1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
622 msgid "SCO^destructions"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
626 msgid "SCO^damage dealt"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
630 msgid "The total damage dealt"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
634 msgid "SCO^damage taken"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
698 msgid "Number of generators destroyed"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
702 msgid "SCO^generators"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
782 msgstr "Nome do jogador"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
839 msgstr "classificação"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
855 msgstr "ressurreições"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1042 msgstr "Espetadores"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1211 msgstr "Sem munições"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1219 msgstr "Indisponível"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:305
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1282 msgid "Your client version is outdated."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1290 msgid "Please update!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1303 msgid "Welcome to %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1322 msgid "This match supports"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1332 msgid "%d to %d players"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1337 msgid "%d players maximum"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1342 msgid "%d players minimum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1346 msgid "Active modifications:"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1354 msgid "Server's message"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgstr "Não importa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1397 msgid "Requesting preview..."
1400 #: qcsrc/client/view.qc:900
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:905
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:910
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgstr "Classificações"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgstr "Corrida CTS"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1648 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1656 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1658 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1661 msgid "Team Deathmatch"
1662 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1665 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Team Keepaway"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1708 msgid "Medium armor"
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1713 msgstr "Armadura grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1717 msgstr "Mega armadura"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1720 msgid "Small health"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1724 msgid "Medium health"
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1729 msgstr "Saúde grande"
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1736 #: qcsrc/common/util.qc:263
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1746 msgid "Fuel regenerator"
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1751 msgstr "Regeneração de combustível"
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1755 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1756 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1761 msgstr "Limite de execuções:"
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1765 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1767 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1772 msgid "It's your turn"
1773 msgstr "É a tua vez"
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1785 msgid "Current Game"
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1790 msgstr "Sair do Menu"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1807 msgid "Minigame message"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1818 msgstr "Fim de jogo!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1821 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1831 msgid "You are spectating"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1835 msgid "Better luck next time!"
1836 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1839 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1840 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1843 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1847 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1849 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1850 "atualmente selecionada"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgstr "Próximo Mapa"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Perdeste o jogo!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgstr "Iniciar Partida"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr "Adicionar robô"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr "Remover robô"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1982 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1986 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1987 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1992 msgstr "Próxima Partida"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1995 msgid "Peg Solitaire"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1999 msgid "All pieces cleared!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2003 msgid "Remaining pieces:"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2008 msgid "Pieces left: %s"
2009 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2012 msgid "No more valid moves"
2013 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2016 msgid "Well done, you win!"
2017 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2020 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2021 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2028 msgid "Single Player"
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgstr "Prego de mago"
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2051 msgid "Spider attack"
2052 msgstr "Ataque da Aranha"
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2064 msgid "Wyvern attack"
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgstr "Resistência"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgstr "Incapacidade"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgstr "Texto de dano"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2130 msgid "Draw damage numbers"
2131 msgstr "Mostrar números de dano"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2134 msgid "Font size minimum:"
2135 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2138 msgid "Font size maximum:"
2139 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2151 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2152 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2157 msgid "off-hand hook"
2158 msgstr "gancho imediato"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2166 msgid "Vaporizer ammo"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2175 msgid "Napalm grenade"
2176 msgstr "Granada de napalm"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgstr "Granada de gelo"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2183 msgid "Translocate grenade"
2184 msgstr "Granada de deslocamento"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2187 msgid "Spawn grenade"
2188 msgstr "Granada de fragmentação"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2191 msgid "Heal grenade"
2192 msgstr "Granada de cura"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2195 msgid "Monster grenade"
2196 msgstr "Granada monstro"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2199 msgid "Entrap grenade"
2200 msgstr "Granada de armadilha"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2203 msgid "Veil grenade"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2207 msgid "Ammo grenade"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2211 msgid "Darkness grenade"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2216 msgid "drop weapon / throw nade"
2217 msgstr "largar arma / atirar granada"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2221 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2234 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2238 msgid "Overkill MachineGun"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2242 msgid "Overkill Nex"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2246 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2250 msgid "Overkill Shotgun"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2256 msgid "Invisibility"
2257 msgstr "Invisibilidade"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2282 msgid "Spawn Shield"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2290 msgid "Superweapons"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgstr "Ponto de passagem"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgstr "Preciso de ajuda!"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgstr "Ponto de verificação"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2349 msgid "Flag carrier"
2350 msgstr "Portador de bandeira"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2353 msgid "Enemy carrier"
2354 msgstr "Portador inimigo"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2357 msgid "Dropped flag"
2358 msgstr "Bandeira largada"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgstr "Base branca"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgstr "Base vermelha"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgstr "Base amarela"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2381 msgid "Return flag here"
2382 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2392 msgid "Control point"
2393 msgstr "Ponto de controlo"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgstr "Chave largada"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgstr "Portador de chave"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgstr "Corre para aqui"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2421 msgid "Ball carrier"
2422 msgstr "Portador de bola"
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2463 msgid "%s needing help!"
2464 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2466 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2467 msgid "^1Server notices:"
2468 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2478 "jogadores durante a partida"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2501 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2504 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2523 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2553 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2573 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2577 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2578 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2581 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2586 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2591 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2596 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2601 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2602 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2607 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2613 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2614 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2617 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2618 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2621 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2623 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2626 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2627 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2630 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2631 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2634 msgid "^F2Match is restarting..."
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2639 msgid "^F4Countdown stopped!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2759 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2790 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2795 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2801 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2811 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2821 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2871 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2896 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2901 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2906 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2911 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2916 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2921 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2927 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2935 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2951 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2955 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2956 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2970 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2975 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2980 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2985 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2990 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2995 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3000 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3005 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3015 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3020 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3025 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3030 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3111 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3116 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3117 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3121 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3132 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3137 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3141 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3146 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3147 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3151 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3152 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3157 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3158 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3162 msgid "^BGRound tied"
3163 msgstr "^BGRodada empatada"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3168 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3172 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3173 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3177 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3182 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3188 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3194 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3195 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3200 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3201 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3206 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3207 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3212 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3218 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3224 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3225 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3230 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3231 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3235 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3236 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3240 msgid "^BG%s^F3 connected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3246 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3251 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3256 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3262 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3263 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3267 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3268 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3272 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3277 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3282 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3283 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3287 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3292 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3297 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3298 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3302 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3305 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3306 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3310 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3311 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3315 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3320 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3325 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3329 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3330 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3333 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3335 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3341 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3346 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3351 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3356 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3360 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3361 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3370 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3375 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3376 "spectators aren't allowed at the moment."
3378 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3379 "permitidos neste momento."
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3383 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3388 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3393 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3398 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3399 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3413 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3414 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3418 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3420 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3425 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3426 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3431 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3434 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3435 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3443 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3444 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3448 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3449 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3454 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3457 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3458 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3461 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3462 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3467 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3468 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3470 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3471 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3475 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3476 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3480 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3485 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3489 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3490 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3493 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3494 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3499 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3502 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3508 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3510 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3545 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3555 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3565 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3590 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3595 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3600 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3605 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3607 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3643 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3653 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3665 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3672 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3674 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3710 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3715 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3720 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3731 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3737 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3748 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3755 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3761 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3782 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3798 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3808 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3820 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3829 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3834 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3841 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3846 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3860 msgid "^F4You are now alone!"
3861 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3864 msgid "^BGYou are attacking!"
3865 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3868 msgid "^BGYou are defending!"
3869 msgstr "^BGEstás a defender!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3873 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3874 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3878 msgid "%s players are needed for this match."
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3886 msgid "^BGGame starts in"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3891 msgid "^BGRound %s starts in"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3895 msgid "^F4Round cannot start"
3896 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3899 msgid "^F2Don't camp!"
3900 msgstr "^F2Não acampes!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3904 "^BGYou are now free.\n"
3905 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3906 "^BGif you think you will succeed."
3908 "^BGAgora estás livre.\n"
3909 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3910 "^BGse achas que vais conseguir."
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3913 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3914 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3918 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3919 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3920 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3922 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3923 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3924 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3927 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3931 msgid "^BGYou captured the flag!"
3932 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3936 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3937 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3941 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3946 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3951 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3952 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3956 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3957 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3961 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3962 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3966 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3967 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3971 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3972 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3976 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3977 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3980 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3981 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3984 msgid "^BGYou got the flag!"
3985 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3989 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3990 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3994 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4004 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4031 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4036 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4043 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4049 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4061 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4079 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4084 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4085 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4091 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4096 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4103 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4108 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4109 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4113 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4118 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4119 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4123 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4128 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4133 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4134 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4138 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4144 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4149 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4152 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4153 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4158 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4159 "You are now on: %s"
4161 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4162 "Agora estás na equipa: %s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4165 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4169 msgid "^K1Die camper!"
4170 msgstr "^K1Morre campista!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4174 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4177 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4178 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4182 msgid "^K1You were %s"
4183 msgstr "^K1Foste %s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4187 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4191 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4195 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4199 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4202 msgid "^K1You fragged yourself!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You need to be more careful!"
4207 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4210 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4211 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4214 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4215 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4219 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4222 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4223 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4227 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4230 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4231 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4234 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4235 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4239 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4242 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4243 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4246 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4247 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4254 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4255 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You need to preserve your health"
4259 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4262 msgid "^K1You became a shooting star!"
4263 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4266 msgid "^K1You melted away in slime!"
4267 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4270 msgid "^K1You committed suicide!"
4271 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You ended it all!"
4275 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4278 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4279 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4283 msgid "^BGYou are now on: %s"
4284 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4287 msgid "^K1You died in an accident!"
4288 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4292 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4296 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4300 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4307 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4308 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4316 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4319 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4320 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4323 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4324 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4335 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4336 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4340 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4343 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4344 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4347 msgid "^K1Watch your step!"
4348 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4352 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4362 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4367 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4373 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4375 "^K1Para de ficar parado!\n"
4376 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4381 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4386 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4387 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4391 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4392 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4395 msgid "^BGDoor unlocked!"
4396 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4400 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4405 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4409 msgid "^K3You revived yourself"
4410 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4414 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4415 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4419 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4423 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4424 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4427 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4428 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4431 msgid "^K1You froze yourself"
4432 msgstr "^K1Congelaste-te"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4435 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4436 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4440 msgid "^K1A %s has arrived!"
4441 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4444 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4445 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4453 "^K1No spawnpoints available!\n"
4454 "Hope your team can fix it..."
4456 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4457 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4466 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4467 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4471 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4472 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4475 msgid "^BGYou picked up the ball"
4476 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4479 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Help the key carriers to meet!"
4487 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4488 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4492 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4493 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4495 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4496 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4500 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4501 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4503 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4504 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4507 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4508 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4511 msgid "^BGScanning frequency range..."
4512 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4516 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4519 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4520 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4523 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4529 "^BGWaiting for players to join...\n"
4530 "Need active players for: %s"
4532 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4533 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4537 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4538 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4541 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4542 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4545 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4546 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4549 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4550 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4554 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4558 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4559 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4564 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4565 "Next weapon: ^F1%s"
4567 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4568 "Próxima arma: ^F1%s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4572 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4573 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4577 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4578 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4581 msgid "^BGYou captured a control point"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4586 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4587 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4594 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4595 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4599 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4600 "^F2Capture some control points to unshield it"
4602 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4603 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4606 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4607 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4611 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4612 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4614 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4615 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4620 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4624 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4625 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "Keep fragging until we have a winner!"
4632 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4633 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "Keep scoring until we have a winner!"
4640 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4641 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Generators are now decaying.\n"
4648 "The more control points your team holds,\n"
4649 "the faster the enemy generator decays"
4651 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4653 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4654 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4655 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4660 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4661 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4663 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4664 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4667 msgid "^K1In^BG-portal created"
4668 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4671 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4672 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4675 msgid "^F1Portal creation failed"
4676 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4679 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4680 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4683 msgid "^F2Strength has worn off"
4684 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4687 msgid "^F2Shield surrounds you"
4688 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4691 msgid "^F2Shield has worn off"
4692 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4695 msgid "^F2You are on speed"
4696 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4699 msgid "^F2Speed has worn off"
4700 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4703 msgid "^F2You are invisible"
4704 msgstr "^F2Estás invisível"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4707 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4708 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4712 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4713 "banned in this server"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4717 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4718 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4721 msgid "^BGSequence completed!"
4722 msgstr "^BGSequência completa!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4725 msgid "^BGThere are more to go..."
4726 msgstr "^BGAinda há mais..."
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4730 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4731 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4734 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4735 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4738 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4739 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4742 msgid "^F2You now have a superweapon"
4743 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4747 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4752 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4756 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4760 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4764 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4768 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4776 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4782 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4787 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4792 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4799 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4803 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4804 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4808 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4812 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4818 msgstr " (próximo de %s)"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4838 msgstr "largar bandeira"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4842 msgstr "atirar granada"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4846 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4851 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4855 msgid "TRIPLE FRAG! "
4856 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgstr "CARNIFICINA!"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4939 msgid "ARMAGEDDON! "
4940 msgstr "Fim do Mundo! "
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4944 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4945 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4949 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4950 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4956 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4959 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4972 msgid "%d score spree! "
4973 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4977 msgid "%d frag spree! "
4978 msgstr "%d execuções seguidas!"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4981 msgid "First blood! "
4982 msgstr "Primeira morte! "
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First score! "
4986 msgstr "Primeira pontuação!"
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4989 msgid "First casualty! "
4990 msgstr "Primeiro acidente!"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First victim! "
4994 msgstr "Primeira vítima!"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4998 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5003 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5008 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5013 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5014 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5018 msgid ", ending their %d frag spree"
5019 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5023 msgid ", ending their %d score spree"
5024 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5028 msgid ", losing their %d frag spree"
5029 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5033 msgid ", losing their %d score spree"
5034 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5098 msgid "GENERATOR^Red"
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5102 msgid "GENERATOR^Blue"
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5106 msgid "GENERATOR^Yellow"
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5110 msgid "GENERATOR^Pink"
5113 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5115 msgid "%s under attack!"
5116 msgstr "%s sob ataque!"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5123 msgid "eWheel Turret"
5124 msgstr "Sentinela eWheel"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5132 msgstr "Canhão FLAC"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5139 msgid "Fusion Reactor"
5140 msgstr "Reator de Fusão"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5143 msgid "Hellion Missile Turret"
5144 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5151 msgid "Hunter-Killer Turret"
5152 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5155 msgid "Hunter-Killer"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5159 msgid "Machinegun Turret"
5160 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5164 msgstr "Metralhadora"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5168 msgstr "Sentinela MLRS"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5175 msgid "Phaser Cannon"
5176 msgstr "Canhão Phaser"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5183 msgid "Plasma Cannon"
5184 msgstr "Canhão de Plasma"
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5188 msgstr "Plasma duplo"
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5191 msgid "Dual Plasma Cannon"
5192 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5197 msgstr "Bobina de Tesla"
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5200 msgid "Walker Turret"
5201 msgstr "Sentinela Walker"
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5207 #: qcsrc/common/util.qc:248
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5212 #: qcsrc/common/util.qc:249
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5217 #: qcsrc/common/util.qc:250
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5220 msgstr "Novos Brinquedos"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:251
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5227 #: qcsrc/common/util.qc:252
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5229 msgid "Rocket Flying"
5230 msgstr "Voar com Mísseis"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:253
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5234 msgid "Invincible Projectiles"
5235 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:254
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5240 msgstr "Pouca gravidade"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:255
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5247 #: qcsrc/common/util.qc:256
5251 #: qcsrc/common/util.qc:257
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5256 #: qcsrc/common/util.qc:258
5257 msgid "Melee only Arena"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5265 #: qcsrc/common/util.qc:261
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5267 msgid "Weapons stay"
5268 msgstr "Armas permanescentes"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:262
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5273 msgstr "Perda de sangue"
5275 #: qcsrc/common/util.qc:264
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5280 #: qcsrc/common/util.qc:265
5284 #: qcsrc/common/util.qc:266
5286 msgstr "Sem potencializadores"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:267
5290 msgstr "Potencializadores"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:268
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5294 msgid "Touch explode"
5295 msgstr "Toque explosivo"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:269
5298 msgid "Wall jumping"
5301 #: qcsrc/common/util.qc:270
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5303 msgid "No start weapons"
5304 msgstr "Sem armas iniciais"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:271
5310 #: qcsrc/common/util.qc:272
5311 msgid "Offhand blaster"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5324 msgstr "Não revelado"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5327 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5331 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5598 msgid "LEFT_SHOULDER"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5603 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5608 msgid "LEFT_TRIGGER"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5613 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5618 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5623 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5628 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5633 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5638 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5643 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5648 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5653 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5687 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5690 msgstr "Pressiona %s"
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5693 msgid "No right gunner!"
5694 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5697 msgid "No left gunner!"
5698 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5709 msgid "Racer cannon"
5710 msgstr "Canhão Racer"
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5717 msgid "Raptor cannon"
5718 msgstr "Canhão de Raptor"
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5722 msgstr "Bomba de Raptor"
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5725 msgid "Raptor flare"
5726 msgstr "Chama de Raptor"
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5730 msgstr "Robô Aranha"
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5754 msgstr "Bola de Fogo"
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5761 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5762 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5766 msgid "Grappling Hook"
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5771 msgstr "Metralhadora"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5775 msgstr "Porta Minas"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5782 msgid "Port-O-Launch"
5783 msgstr "Port-O-Launch"
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5790 msgid "T.A.G. Seeker"
5791 msgstr "T.A.G. Seeker"
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5795 msgstr "Onda de Choque"
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5804 msgstr "@!#%'n Tuba"
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5808 msgstr "Vaporizador"
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5816 msgid "CI_DEC^%s years"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5821 msgid "CI_ZER^%d years"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5826 msgid "CI_FIR^%d year"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5831 msgid "CI_SEC^%d years"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5836 msgid "CI_THI^%d years"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5841 msgid "CI_MUL^%d years"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5846 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5847 msgstr "^%s semanas"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5851 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5852 msgstr "^%d semanas"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5856 msgid "CI_FIR^%d week"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5861 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5862 msgstr "^%d semanas"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5866 msgid "CI_THI^%d weeks"
5867 msgstr "^%d semanas"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5871 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5872 msgstr "^%d semanas"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5876 msgid "CI_DEC^%s days"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5881 msgid "CI_ZER^%d days"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5886 msgid "CI_FIR^%d day"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5891 msgid "CI_SEC^%d days"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5896 msgid "CI_THI^%d days"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5901 msgid "CI_MUL^%d days"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5906 msgid "CI_DEC^%s hours"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5911 msgid "CI_ZER^%d hours"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5916 msgid "CI_FIR^%d hour"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5921 msgid "CI_SEC^%d hours"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5926 msgid "CI_THI^%d hours"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5931 msgid "CI_MUL^%d hours"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5936 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5937 msgstr "^%s minutos"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5941 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5942 msgstr "^%d minutos"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5946 msgid "CI_FIR^%d minute"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5951 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5952 msgstr "^%d minutos"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5956 msgid "CI_THI^%d minutes"
5957 msgstr "^%d minutos"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5961 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5962 msgstr "^%d minutos"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5966 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5967 msgstr "^%s segundos"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5971 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5972 msgstr "^%d segundos"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5976 msgid "CI_FIR^%d second"
5977 msgstr "^%d segundo"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5981 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5982 msgstr "^%d segundos"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5986 msgid "CI_THI^%d seconds"
5987 msgstr "^%d segundos"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5991 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5992 msgstr "^%d segundos"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6014 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6015 msgid "No description"
6016 msgstr "Sem descrição"
6018 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6020 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6021 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6023 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6025 msgid "%02d:%02d:%02d"
6026 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6028 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6033 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6038 msgstr "Personalizado"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6042 msgstr "Equipa Principal"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6045 msgid "Extended Team"
6046 msgstr "Equipa Estendida"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6054 msgstr "Estatísticas"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6069 msgid "Level Design"
6070 msgstr "Design de Níveis"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6073 msgid "Music / Sound FX"
6074 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6078 msgstr "Codificação do Jogo"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6081 msgid "Marketing / PR"
6082 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6086 msgstr "Assuntos Legais"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6090 msgstr "Motor do Jogo"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6093 msgid "Engine Additions"
6094 msgstr "Adições ao Motor"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6101 msgid "Other Active Contributors"
6102 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6114 msgstr "Bielorrusso"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6121 msgid "Chinese (China)"
6122 msgstr "Chinês (China)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6125 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6129 msgid "Chinese (Taiwan)"
6130 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6141 msgid "English (Australia)"
6142 msgstr "Inglês (Austrália)"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6201 msgid "Portuguese (Brazil)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6233 msgid "Past Contributors"
6234 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6237 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6238 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6241 msgid "will not be saved"
6242 msgstr "não será gravado"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6245 msgid "will be saved to config.cfg"
6246 msgstr "será gravado em config.cfg"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6253 msgid "engine setting"
6254 msgstr "configuração do motor"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6258 msgstr "apenas leitura"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6274 msgid "The Xonotic credits"
6275 msgstr "Créditos - Xonotic"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6279 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6280 "player name to get started. You can change these options later through the "
6283 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6284 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6293 msgid "Name under which you will appear in the game"
6294 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6297 msgid "Text language:"
6298 msgstr "Idioma do texto:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6301 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6303 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6308 msgstr "Não decidido"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Gravar configurações"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6324 msgstr "Bem-vindo(a)"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6356 msgstr "Configurações"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Mostrar munições:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr "Alfa não atual:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr "Escala não atual:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6397 msgstr "Alinhar ícone:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6425 msgstr "Painel de Munições"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Duração da mensagem:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6435 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Alinhamento do texto:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6454 msgstr "Tamanho da fonte:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr "Painel Central"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Entradas da conversação:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6470 msgstr "Tamanho da conversação:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6478 msgstr "Som de aviso da conversação"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6482 msgstr "Painel da Conversação"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6486 msgstr "Informações do Motor:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr "Combinar vida e armadura"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Ativar barra de estado"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6516 msgstr "Para dentro"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Mensagens de informação:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6544 msgstr "Trocar alinhamento"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr "Tamanho dinâmico"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Notificações:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Painel de Notificações"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6647 msgstr "Barra de estado"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6652 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6657 msgstr "Alinhamento à direita"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6661 msgstr "Alinhamento para dentro"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6665 msgstr "Alinhamento para fora"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6673 msgstr "Velocidade:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6685 msgstr "Velocidade máxima"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Aceleração:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6697 msgstr "Painel de Física"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Painel de Potencializadores"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Forçar aspecto:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6786 msgstr "Para a frente"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6790 msgstr "Para o oeste"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6798 msgstr "Para o leste"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6802 msgstr "Para o norte"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6810 msgstr "Modo de zoom:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Sempre ampliado"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Nunca ampliado"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6830 msgstr "Painel do Radar"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6838 msgstr "Classificações:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6855 msgstr "Painel da Pontuação"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6934 msgstr "Cronómetro:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6950 msgstr "Painel do Cronómetro"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Alfa após votação:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6958 msgstr "Painel de Votação"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Desaparecer após:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Ícones das armas:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr "Escala do ID da arma:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Mostrar Precisão"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7023 msgstr "Mostrar Munições"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Cor da barra de munições:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7035 msgstr "Painel das Armas"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7039 msgstr "Visuais de Interface"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7060 msgstr "Definir visual"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr "Gravar visual atual"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Tamanho da borda:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7081 msgstr "Cor da equipa:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7089 msgstr "Preenchimento:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7093 msgstr "Camada da Interface:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Configurações da grelha:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7121 msgstr "Tamanho da grelha:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7144 msgstr "Sair da configuração"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr "Mover alvo:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7177 msgstr "Ponto de surgimento"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7181 msgstr "Sem movimento"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7190 msgstr "Definir visual:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Alojar o meu jogo"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7210 msgstr "Multi-jogador"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7217 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7218 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7235 msgstr "Modo de jogo"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7239 msgstr "Tempo limite:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7244 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7252 msgid "TIMLIM^Default"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7261 msgid "TIMLIM^Infinite"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7281 msgid "Player slots:"
7282 msgstr "Vagas para jogadores:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7286 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7289 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7290 "servidor simultaneamente."
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7293 msgid "Number of bots:"
7294 msgstr "Número de robôs:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7297 msgid "Amount of bots on your server"
7298 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7302 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7305 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7306 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7317 msgid "You will win"
7318 msgstr "Vais ganhar"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7322 msgstr "Podes ganhar"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7325 msgid "You might win"
7326 msgstr "Talvez ganhes"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7338 msgstr "Profissional"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7354 msgstr "Modificadores..."
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7357 msgid "Mutators and weapon arenas"
7358 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7362 msgstr "Lista de mapas"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7366 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7367 "Delete to clear; Enter when done."
7369 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7370 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7375 msgstr "Adicionar mostrados"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7378 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7379 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7382 msgid "Remove shown"
7383 msgstr "Remover mostrados"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7386 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7387 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7391 msgstr "Adicionar todos"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7394 msgid "Add every available map to your selection"
7395 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7399 msgstr "Remover todos"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7402 msgid "Remove all the maps from your selection"
7403 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7406 msgid "Start multiplayer!"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7419 msgstr "Modos de jogo:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7431 msgid "Map Information"
7432 msgstr "Informações do Mapa"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7439 msgid "Gameplay mutators:"
7440 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7444 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7445 "directional key to dodge"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7449 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7453 msgid "All players are almost invisible"
7454 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7458 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7463 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7467 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7468 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7472 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7477 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7481 msgid "Weapon & item mutators:"
7482 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7485 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7496 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7497 "with the Electro primary fire"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7502 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7503 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7508 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7509 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7510 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7514 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7516 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7519 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7520 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7523 msgid "Regular (no arena)"
7524 msgstr "Normal (sem arena)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7528 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7529 "without weapon pickups"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7533 msgid "Weapon arenas:"
7534 msgstr "Arenas de armas:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7537 msgid "Custom weapons"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7541 msgid "Most weapons"
7542 msgstr "Maior parte das armas"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7546 msgstr "Todas as armas"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7549 msgid "Special arenas:"
7550 msgstr "Arenas especiais:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7554 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7555 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7556 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7557 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7562 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7563 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7564 "switch to another weapon."
7566 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7567 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7568 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7571 msgid "with blaster"
7572 msgstr "com blaster"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7575 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7576 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7580 msgstr "Modificadores"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7583 msgid "SRVS^Categories"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7591 msgid "Show empty servers"
7592 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7599 msgid "Show full servers that have no slots available"
7600 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7607 msgid "Show high latency servers"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7611 msgid "Reload the server list"
7612 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7620 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7622 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7623 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7632 msgstr "Informações..."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7635 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7636 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7640 msgid "No Terms of Service specified"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7651 msgstr "%d modificadas"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7658 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7660 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7663 msgid "N/A (auth library missing)"
7664 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7667 msgid "Not supported (can't connect)"
7668 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7671 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7675 msgid "Supported (will encrypt)"
7676 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7679 msgid "Supported (won't encrypt)"
7680 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7683 msgid "Requested (will encrypt)"
7684 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7687 msgid "Requested (won't encrypt)"
7688 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7691 msgid "Required (can't connect)"
7692 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7695 msgid "Required (will encrypt)"
7696 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7699 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "custom stats server"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats disabled"
7710 msgstr "estatísticas desativadas"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7714 msgid "stats enabled"
7715 msgstr "estatísticas ativadas"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7724 msgid "Terms of Service"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7733 msgstr "Nome do servidor:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7745 msgstr "Configurações:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7758 msgstr "Vagas livres:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7762 msgstr "Encriptação:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7777 msgid "Server Information"
7778 msgstr "Informações do Servidor"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7786 msgstr "Capturas de ecrã"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7789 msgid "Music Player"
7790 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7793 msgid "Auto record demos"
7794 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7798 msgstr "Executar teste de desempenho"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7801 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7803 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7804 "executar a demo destacada"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7811 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7812 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7816 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7817 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7822 msgstr "Desconectar"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7825 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7827 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7834 msgid "MUSICPL^Add all"
7835 msgstr "Adicionar todas"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7838 msgid "Set as menu track"
7839 msgstr "Definir como música do menu"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7842 msgid "Reset default menu track"
7843 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7847 msgstr "Lista de reprodução:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7850 msgid "Random order"
7851 msgstr "Ordem aleatória"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7854 msgid "MUSICPL^Stop"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7858 msgid "MUSICPL^Play"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7862 msgid "MUSICPL^Pause"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7866 msgid "MUSICPL^Prev"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7870 msgid "MUSICPL^Next"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7874 msgid "MUSICPL^Remove"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7878 msgid "MUSICPL^Remove all"
7879 msgstr "Remover todas"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7883 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7886 msgid "Open in the viewer"
7887 msgstr "Abrir no visualizador"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7903 msgstr "Apresentação de slides"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7911 msgid "Apply immediately"
7912 msgstr "Aplicar imediatamente"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7923 msgid "Glowing color"
7924 msgstr "Cor brilhante"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7927 msgid "Detail color"
7928 msgstr "Cor do detalhe"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7932 msgstr "Estatísticas"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7935 msgid "Allow player statistics to track your client"
7936 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7940 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7943 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7947 msgid "Select language..."
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7951 msgid "Are you sure you want to quit?"
7952 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7955 msgid "Quit the game"
7956 msgstr "Sair do jogo"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7979 msgid "Set * as child"
7980 msgstr "Definir * como criança"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7987 msgid "Detach from *"
7988 msgstr "Separar de *"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7991 msgid "Visual object properties for *:"
7992 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7996 msgstr "Definir alfa:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7999 msgid "Set color main:"
8000 msgstr "Definir cor principal:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8003 msgid "Set color glow:"
8004 msgstr "Definir cor do brilho:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8008 msgstr "Definir frame:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8011 msgid "Physical object properties for *:"
8012 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8015 msgid "Set material:"
8016 msgstr "Definir material:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8019 msgid "Set solidity:"
8020 msgstr "Definir solidez:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8031 msgid "Set physics:"
8032 msgstr "Definir física:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8048 msgstr "Definir escala:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8052 msgstr "Definir força:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8059 msgid "* object info"
8060 msgstr "Informações do objeto *"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8064 msgstr "Informações da malha *"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8067 msgid "* attachment info"
8068 msgstr "Informações dos extras *"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8072 msgstr "Mostrar ajuda"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8075 msgid "* is the object you are facing"
8076 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8079 msgid "Sandbox Tools"
8080 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8107 msgid "Change the game settings"
8108 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8119 msgid "VOL^Ambient:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8124 msgstr "Informação:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8151 msgid "New style sound attenuation"
8152 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8155 msgid "Mute sounds when not active"
8156 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8160 msgstr "Frequência:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8163 msgid "Sound output frequency"
8164 msgstr "Frequência da saída de som"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8203 msgid "Number of channels for the sound output"
8204 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8239 msgid "Swap stereo output channels"
8240 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8243 msgid "Swap left/right channels"
8244 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8247 msgid "Headphone friendly mode"
8248 msgstr "Modo de auscultadores"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8252 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8253 "stereo separation a bit for headphones)"
8255 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8256 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8259 msgid "Hit indication sound"
8260 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8263 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8264 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8271 msgid "Decrease pitch with more damage"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8279 msgid "Increase pitch with more damage"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8287 msgid "Chat message sound"
8288 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8292 msgstr "Sons do menu"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8295 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8296 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8299 msgid "Focus sounds"
8300 msgstr "Sons de foco"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8303 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8304 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8307 msgid "Time announcer:"
8308 msgstr "Aviso de tempo:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8311 msgid "WRN^Disabled"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8323 msgid "Automatic taunts:"
8324 msgstr "Provocações automáticas:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8327 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8328 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8336 msgstr "Frequentemente"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8339 msgid "Debug info about sounds"
8340 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8343 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8347 msgid "Reset key bindings"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8351 msgid "Quality preset:"
8352 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8379 msgid "PRE^Ultimate"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8383 msgid "Geometry detail:"
8384 msgstr "Detalhes da geometria:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8387 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8415 msgid "Player detail:"
8416 msgstr "Detalhes do jogador:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8439 msgid "Texture resolution:"
8440 msgstr "Resolução das texturas:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8451 msgid "RES^Very low"
8452 msgstr "Muito baixa"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8473 msgid "Avoid lossy texture compression"
8474 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8477 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8485 msgid "Show surfaces"
8486 msgstr "Mostrar superfícies"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8490 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8491 "performance boost, but looks very ugly."
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8495 msgid "Use lightmaps"
8496 msgstr "Usar mapas de luzes"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8500 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8505 msgid "Deluxe mapping"
8506 msgstr "Mapeamento de luxo"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8509 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8517 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8521 msgid "Offset mapping"
8522 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8526 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8527 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8531 msgid "Relief mapping"
8532 msgstr "Mapeamento de relevo"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8536 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8540 msgid "Reflections:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8545 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8546 "with reflecting surfaces"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8550 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8570 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8574 msgid "Decals on models"
8575 msgstr "Decalques em modelos"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8583 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8591 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8595 msgid "Damage effects:"
8596 msgstr "Efeitos de dano:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8599 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8604 msgstr "Esquelético"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8611 msgid "Realtime dynamic lights"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8616 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8625 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8629 msgid "Realtime world lights"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8634 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8639 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8643 msgid "Use normal maps"
8644 msgstr "Usar normal maps"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8648 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8649 "light with a bumpy surface"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8653 msgid "Soft shadows"
8654 msgstr "Sombras suaves"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8657 msgid "Corona brightness:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8661 msgid "Flare effects around certain lights"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8665 msgid "Fade coronas according to visibility"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8669 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8674 msgstr "Incandescência"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8678 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8679 "pixels. Has a big impact on performance."
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8683 msgid "Extra postprocessing effects"
8684 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8688 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8693 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8694 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8697 msgid "Motion blur:"
8698 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8705 msgid "Spawnpoint effects"
8706 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8709 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8711 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8721 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8722 "gives for better performance"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8726 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8730 msgid "No crosshair"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8740 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8743 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8744 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8757 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8758 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8761 msgid "Enable center crosshair dot"
8762 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8765 msgid "Use normal crosshair color"
8766 msgstr "Usa cor normal da mira"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8769 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8770 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8773 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8777 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8781 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8785 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8789 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8790 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8793 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8794 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8802 msgstr "Placar de pontuações"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8805 msgid "Fading speed:"
8806 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8809 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8810 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8813 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8814 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8817 msgid "Show team sizes:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8822 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8823 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8831 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8832 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8835 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8836 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8839 msgid "Control transparency of the waypoints"
8840 msgstr "Transparência dos caminhos"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8845 msgstr "Tamanho da fonte:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8848 msgid "Edge offset:"
8849 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8852 msgid "Fade when near the crosshair"
8853 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8856 msgid "Display names instead of icons"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8865 msgstr "Sobreposição:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8873 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8876 msgid "Player Names"
8877 msgstr "Nomes de Jogadores"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8880 msgid "Show names above players"
8881 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8884 msgid "Max distance:"
8885 msgstr "Distância máxima:"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8889 msgstr "Descoloração:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8897 msgid "Only when near crosshair"
8898 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8901 msgid "Display health and armor"
8902 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8906 msgstr "Unidade de velocidade:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8909 msgid "Damage overlay:"
8910 msgstr "Sobreposição do dano:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8914 msgstr "Interface dinâmica"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8917 msgid "HUD moves around following player's movement"
8918 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8921 msgid "Shake the HUD when hurt"
8922 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8926 msgid "Enter HUD editor"
8927 msgstr "Entrar no editor da interface"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8934 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8936 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8939 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8940 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8943 msgid "Frag Information"
8944 msgstr "Informações de Execuções"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8947 msgid "Display information about killing sprees"
8948 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8951 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8952 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8955 msgid "Show spree information in centerprints"
8956 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8959 msgid "Show spree information in death messages"
8960 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8963 msgid "Sprees in info messages:"
8964 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8967 msgid "SPREES^Disabled"
8968 msgstr "Desativadas"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8983 msgid "Print on a seperate line"
8984 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8987 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8989 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8993 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr "Notificações de potencializador"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "Notificações centrais de armas"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "Notificações de informação de arma"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr "Sons de conquistas"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "Alfa indisponível:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Cor indisponível:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9115 msgid "Except in team games"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9119 msgid "Only in Duel"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9123 msgid "Only in team games"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9127 msgid "In team games and Duel"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9131 msgid "Body fading:"
9132 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9140 msgstr "Desativadas"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9159 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9160 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9163 msgid "1st person perspective"
9164 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9167 msgid "Slide to third person upon death"
9168 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9171 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9172 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9175 msgid "Smooth the view while crouching"
9176 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9179 msgid "View waving while idle"
9180 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9183 msgid "View bobbing while walking around"
9184 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9187 msgid "3rd person perspective"
9188 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9191 msgid "Back distance"
9192 msgstr "Distância das costas"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9196 msgstr "Distância para cima"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9199 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9200 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9203 msgid "Field of view:"
9204 msgstr "Campo de visão:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9207 msgid "Field of vision in degrees"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9212 msgstr "Fator do zoom:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9215 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9217 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9220 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9221 msgstr "Velocidade do zoom:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9224 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9225 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "Instantâneo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9240 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9241 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9278 msgstr "Mover para cima"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9282 msgstr "Mover para baixo"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9294 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9295 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9298 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9299 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9303 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9306 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9307 "estiveres a carregar"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9310 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9311 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9314 msgid "Draw 1st person weapon model"
9315 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9318 msgid "Draw the weapon model"
9319 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9324 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9325 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9328 msgid "Weapon model opacity:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9332 msgid "Gun model swaying"
9333 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9336 msgid "Gun model bobbing"
9337 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9345 msgid "Key Bindings"
9346 msgstr "Teclas de Atalho"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9349 msgid "Change key..."
9350 msgstr "Alterar botão..."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9369 msgid "Sensitivity:"
9370 msgstr "Sensibilidade:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9373 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9377 msgid "Smooth aiming"
9378 msgstr "Suavizar rato"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9381 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9383 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9386 msgid "Invert aiming"
9387 msgstr "Inverter rato"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9390 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9391 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9394 msgid "Use system mouse positioning"
9395 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9399 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9404 msgid "Disable system mouse acceleration"
9405 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9408 msgid "Make use of DGA mouse input"
9409 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9412 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9413 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9416 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9417 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9420 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9421 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9424 msgid "Jetpack on jump:"
9425 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9428 msgid "JPJUMP^Disabled"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9433 msgstr "Apenas no ar"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9442 msgid "Use joystick input"
9443 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9446 msgid "Command when pressed:"
9447 msgstr "Comando quando pressionado:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9450 msgid "Command when released:"
9451 msgstr "Comando quando largado:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9458 msgid "User defined key bind"
9459 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9481 msgid "Show netgraph"
9482 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9485 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9486 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9489 msgid "Packet loss compensation"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9493 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9497 msgid "Movement prediction error compensation"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9501 msgid "Use encryption (AES) when available"
9502 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9506 msgid "Bandwidth limit:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9510 msgid "Specify your network speed"
9511 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9519 msgstr "ADSL rápida"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9523 msgstr "Banda larga"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9526 msgid "Local latency:"
9527 msgstr "Latência local:"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9530 msgid "HTTP downloads"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9534 msgid "Simultaneous:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9538 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9543 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9546 msgid "Show frames per second"
9547 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9550 msgid "Show your rendered frames per second"
9551 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9558 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9566 msgid "TRGT^Disabled"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9571 msgstr "Limite em segundo plano:"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9574 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9578 msgid "Menu tooltips:"
9579 msgstr "Dicas de menu:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9583 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9584 "command bound to the menu item)"
9586 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9587 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9590 msgid "TLTIP^Disabled"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9594 msgid "TLTIP^Standard"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9598 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9602 msgid "Show current date and time"
9603 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9606 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9607 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9610 msgid "Enable developer mode"
9611 msgstr "Ativar modo de programador"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9614 msgid "Advanced settings..."
9615 msgstr "Configurações avançadas..."
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9618 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9619 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9623 msgid "Factory reset"
9624 msgstr "Configurações de fábrica"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9627 msgid "Cvar filter:"
9628 msgstr "Filtro de cvar:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9631 msgid "Modified cvars only"
9632 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9636 msgstr "Configuração:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9647 msgid "Description:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9651 msgid "Advanced settings"
9652 msgstr "Configurações avançadas"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9655 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9657 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9661 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9664 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9668 msgstr "Visuais de Menu"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9671 msgid "Text Language"
9672 msgstr "Idioma dos Textos"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9675 msgid "Set language"
9676 msgstr "Definir idioma"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9679 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9680 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9683 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9687 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9689 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9693 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9695 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9699 msgid "Disconnect now"
9700 msgstr "Desconectar agora"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9703 msgid "Switch language"
9704 msgstr "Alterar idioma"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9715 msgid "Font/UI size:"
9716 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9719 msgid "SZ^Unreadable"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9728 msgstr "Muito Pequeno"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9755 msgid "Color depth:"
9756 msgstr "Profundidade da cor:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9759 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9760 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9772 msgstr "Ecrã inteiro"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9775 msgid "Vertical Synchronization"
9776 msgstr "Sincronização Vertical"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9780 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9781 "screen refresh rate"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9785 msgid "High-quality frame buffer"
9786 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9789 msgid "Antialiasing:"
9790 msgstr "Anti-serrilhado:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9794 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9795 "might decrease performance by quite a lot"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9813 msgid "Resolution scaling:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9818 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9824 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9827 msgid "Anisotropic filtering quality"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9831 msgid "ANISO^Disabled"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9843 msgid "Depth first:"
9844 msgstr "Profundidade principal:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9848 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9849 "normal rendering starts"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9869 msgid "Brightness of black"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9877 msgid "Brightness of white"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9886 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9891 msgid "Contrast boost:"
9892 msgstr "Impulso do contraste:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9895 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9904 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9905 "requires GLSL color control"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9909 msgid "LIT^Ambient:"
9910 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9914 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9920 msgstr "Intensidade:"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9923 msgid "Global rendering brightness"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9927 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9928 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9932 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9933 "strange input or video lag on some machines"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9937 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9938 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9941 msgid "Flip view horizontally"
9942 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9945 msgid "Poor man's left handed mode"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9949 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9950 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9953 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9954 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9957 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9958 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9961 msgid "Campaign Difficulty:"
9962 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9977 msgid "Play campaign!"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9981 msgid "Singleplayer"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9985 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9987 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9995 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9996 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9999 msgid "Autoselect team (recommended)"
10000 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10024 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10028 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10036 msgid "Don't accept (quit the game)"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10040 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10041 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10044 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10046 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10047 "\"Jogador anónimo\")"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10051 msgstr "jogo em equipa"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10054 msgid "free for all"
10055 msgstr "cada um por si"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10062 msgid "move forwards"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10066 msgid "move backwards"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10070 msgid "strafe left"
10071 msgstr "mover para a esquerda"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10074 msgid "strafe right"
10075 msgstr "mover para a direita"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10078 msgid "jump / swim"
10079 msgstr "saltar / nadar"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10082 msgid "crouch / sink"
10083 msgstr "agachar / afundar"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10094 msgid "WEAPON^previous"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10098 msgid "WEAPON^next"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10102 msgid "WEAPON^previously used"
10103 msgstr "usada anteriormente"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10106 msgid "WEAPON^best"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10111 msgstr "recarregar"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10115 msgstr "manter zoom"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10118 msgid "toggle zoom"
10119 msgstr "ativar/desativar zoom"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10122 msgid "show scores"
10123 msgstr "mostrar pontuações"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10126 msgid "screen shot"
10127 msgstr "tirar captura de ecrã"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10130 msgid "maximize radar"
10131 msgstr "maximizar radar"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10134 msgid "3rd person view"
10135 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10138 msgid "enter spectator mode"
10139 msgstr "entrar no modo de espectador"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10142 msgid "Communication"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10146 msgid "public chat"
10147 msgstr "Conversação pública"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10151 msgstr "Conversação da equipa"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10154 msgid "show chat history"
10155 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10170 msgid "enter console"
10171 msgstr "abrir a consola"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10178 msgid "auto-join team"
10179 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10182 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10186 msgid "suicide / respawn"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10191 msgstr "menu rápido"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10194 msgid "scoreboard user interface"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10198 msgid "User defined"
10199 msgstr "Definido pelo utilizador"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10202 msgid "Development"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10206 msgid "sandbox menu"
10207 msgstr "menu sandbox"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10210 msgid "drag object (sandbox)"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10214 msgid "waypoint editor menu"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10218 msgid "Leave current match"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10226 msgid "Leave campaign"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10230 msgid "Leave singleplayer"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10234 msgid "Leave multiplayer"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10238 msgid "Leave current campaign level"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10242 msgid "Leave current singleplayer match"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10246 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10250 msgid "Do not press this button again!"
10251 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10255 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10260 msgid "%s's Xonotic Server"
10261 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10265 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10274 msgid "<no model found>"
10275 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10278 msgid "SERVER^Remove favorite"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10282 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10286 msgid "SERVER^Favorite"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10291 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10294 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10295 "encontrá-lo no futuro"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10303 msgstr "Nome do servidor"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10315 msgid "AES level %d"
10316 msgstr "Nível AES %d"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "encryption:"
10324 msgstr "encriptação:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10329 msgstr "modificação: %s"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10333 msgid "modified settings"
10334 msgstr "configurações alteradas"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10338 msgid "official settings"
10339 msgstr "configurações oficiais"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10342 msgid "SLCAT^Favorites"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10346 msgid "SLCAT^Recommended"
10347 msgstr "Recomendados"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10350 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10351 msgstr "Servidores Normais"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10354 msgid "SLCAT^Servers"
10355 msgstr "Servidores"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10358 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10359 msgstr "Modo Competitivo"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10362 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10363 msgstr "Servidores Alterados"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10366 msgid "SLCAT^Overkill"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10370 msgid "SLCAT^InstaGib"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10374 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10375 msgstr "Modo Defrag"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10403 msgid "PARTQUAL^Low"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10407 msgid "PARTQUAL^Medium"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10411 msgid "PARTQUAL^Normal"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10415 msgid "PARTQUAL^High"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10419 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10423 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10428 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10429 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10433 msgid "Screen resolution"
10434 msgstr "Resolução do ecrã"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10437 msgid "FADESPEED^Slow"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10441 msgid "FADESPEED^Normal"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10445 msgid "FADESPEED^Fast"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10449 msgid "FADESPEED^Instant"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10502 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10507 msgstr "Juntou-se:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10510 msgid "Last match:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10514 msgid "Time played:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10518 msgid "Favorite map:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10529 msgid "Wins/Losses:"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10534 msgid "Win percentage:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10539 msgid "Kills/Deaths:"
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10544 msgid "Kill ratio:"
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10556 msgid "Percentile:"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10561 msgid "%d (unranked)"
10562 msgstr "%d (não classificado)"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10565 msgid "Update can be downloaded at:"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10569 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10570 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10574 msgid "Update to %s now!"
10575 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10579 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10580 "^1Expect visual problems."
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10584 msgid "Use default"
10585 msgstr "Usar padrão"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10588 msgid "Team Color:"
10589 msgstr "Cor da Equipa:"