^Prev"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6776 msgid "MUSICPL^Next"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6780 msgid "MUSICPL^Remove"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6784 msgid "MUSICPL^Remove all"
6785 msgstr "Remover todas"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6788 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6789 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6792 msgid "Open in the viewer"
6793 msgstr "Abrir no visualizador"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6809 msgstr "Apresentação de slides"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6817 msgid "Apply immediately"
6818 msgstr "Aplicar imediatamente"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6829 msgid "Glowing color"
6830 msgstr "Cor brilhante"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6833 msgid "Detail color"
6834 msgstr "Cor do detalhe"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6838 msgstr "Estatísticas"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6841 msgid "Allow player statistics to track your client"
6842 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6845 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6846 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6859 msgstr "Não revelado"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6876 msgid "Are you sure you want to quit?"
6877 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6880 msgid "Back to work..."
6881 msgstr "De volta ao trabalho..."
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6884 msgid "I got some more fragging to do!"
6885 msgstr "Está na hora das execuções!"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6888 msgid "Quit the game"
6889 msgstr "Sair do jogo"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6912 msgid "Set * as child"
6913 msgstr "Definir * como criança"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6920 msgid "Detach from *"
6921 msgstr "Separar de *"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6924 msgid "Visual object properties for *:"
6925 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6929 msgstr "Definir alfa:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6932 msgid "Set color main:"
6933 msgstr "Definir cor principal:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6936 msgid "Set color glow:"
6937 msgstr "Definir cor do brilho:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6941 msgstr "Definir frame:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6944 msgid "Physical object properties for *:"
6945 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6948 msgid "Set material:"
6949 msgstr "Definir material:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6952 msgid "Set solidity:"
6953 msgstr "Definir solidez:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6964 msgid "Set physics:"
6965 msgstr "Definir física:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6981 msgstr "Definir escala:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6985 msgstr "Definir força:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6992 msgid "* object info"
6993 msgstr "Informações de objeto *"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6997 msgstr "Informações de malha *"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7000 msgid "* attachment info"
7001 msgstr "Informações de extras *"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7005 msgstr "Exibir ajuda"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7008 msgid "* is the object you are facing"
7009 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7012 msgid "Sandbox Tools"
7013 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7046 msgstr "Configurações"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7049 msgid "Change the game settings"
7050 msgstr "Altere as configurações do jogo"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7061 msgid "VOL^Ambient:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7066 msgstr "Informação:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7093 msgid "New style sound attenuation"
7094 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7097 msgid "Mute sounds when not active"
7098 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7102 msgstr "Frequência:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7105 msgid "Sound output frequency"
7106 msgstr "Frequência da saída de som"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7145 msgid "Number of channels for the sound output"
7146 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7181 msgid "Swap stereo output channels"
7182 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7185 msgid "Swap left/right channels"
7186 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7189 msgid "Headphone friendly mode"
7190 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7195 "stereo separation a bit for headphones)"
7197 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7198 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7201 msgid "Hit indication sound"
7202 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7206 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7209 msgid "Chat message sound"
7210 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7214 msgstr "Sons do menu"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7218 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7221 msgid "Focus sounds"
7222 msgstr "Sons de foco"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7226 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7229 msgid "Time announcer:"
7230 msgstr "Aviso de tempo:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7233 msgid "WRN^Disabled"
7234 msgstr "Desabilitado"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7245 msgid "Automatic taunts:"
7246 msgstr "Provocações automáticas:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7250 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7258 msgstr "Frequentemente"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7267 msgid "Debug info about sounds"
7268 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7271 msgid "Quality preset:"
7272 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7299 msgid "PRE^Ultimate"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7303 msgid "Geometry detail:"
7304 msgstr "Detalhes da geometria:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7307 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7335 msgid "Player detail:"
7336 msgstr "Detalhes do jogador:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7359 msgid "Texture resolution:"
7360 msgstr "Resolução das texturas:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7371 msgid "RES^Very low"
7372 msgstr "Muito baixa"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7393 msgid "Avoid lossy texture compression"
7394 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7397 msgid "Show surfaces"
7398 msgstr "Exibir superfícies"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7402 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7403 "performance boost, but looks very ugly."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7407 msgid "Use lightmaps"
7408 msgstr "Usar lightmaps"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7412 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7417 msgid "Deluxe mapping"
7418 msgstr "Mapeamento deluxe"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7421 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7429 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7433 msgid "Offset mapping"
7434 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7438 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7439 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7443 msgid "Relief mapping"
7444 msgstr "Mapeamento de relevo"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7448 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7452 msgid "Reflections:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7457 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7458 "with reflecting surfaces"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7462 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7482 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7486 msgid "Decals on models"
7487 msgstr "Decalques em modelos"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7495 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7503 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7507 msgid "Damage effects:"
7508 msgstr "Efeitos de dano:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7511 msgid "DMGFX^Disabled"
7512 msgstr "Desabilitado"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7516 msgstr "Esquelético"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7523 msgid "No dynamic lighting"
7524 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7527 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7531 msgid "Fake corona lighting"
7532 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7536 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7537 "of real dynamic lights"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7541 msgid "Realtime dynamic lighting"
7542 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7545 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7554 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7558 msgid "Realtime world lighting"
7559 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7563 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7564 "Note that this might have a big impact on performance."
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7568 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7572 msgid "Use normal maps"
7573 msgstr "Usar normal maps"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7576 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7580 msgid "Soft shadows"
7581 msgstr "Sombras suaves"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7584 msgid "Fade corona according to visibility"
7585 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7588 msgid "Fade coronas according to visibility"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7597 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7598 "pixels. Has a big impact on performance."
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7602 msgid "Extra postprocessing effects"
7603 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7607 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7612 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7613 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7616 msgid "Motion blur:"
7617 msgstr "Desfoque de movimento:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7624 msgid "Spawnpoint effects"
7625 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7628 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7630 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7641 "gives for better performance"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7649 msgid "No crosshair"
7650 msgstr "Sem retículo"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7662 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
7663 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7677 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7680 msgid "Enable center crosshair dot"
7681 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7684 msgid "Use normal crosshair color"
7685 msgstr "Usa cor normal do retículo"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7689 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7692 msgid "Hit testing:"
7693 msgstr "Teste de acerto:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7697 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7698 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7699 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7701 "Nenhum: não realiza testes de acerto para o retículo; Retículo Real: desfoca "
7702 "o retículo quando há um obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: o "
7703 "retículo também é ampliado quando você acertaria um inimigo"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7706 msgid "HTTST^Disabled"
7707 msgstr "Desabilitado"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7710 msgid "HTTST^TrueAim"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7714 msgid "HTTST^Enemies"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7718 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7719 msgstr "Borrar retículo se o disparo for obstruído"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7722 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7723 msgstr "Ampliar retículo ao focar em um inimigo"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7727 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7731 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7738 msgid "Fading speed:"
7739 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7742 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7743 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7746 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7747 msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7750 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7751 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7758 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7759 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7762 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7763 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7766 msgid "Control transparency of the waypoints"
7767 msgstr "Transparência dos caminhos"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7772 msgstr "Tamanho da fonte:"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7775 msgid "Edge offset:"
7776 msgstr "Extremidade:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7779 msgid "Fade when near the crosshair"
7780 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7783 msgid "Display names instead of icons"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7792 msgstr "Sobreposição:"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7800 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7803 msgid "Player Names"
7804 msgstr "Nomes de Jogadores"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7807 msgid "Show names above players"
7808 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7811 msgid "Max distance:"
7812 msgstr "Distância máxima:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7816 msgstr "Descoloração:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7824 msgid "Only when near crosshair"
7825 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7828 msgid "Display health and armor"
7829 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7832 msgid "Damage overlay:"
7833 msgstr "Sobreposição do dano:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7837 msgstr "Interface dinâmica"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7840 msgid "HUD moves around following player's movement"
7841 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7844 msgid "Shake the HUD when hurt"
7845 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7849 msgid "Enter HUD editor"
7850 msgstr "Entrar no editor de interface"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7857 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7859 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7862 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7863 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7866 msgid "Frag Information"
7867 msgstr "Informações de Execuções"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7870 msgid "Display information about killing sprees"
7871 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7874 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7875 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7878 msgid "Show spree information in centerprints"
7879 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7882 msgid "Show spree information in death messages"
7883 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7886 msgid "Sprees in info messages:"
7887 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7890 msgid "SPREES^Disabled"
7891 msgstr "Desabilitadas"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7906 msgid "Print on a seperate line"
7907 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7910 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7912 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7916 msgid "Add frag location to death messages when available"
7918 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7921 msgid "Gamemode Settings"
7922 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7926 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7930 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7939 msgid "Display console messages in the top left corner"
7940 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7944 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7948 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7951 msgid "Powerup notifications"
7952 msgstr "Notificações de potencializador"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7955 msgid "Weapon centerprint notifications"
7956 msgstr "Notificações centrais de armas"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7959 msgid "Weapon info message notifications"
7960 msgstr "Notificações de informação de arma"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7967 msgid "Respawn countdown sounds"
7968 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7971 msgid "Killstreak sounds"
7972 msgstr "Sons de sequência de mortes"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7975 msgid "Achievement sounds"
7976 msgstr "Sons de conquistas"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7988 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7991 msgid "Unavailable alpha:"
7992 msgstr "Alfa indisponível:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7995 msgid "Unavailable color:"
7996 msgstr "Cor indisponível:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7999 msgid "GHOITEMS^Black"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8003 msgid "GHOITEMS^Dark"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8011 msgid "GHOITEMS^Normal"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8015 msgid "GHOITEMS^Blue"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8024 msgid "Force player models to mine"
8025 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8028 msgid "Force player colors to mine"
8029 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8032 msgid "In non teamplay modes only"
8033 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8036 msgid "Body fading:"
8037 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8045 msgstr "Desabilitadas"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8065 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8068 msgid "1st person perspective"
8069 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8072 msgid "Slide to third person upon death"
8073 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8077 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8080 msgid "Smooth the view while crouching"
8081 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8084 msgid "View waving while idle"
8085 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8088 msgid "View bobbing while walking around"
8089 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8092 msgid "3rd person perspective"
8093 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8096 msgid "Back distance"
8097 msgstr "Distância das costas"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8101 msgstr "Distância para cima"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8105 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8108 msgid "Field of view:"
8109 msgstr "Campo de visão:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8112 msgid "Field of vision in degrees"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8117 msgstr "Fator do zoom:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8122 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8125 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8126 msgstr "Velocidade do zoom:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8129 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8130 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8133 msgid "ZOOM^Instant"
8134 msgstr "Instantâneo"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8138 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8143 "sensitivity change)"
8145 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8146 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8149 msgid "Velocity zoom"
8150 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8153 msgid "Forward movement only"
8154 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8157 msgid "VZOOM^Factor"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8161 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8162 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8165 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8166 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8169 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8170 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8178 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8179 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8183 msgstr "Mover para cima"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8187 msgstr "Mover para baixo"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8190 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8191 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8195 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8197 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8200 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8201 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8204 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8205 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8209 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8212 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8213 "que você está carregando"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8216 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8217 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8220 msgid "Draw 1st person weapon model"
8221 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8224 msgid "Draw the weapon model"
8225 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8230 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8231 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8234 msgid "Gun model swaying"
8235 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8238 msgid "Gun model bobbing"
8239 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8247 msgid "Key Bindings"
8248 msgstr "Teclas de Atalho"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8251 msgid "Change key..."
8252 msgstr "Alterar botão..."
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8264 msgstr "Redefinir tudo"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8271 msgid "Sensitivity:"
8272 msgstr "Sensibilidade:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8275 msgid "Mouse speed multiplier"
8276 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8279 msgid "Smooth aiming"
8280 msgstr "Suavizar mouse"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8283 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8285 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8288 msgid "Invert aiming"
8289 msgstr "Inverter mouse"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8292 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8293 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8296 msgid "Use system mouse positioning"
8297 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8300 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8301 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8306 msgid "Disable system mouse acceleration"
8307 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8310 msgid "Make use of DGA mouse input"
8311 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8314 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8315 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8318 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8319 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8322 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8323 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8326 msgid "Jetpack on jump:"
8327 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8330 msgid "JPJUMP^Disabled"
8331 msgstr "Desabilitado"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8335 msgstr "Somente no ar"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8344 msgid "Use joystick input"
8345 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8348 msgid "Command when pressed:"
8349 msgstr "Comando quando pressionado:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8352 msgid "Command when released:"
8353 msgstr "Comando quando largado:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8360 msgid "User defined key bind"
8361 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8383 msgid "Client UDP port:"
8384 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8387 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8389 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8394 msgstr "Largura de banda:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8397 msgid "Specify your network speed"
8398 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8414 msgstr "ADSL rápida"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8418 msgstr "Banda larga"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8421 msgid "Input packets/s:"
8422 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8425 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8426 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8429 msgid "Server queries/s:"
8430 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8438 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8441 msgid "Download speed:"
8442 msgstr "Velocidade de download:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8445 msgid "Local latency:"
8446 msgstr "Latência local:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8449 msgid "Show netgraph"
8450 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8453 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8454 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8457 msgid "Client-side movement prediction"
8458 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8461 msgid "Movement error compensation"
8462 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8465 msgid "Use encryption (AES) when available"
8466 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8470 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8485 msgid "TRGT^Disabled"
8486 msgstr "Desabilitado"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8490 msgstr "Em segundo plano:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8493 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8497 msgid "Save processing time for other apps"
8498 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8501 msgid "Show frames per second"
8502 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8505 msgid "Show your rendered frames per second"
8506 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8509 msgid "Menu tooltips:"
8510 msgstr "Dicas de menu:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8514 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8515 "command bound to the menu item)"
8517 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8518 "comando de console ligado ao item de menu)"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8521 msgid "TLTIP^Disabled"
8522 msgstr "Desabilitado"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8525 msgid "TLTIP^Standard"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8529 msgid "TLTIP^Advanced"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8533 msgid "Show current date and time"
8534 msgstr "Exibir data e hora atual"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8538 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para capturas de tela"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8541 msgid "Enable developer mode"
8542 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8545 msgid "Advanced settings..."
8546 msgstr "Configurações avançadas..."
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8551 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8555 msgid "Factory reset"
8556 msgstr "Configurações padrões"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8559 msgid "Cvar filter:"
8560 msgstr "Filtro de cvar:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8563 msgid "Modified cvars only"
8564 msgstr "Somente cvars modificadas"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8568 msgstr "Configuração:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8579 msgid "Description:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8583 msgid "Advanced settings"
8584 msgstr "Configurações avançadas"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8587 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8589 "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8592 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8594 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8595 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8599 msgstr "Visuais de Menu"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8602 msgid "Text Language"
8603 msgstr "Idioma dos Textos"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8606 msgid "Set language"
8607 msgstr "Definir idioma"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8610 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8611 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8614 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8618 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8620 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8624 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8626 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8629 msgid "Disconnect now"
8630 msgstr "Desconectar agora"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8633 msgid "Switch language"
8634 msgstr "Alterar idioma"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8645 msgid "Font/UI size:"
8646 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8649 msgid "SZ^Unreadable"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8658 msgstr "Muito Pequeno"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8685 msgid "Color depth:"
8686 msgstr "Profundidade da cor:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8689 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8690 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8705 msgid "Vertical Synchronization"
8706 msgstr "Sincronização Vertical"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8710 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8711 "screen refresh rate"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8715 msgid "Flip view horizontally"
8716 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8719 msgid "Poor man's left handed mode"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8724 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8727 msgid "Anisotropic filtering quality"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8731 msgid "ANISO^Disabled"
8732 msgstr "Desabilitado"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8753 msgid "Antialiasing:"
8754 msgstr "Anti-serrilhado:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8758 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8759 "might decrease performance by quite a lot"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8764 msgstr "Desabilitado"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8767 msgid "High-quality frame buffer"
8768 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8771 msgid "Depth first:"
8772 msgstr "Profundidade principal:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8776 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8777 "normal rendering starts"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8782 msgstr "Desabilitado"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8793 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8794 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8801 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8802 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8808 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8809 "for faster rendering"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8817 msgid "Vertices and Triangles"
8818 msgstr "Vértices e Triângulos"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8825 msgid "Brightness of black"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8833 msgid "Brightness of white"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8842 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8847 msgid "Contrast boost:"
8848 msgstr "Impulso do contraste:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8851 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8860 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8861 "requires GLSL color control"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8865 msgid "LIT^Ambient:"
8866 msgstr "Iluminação ambiental:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8870 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8876 msgstr "Intensidade:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8879 msgid "Global rendering brightness"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8883 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8884 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8888 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8889 "strange input or video lag on some machines"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8893 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8894 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8897 msgid "Use GLSL to handle color control"
8898 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8902 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8903 "performance by a lot"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8907 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8908 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8911 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8912 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8915 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8916 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8923 msgid "Campaign Difficulty:"
8924 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8939 msgid "Start Singleplayer!"
8940 msgstr "Iniciar Campanha!"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8943 msgid "Singleplayer"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8947 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8949 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8958 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8961 msgid "Autoselect team (recommended)"
8962 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8985 msgid "Team Selection"
8986 msgstr "Seleção de Equipe"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8989 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8990 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8993 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8995 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8996 "\"Jogador anônimo\")"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9000 msgstr "jogo em equipe"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9003 msgid "free for all"
9004 msgstr "cada um por si"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9012 msgstr "Mover-se para frente"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9016 msgstr "Mover-se para trás"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9020 msgstr "Mover-se para a esquerda"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9023 msgid "strafe right"
9024 msgstr "Mover-se para a direita"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9028 msgstr "saltar / nadar"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9031 msgid "crouch / sink"
9032 msgstr "agachar / afundar"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9035 msgid "off-hand hook"
9036 msgstr "gancho imediato"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9047 msgid "WEAPON^previous"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9055 msgid "WEAPON^previously used"
9056 msgstr "usada anteriormente"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9067 msgid "drop weapon / throw nade"
9068 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9072 msgstr "manter zoom"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9076 msgstr "ativar/desativar zoom"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9080 msgstr "exibir pontuações"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9084 msgstr "tirar captura de tela"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9087 msgid "maximize radar"
9088 msgstr "maximizar radar"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9091 msgid "3rd person view"
9092 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9095 msgid "enter spectator mode"
9096 msgstr "entrar no modo de espectador"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9100 msgstr "Comunicação"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9104 msgstr "Bate-papo público"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9108 msgstr "Bate-papo de equipe"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9111 msgid "show chat history"
9112 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9127 msgid "enter console"
9128 msgstr "abrir o console"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9132 msgstr "desconectar"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9139 msgid "auto-join team"
9140 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9143 msgid "drop key / drop flag"
9144 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9152 msgstr "menu rápido"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9155 msgid "sandbox menu"
9156 msgstr "menu sandbox"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9160 msgstr "arrastar objeto"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9163 msgid "User defined"
9164 msgstr "Definido pelo usuário"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9167 msgid "Do not press this button again!"
9168 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9172 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9177 msgid "%s's Xonotic Server"
9178 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9182 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9191 msgid "<no model found>"
9192 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9200 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9203 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9204 "encontrá-lo no futuro"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9224 msgid "AES level %d"
9225 msgstr "Nível AES %d"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9233 msgstr "encriptação:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9238 msgstr "modificação: %s"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9242 msgid "modified settings"
9243 msgstr "configurações modificadas"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9247 msgid "official settings"
9248 msgstr "configurações oficiais"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9251 msgid "stats disabled"
9252 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9255 msgid "stats enabled"
9256 msgstr "estatísticas habilitadas"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9259 msgid "SLCAT^Favorites"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9263 msgid "SLCAT^Recommended"
9264 msgstr "Recomendados"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9267 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9268 msgstr "Servidores Normais"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9271 msgid "SLCAT^Servers"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9275 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9276 msgstr "Modo Competitivo"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9279 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9280 msgstr "Servidores Modificados"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9283 msgid "SLCAT^Overkill"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9287 msgid "SLCAT^InstaGib"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9291 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9292 msgstr "Modo Defrag"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9341 msgid "PART^Ultimate"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9346 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9347 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9351 msgid "Screen resolution"
9352 msgstr "Resolução da tela"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9363 msgid "PART^Instant"
9364 msgstr "Instantâneo"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9423 msgid "Time played:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9427 msgid "Favorite map:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9438 msgid "Wins/Losses:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9443 msgid "Win percentage:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9448 msgid "Kills/Deaths:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9470 msgid "%d (unranked)"
9471 msgstr "%d (não classificado)"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9476 "Update can be downloaded at:\n"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9482 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9486 msgid "^1%s TEST BUILD"
9487 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9491 msgid "Update to %s now!"
9492 msgstr "Atualize para %s agora!"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9496 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9497 "^1Expect visual problems."
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9502 msgstr "Usar padrão"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9506 msgstr "Cor de Equipe:"