1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 msgid "Number of ball carrier kills"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgstr "dano recebido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 msgid "Number of flag drops"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 msgid "Number of flag carrier kills"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 msgid "Number of kills minus suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 msgid "Number of keys carrier kills"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
728 msgid "The kill-death ratio"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 msgid "Number of kills"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 msgid "Number of lives (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 msgid "Number of times a key was lost"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
774 msgstr "Nome do jogador"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Objetivos destruídos"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
818 msgid "Number of players pushed into void"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 msgstr "classificação"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
834 msgid "Number of flag returns"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
842 msgid "Number of revivals"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 msgstr "ressurreições"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
850 msgid "Number of rounds won"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rodadas vencidas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
858 msgid "Number of rounds played"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
862 msgid "SCO^rounds played"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
874 msgid "Number of suicides"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
882 msgid "Number of kills minus deaths"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
890 msgid "Number of survivals"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
894 msgid "SCO^survivals"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
906 msgid "Number of teamkills"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
910 msgid "SCO^teamkills"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
994 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
995 "other gamemodes except DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1021 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monstros mortos:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Segredos encontrados:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1034 msgstr "Espetadores"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1052 msgid "Team Selection"
1053 msgstr "Seleção de Equipa"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1067 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1072 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1077 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1087 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1092 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1097 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1098 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1102 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1103 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1107 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1108 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Warmup: too few players"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1147 msgid "Sudden Death"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 msgid "Overtime #%d"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1160 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1164 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1165 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1168 msgid "A vote has been called for:"
1169 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1172 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1173 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1176 msgid "^1Configure the HUD"
1177 msgstr "^1Configurar a Interface"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgstr "Sem munições"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgstr "Indisponível"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:300
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1239 msgid "All Weapons Arena"
1240 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1244 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1249 msgid "Most Weapons Arena"
1250 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1254 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1259 msgid "No Weapons Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "Your client version is outdated."
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1282 msgid "Please update!"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1286 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1290 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1295 msgid "Welcome to %s"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgstr "Modo de jogo:"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1314 msgid "This match supports"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1324 msgid "%d to %d players"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1329 msgid "%d players maximum"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 msgid "%d players minimum"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1338 msgid "Active modifications:"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1342 msgid "Special gameplay tips:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1346 msgid "Server's message"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1351 msgid "%s (not bound)"
1352 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgstr "Não importa"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Decide the gametype"
1369 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Vote for a map"
1373 msgstr "Vota num mapa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 msgid "%d seconds left"
1378 msgstr "Faltam %d segundos"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1381 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1385 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1389 msgid "Requesting preview..."
1392 #: qcsrc/client/view.qc:883
1394 msgstr "Temporizador de granada"
1396 #: qcsrc/client/view.qc:888
1397 msgid "Capture progress"
1398 msgstr "Progresso de captura"
1400 #: qcsrc/client/view.qc:893
1401 msgid "Revival progress"
1402 msgstr "Progresso de renascimento"
1404 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1405 msgid "error creating curl handle"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Limite de pontos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura a Bandeira"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1464 "tua base da equipa oponente"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Limite de capturas:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 msgstr "Classificações"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 msgstr "Corrida CTS"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1527 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1535 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgstr "Caça as Chaves"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "Último Homem de Pé"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1588 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1596 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1599 msgid "Ball Stealer"
1600 msgstr "Ladrão de Bolas"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1605 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1612 msgid "Personal best"
1613 msgstr "Recorde pessoal"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgstr "Recorde do servidor"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 msgid "Race against other players to the finish line"
1625 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1648 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1650 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1653 msgid "Team Deathmatch"
1654 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1661 msgid "Team Keepaway"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1700 msgid "Medium armor"
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1705 msgstr "Armadura grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1709 msgstr "Mega armadura"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1712 msgid "Small health"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1716 msgid "Medium health"
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1721 msgstr "Saúde grande"
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1728 #: qcsrc/common/util.qc:263
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1738 msgid "Fuel regenerator"
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1743 msgstr "Regeneração de combustível"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1747 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1748 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1750 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1753 msgstr "Limite de execuções:"
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1756 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1757 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1760 msgid "It's your turn"
1761 msgstr "É a tua vez"
1763 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1773 msgid "Current Game"
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1778 msgstr "Sair do Menu"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1795 msgid "Minigame message"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1806 msgstr "Fim de jogo!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1809 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1819 msgid "You are spectating"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1823 msgid "Better luck next time!"
1824 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1827 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1831 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1832 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1835 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1837 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1838 "atualmente selecionada"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1846 msgstr "Próximo Mapa"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "Perdeste o jogo!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1917 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1920 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1922 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1926 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1927 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1939 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1945 msgstr "Iniciar Partida"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "Adicionar robô"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "Remover robô"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1970 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1974 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1975 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1980 msgstr "Próxima Partida"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1983 msgid "Peg Solitaire"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1987 msgid "All pieces cleared!"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1991 msgid "Remaining pieces:"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1996 msgid "Pieces left: %s"
1997 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2000 msgid "No more valid moves"
2001 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2004 msgid "Well done, you win!"
2005 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2008 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2009 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2016 msgid "Single Player"
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2031 msgstr "Prego de mago"
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2039 msgid "Spider attack"
2040 msgstr "Ataque da Aranha"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2052 msgid "Wyvern attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2066 msgstr "Resistência"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2083 msgstr "Incapacidade"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2119 msgstr "Texto de dano"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2122 msgid "Draw damage numbers"
2123 msgstr "Mostrar números de dano"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2126 msgid "Font size minimum:"
2127 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2130 msgid "Font size maximum:"
2131 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2143 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2144 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2149 msgid "off-hand hook"
2150 msgstr "gancho imediato"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2154 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2158 msgid "Vaporizer ammo"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2167 msgid "Napalm grenade"
2168 msgstr "Granada de napalm"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2172 msgstr "Granada de gelo"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2175 msgid "Translocate grenade"
2176 msgstr "Granada de deslocamento"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2179 msgid "Spawn grenade"
2180 msgstr "Granada de fragmentação"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2183 msgid "Heal grenade"
2184 msgstr "Granada de cura"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2187 msgid "Monster grenade"
2188 msgstr "Granada monstro"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2191 msgid "Entrap grenade"
2192 msgstr "Granada de armadilha"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2195 msgid "Veil grenade"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2200 msgid "drop weapon / throw nade"
2201 msgstr "largar arma / atirar granada"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2205 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2214 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2218 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2222 msgid "Overkill MachineGun"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2226 msgid "Overkill Nex"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2230 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2234 msgid "Overkill Shotgun"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2240 msgid "Invisibility"
2241 msgstr "Invisibilidade"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2266 msgid "Spawn Shield"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2274 msgid "Superweapons"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2279 msgstr "Ponto de passagem"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2283 msgstr "Preciso de ajuda!"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2307 msgstr "Ponto de verificação"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2333 msgid "Flag carrier"
2334 msgstr "Portador de bandeira"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2337 msgid "Enemy carrier"
2338 msgstr "Portador inimigo"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2341 msgid "Dropped flag"
2342 msgstr "Bandeira largada"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2346 msgstr "Base branca"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2350 msgstr "Base vermelha"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2358 msgstr "Base amarela"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2365 msgid "Return flag here"
2366 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Control point"
2377 msgstr "Ponto de controlo"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2381 msgstr "Chave largada"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2389 msgstr "Portador de chave"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2393 msgstr "Corre para aqui"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2405 msgid "Ball carrier"
2406 msgstr "Portador de bola"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2443 msgid "%s needing help!"
2444 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2446 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2447 msgid "^1Server notices:"
2448 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2457 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2458 "jogadores durante a partida"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2474 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2475 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2481 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2483 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2484 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2488 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2493 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2500 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2502 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2503 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2507 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2510 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2511 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2515 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2518 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2519 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2523 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2526 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2527 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2533 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2536 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2537 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2553 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2558 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2561 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2562 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2572 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2576 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2581 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2587 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2593 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2594 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2597 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2598 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2603 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2652 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2728 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2734 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2739 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2759 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2765 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2915 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2919 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2929 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2931 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2935 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2936 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2950 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2955 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2960 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2965 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2970 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2975 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2980 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2985 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3005 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3010 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3012 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3016 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3021 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3026 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3031 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3036 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3041 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3046 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3056 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3061 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3086 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3096 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3097 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3101 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3106 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3112 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3117 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3127 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3131 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3132 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3137 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3138 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3142 msgid "^BGRound tied"
3143 msgstr "^BGRodada empatada"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3147 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3148 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3153 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3157 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3162 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3168 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3174 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3180 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3181 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3186 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3187 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3192 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3199 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3205 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3210 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3211 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3215 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3216 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 msgid "^BG%s^F3 connected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3225 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3226 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3231 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3236 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3242 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3243 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3248 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3252 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3257 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3262 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3263 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3267 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3272 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3277 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3278 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3281 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3282 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3285 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3286 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3290 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3309 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3310 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3313 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3315 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3321 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3326 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3331 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3336 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3340 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3341 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3345 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3350 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3355 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3356 "spectators aren't allowed at the moment."
3358 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3359 "permitidos neste momento."
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3363 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3368 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3373 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3378 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3388 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3393 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3398 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3400 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3414 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3415 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3423 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3424 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3429 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3434 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3437 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3438 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3441 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3442 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3448 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3450 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3451 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3456 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3460 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3465 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3469 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3470 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3473 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3474 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3479 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3482 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3488 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3490 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3496 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3497 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3503 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3505 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3540 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3545 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3550 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3560 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3570 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3580 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3585 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3587 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3602 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3623 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3633 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3665 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3670 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3671 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3680 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3700 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3735 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3741 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3762 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3767 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3769 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3773 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3788 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3800 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3810 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3821 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3826 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3836 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3840 msgid "^F4You are now alone!"
3841 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "^BGYou are attacking!"
3845 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3848 msgid "^BGYou are defending!"
3849 msgstr "^BGEstás a defender!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3853 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3854 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 msgid "%s players are needed for this match."
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3866 msgid "^BGGame starts in"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3871 msgid "^BGRound %s starts in"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3875 msgid "^F4Round cannot start"
3876 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3879 msgid "^F2Don't camp!"
3880 msgstr "^F2Não acampes!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3884 "^BGYou are now free.\n"
3885 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3886 "^BGif you think you will succeed."
3888 "^BGAgora estás livre.\n"
3889 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3890 "^BGse achas que vais conseguir."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3894 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3899 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3900 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3902 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3903 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3904 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3907 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3911 msgid "^BGYou captured the flag!"
3912 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3916 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3917 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3921 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3922 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3926 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3927 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3931 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3932 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3936 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3937 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3942 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3946 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3947 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3951 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3952 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3956 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3957 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3961 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 msgid "^BGYou got the flag!"
3965 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3969 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3970 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3974 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3975 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3990 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3996 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3997 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4001 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4002 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4021 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4027 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4034 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4035 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4059 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4141 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4142 "Agora estás na equipa: %s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Morre campista!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Foste %s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4355 "^K1Para de ficar parado!\n"
4356 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4366 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4367 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4371 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4375 msgid "^BGDoor unlocked!"
4376 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4380 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4385 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4386 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4389 msgid "^K3You revived yourself"
4390 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4394 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4395 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4399 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4403 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4404 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4407 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4408 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4411 msgid "^K1You froze yourself"
4412 msgstr "^K1Congelaste-te"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4415 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4416 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4420 msgid "^K1A %s has arrived!"
4421 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4424 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4425 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4428 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4433 "^K1No spawnpoints available!\n"
4434 "Hope your team can fix it..."
4436 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4437 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4442 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4443 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4451 msgid "^BGYou picked up the ball"
4452 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4455 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Help the key carriers to meet!"
4463 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4464 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4468 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4469 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4471 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4472 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4476 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4477 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4479 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4480 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4483 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4484 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4487 msgid "^BGScanning frequency range..."
4488 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4491 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4492 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4495 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4496 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4499 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4505 "^BGWaiting for players to join...\n"
4506 "Need active players for: %s"
4508 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4509 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4513 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4514 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4517 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4518 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4522 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4525 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4526 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4529 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4530 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4535 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4540 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4541 "Next weapon: ^F1%s"
4543 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4544 "Próxima arma: ^F1%s"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4548 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4549 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^BGYou captured a control point"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4562 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4563 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4566 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4570 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4571 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4575 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4576 "^F2Capture some control points to unshield it"
4578 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4579 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4582 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4583 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4587 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4588 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4590 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4591 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4595 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4596 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4600 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4601 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4606 "Keep fragging until we have a winner!"
4608 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4609 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep scoring until we have a winner!"
4616 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4617 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Generators are now decaying.\n"
4624 "The more control points your team holds,\n"
4625 "the faster the enemy generator decays"
4627 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4629 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4630 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4631 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4637 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4639 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4640 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4643 msgid "^K1In^BG-portal created"
4644 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4647 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4648 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4651 msgid "^F1Portal creation failed"
4652 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4655 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4656 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4659 msgid "^F2Strength has worn off"
4660 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4663 msgid "^F2Shield surrounds you"
4664 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4667 msgid "^F2Shield has worn off"
4668 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4671 msgid "^F2You are on speed"
4672 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4675 msgid "^F2Speed has worn off"
4676 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4679 msgid "^F2You are invisible"
4680 msgstr "^F2Estás invisível"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4683 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4684 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4688 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4689 "banned in this server"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4693 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4694 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^BGSequence completed!"
4698 msgstr "^BGSequência completa!"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^BGThere are more to go..."
4702 msgstr "^BGAinda há mais..."
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4706 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4707 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4710 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4711 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4714 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4715 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4718 msgid "^F2You now have a superweapon"
4719 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4723 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4728 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4732 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4733 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4736 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4737 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4740 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4741 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4744 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4745 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4748 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4749 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4752 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4753 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4756 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4757 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4762 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4767 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4772 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4776 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4779 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4783 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4784 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4788 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4792 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4798 msgstr " (próximo de %s)"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4818 msgstr "largar bandeira"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4822 msgstr "atirar granada"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4826 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4831 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4835 msgid "TRIPLE FRAG! "
4836 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4840 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4845 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4854 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4859 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4868 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4873 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4878 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4882 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4887 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4896 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4901 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4906 msgstr "CARNIFICINA!"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4910 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4915 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4919 msgid "ARMAGEDDON! "
4920 msgstr "Fim do Mundo! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4924 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4925 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4929 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4930 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4936 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4939 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4952 msgid "%d score spree! "
4953 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4957 msgid "%d frag spree! "
4958 msgstr "%d execuções seguidas!"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4961 msgid "First blood! "
4962 msgstr "Primeira morte! "
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4965 msgid "First score! "
4966 msgstr "Primeira pontuação!"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4969 msgid "First casualty! "
4970 msgstr "Primeiro acidente!"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4973 msgid "First victim! "
4974 msgstr "Primeira vítima!"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4978 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4983 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4988 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4993 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4998 msgid ", ending their %d frag spree"
4999 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5003 msgid ", ending their %d score spree"
5004 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5008 msgid ", losing their %d frag spree"
5009 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5013 msgid ", losing their %d score spree"
5014 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5078 msgid "GENERATOR^Red"
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5082 msgid "GENERATOR^Blue"
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5086 msgid "GENERATOR^Yellow"
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5090 msgid "GENERATOR^Pink"
5093 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5095 msgid "%s under attack!"
5096 msgstr "%s sob ataque!"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5103 msgid "eWheel Turret"
5104 msgstr "Sentinela eWheel"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5112 msgstr "Canhão FLAC"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5119 msgid "Fusion Reactor"
5120 msgstr "Reator de Fusão"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5123 msgid "Hellion Missile Turret"
5124 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5131 msgid "Hunter-Killer Turret"
5132 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5135 msgid "Hunter-Killer"
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5139 msgid "Machinegun Turret"
5140 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5144 msgstr "Metralhadora"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5148 msgstr "Sentinela MLRS"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5155 msgid "Phaser Cannon"
5156 msgstr "Canhão Phaser"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5163 msgid "Plasma Cannon"
5164 msgstr "Canhão de Plasma"
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5168 msgstr "Plasma duplo"
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5171 msgid "Dual Plasma Cannon"
5172 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5177 msgstr "Bobina de Tesla"
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5180 msgid "Walker Turret"
5181 msgstr "Sentinela Walker"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5187 #: qcsrc/common/util.qc:248
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5192 #: qcsrc/common/util.qc:249
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5197 #: qcsrc/common/util.qc:250
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5200 msgstr "Novos Brinquedos"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:251
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5207 #: qcsrc/common/util.qc:252
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5209 msgid "Rocket Flying"
5210 msgstr "Voar com Mísseis"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:253
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5214 msgid "Invincible Projectiles"
5215 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:254
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5220 msgstr "Pouca gravidade"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:255
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5227 #: qcsrc/common/util.qc:256
5231 #: qcsrc/common/util.qc:257
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5236 #: qcsrc/common/util.qc:258
5237 msgid "Melee only Arena"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:260
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5245 #: qcsrc/common/util.qc:261
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5247 msgid "Weapons stay"
5248 msgstr "Armas permanescentes"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:262
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5253 msgstr "Perda de sangue"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:264
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5260 #: qcsrc/common/util.qc:265
5264 #: qcsrc/common/util.qc:266
5266 msgstr "Sem potencializadores"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:267
5270 msgstr "Potencializadores"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:268
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5274 msgid "Touch explode"
5275 msgstr "Toque explosivo"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:269
5278 msgid "Wall jumping"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:270
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5283 msgid "No start weapons"
5284 msgstr "Sem armas iniciais"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:271
5290 #: qcsrc/common/util.qc:272
5291 msgid "Offhand blaster"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5304 msgstr "Não revelado"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5307 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5311 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5578 msgid "LEFT_SHOULDER"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5583 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5588 msgid "LEFT_TRIGGER"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5593 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5598 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5603 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5608 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5613 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5618 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5623 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5628 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5633 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5670 msgstr "Pressiona %s"
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5673 msgid "No right gunner!"
5674 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5677 msgid "No left gunner!"
5678 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5689 msgid "Racer cannon"
5690 msgstr "Canhão Racer"
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5697 msgid "Raptor cannon"
5698 msgstr "Canhão de Raptor"
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5702 msgstr "Bomba de Raptor"
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5705 msgid "Raptor flare"
5706 msgstr "Chama de Raptor"
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5710 msgstr "Robô Aranha"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5734 msgstr "Bola de Fogo"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5741 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5742 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5746 msgid "Grappling Hook"
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5751 msgstr "Metralhadora"
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5755 msgstr "Porta Minas"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5762 msgid "Port-O-Launch"
5763 msgstr "Port-O-Launch"
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5770 msgid "T.A.G. Seeker"
5771 msgstr "T.A.G. Seeker"
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5775 msgstr "Onda de Choque"
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5784 msgstr "@!#%'n Tuba"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5788 msgstr "Vaporizador"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5796 msgid "CI_DEC^%s years"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5801 msgid "CI_ZER^%d years"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5806 msgid "CI_FIR^%d year"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5811 msgid "CI_SEC^%d years"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5816 msgid "CI_THI^%d years"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5821 msgid "CI_MUL^%d years"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5826 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5827 msgstr "^%s semanas"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5831 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5832 msgstr "^%d semanas"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5836 msgid "CI_FIR^%d week"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5841 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5842 msgstr "^%d semanas"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5846 msgid "CI_THI^%d weeks"
5847 msgstr "^%d semanas"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5851 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5852 msgstr "^%d semanas"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5856 msgid "CI_DEC^%s days"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5861 msgid "CI_ZER^%d days"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5866 msgid "CI_FIR^%d day"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5871 msgid "CI_SEC^%d days"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5876 msgid "CI_THI^%d days"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5881 msgid "CI_MUL^%d days"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5886 msgid "CI_DEC^%s hours"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5891 msgid "CI_ZER^%d hours"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5896 msgid "CI_FIR^%d hour"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5901 msgid "CI_SEC^%d hours"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5906 msgid "CI_THI^%d hours"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5911 msgid "CI_MUL^%d hours"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5916 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5917 msgstr "^%s minutos"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5921 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5922 msgstr "^%d minutos"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5926 msgid "CI_FIR^%d minute"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5931 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5932 msgstr "^%d minutos"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5936 msgid "CI_THI^%d minutes"
5937 msgstr "^%d minutos"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5941 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5942 msgstr "^%d minutos"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5946 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5947 msgstr "^%s segundos"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5951 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5952 msgstr "^%d segundos"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5956 msgid "CI_FIR^%d second"
5957 msgstr "^%d segundo"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5961 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5962 msgstr "^%d segundos"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5966 msgid "CI_THI^%d seconds"
5967 msgstr "^%d segundos"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5971 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5972 msgstr "^%d segundos"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5994 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5995 msgid "No description"
5996 msgstr "Sem descrição"
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6000 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6003 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6005 msgid "%02d:%02d:%02d"
6006 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6008 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6013 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6018 msgstr "Personalizado"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6022 msgstr "Equipa Principal"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6025 msgid "Extended Team"
6026 msgstr "Equipa Estendida"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6034 msgstr "Estatísticas"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6049 msgid "Level Design"
6050 msgstr "Design de Níveis"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6053 msgid "Music / Sound FX"
6054 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6058 msgstr "Codificação do Jogo"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6061 msgid "Marketing / PR"
6062 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6066 msgstr "Assuntos Legais"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6070 msgstr "Motor do Jogo"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6073 msgid "Engine Additions"
6074 msgstr "Adições ao Motor"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6081 msgid "Other Active Contributors"
6082 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6094 msgstr "Bielorrusso"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6101 msgid "Chinese (China)"
6102 msgstr "Chinês (China)"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6105 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6109 msgid "Chinese (Taiwan)"
6110 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6121 msgid "English (Australia)"
6122 msgstr "Inglês (Austrália)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6181 msgid "Portuguese (Brazil)"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6213 msgid "Past Contributors"
6214 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6217 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6218 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6221 msgid "will not be saved"
6222 msgstr "não será gravado"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6225 msgid "will be saved to config.cfg"
6226 msgstr "será gravado em config.cfg"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6233 msgid "engine setting"
6234 msgstr "configuração do motor"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6238 msgstr "apenas leitura"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6254 msgid "The Xonotic credits"
6255 msgstr "Créditos - Xonotic"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6259 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6260 "player name to get started. You can change these options later through the "
6263 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6264 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6273 msgid "Name under which you will appear in the game"
6274 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6277 msgid "Text language:"
6278 msgstr "Idioma do texto:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6281 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6283 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6288 msgstr "Não decidido"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6292 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6297 msgid "Save settings"
6298 msgstr "Gravar configurações"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6304 msgstr "Bem-vindo(a)"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6316 msgid "Restart level"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6336 msgstr "Configurações"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6357 msgid "Ammunition display:"
6358 msgstr "Mostrar munições:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6361 msgid "Show only current ammo type"
6362 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6366 msgid "Noncurrent alpha:"
6367 msgstr "Alfa não atual:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6371 msgid "Noncurrent scale:"
6372 msgstr "Escala não atual:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6377 msgstr "Alinhar ícone:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6405 msgstr "Painel de Munições"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6409 msgid "Message duration:"
6410 msgstr "Duração da mensagem:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6415 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6418 msgid "Flip messages order"
6419 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6423 msgid "Text alignment:"
6424 msgstr "Alinhamento do texto:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6434 msgstr "Tamanho da fonte:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6437 msgid "Bold font scale:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6441 msgid "Centerprint Panel"
6442 msgstr "Painel Central"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6445 msgid "Chat entries:"
6446 msgstr "Entradas da conversação:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6450 msgstr "Tamanho da conversação:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6453 msgid "Chat lifetime:"
6454 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6457 msgid "Chat beep sound"
6458 msgstr "Som de aviso da conversação"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6462 msgstr "Painel da Conversação"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6465 msgid "Engine info:"
6466 msgstr "Informações do Motor:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6469 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6470 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6473 msgid "Engine Info Panel"
6474 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6477 msgid "Combine health and armor"
6478 msgstr "Combinar vida e armadura"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6483 msgid "Enable status bar"
6484 msgstr "Ativar barra de estado"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6488 msgid "Status bar alignment:"
6489 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6496 msgstr "Para dentro"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6507 msgid "Icon alignment:"
6508 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6511 msgid "Flip health and armor positions"
6512 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6515 msgid "Health/Armor Panel"
6516 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6519 msgid "Info messages:"
6520 msgstr "Mensagens de informação:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6524 msgstr "Trocar alinhamento"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6527 msgid "Info Messages Panel"
6528 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6547 msgid "Enable spectating"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6551 msgid "Enable even playing in warmup"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6559 msgid "Text/icon ratio:"
6560 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6563 msgid "Hide spawned items"
6564 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6567 msgid "Hide big armor and health"
6568 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6571 msgid "Dynamic size"
6572 msgstr "Tamanho dinâmico"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6575 msgid "Items Time Panel"
6576 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6579 msgid "Mod Icons Panel"
6580 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6583 msgid "Notifications:"
6584 msgstr "Notificações:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6587 msgid "Also print notifications to the console"
6588 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6591 msgid "Flip notify order"
6592 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6595 msgid "Entry lifetime:"
6596 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6599 msgid "Entry fadetime:"
6600 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6603 msgid "Notification Panel"
6604 msgstr "Painel de Notificações"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6617 msgid "Enable even observing"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6622 msgid "Enable only in Race/CTS"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6627 msgstr "Barra de estado"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6632 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6637 msgstr "Alinhamento à direita"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6640 msgid "Inward align"
6641 msgstr "Alinhamento para dentro"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6644 msgid "Outward align"
6645 msgstr "Alinhamento para fora"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6648 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6649 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6653 msgstr "Velocidade:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6656 msgid "Include vertical speed"
6657 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6660 msgid "Show speed unit"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6665 msgstr "Velocidade máxima"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6668 msgid "Acceleration:"
6669 msgstr "Aceleração:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6672 msgid "Include vertical acceleration"
6673 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6676 msgid "Physics Panel"
6677 msgstr "Painel de Física"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6680 msgid "Pickup messages:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6707 msgid "Icon size scale:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6711 msgid "Pickup Panel"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6715 msgid "Powerups Panel"
6716 msgstr "Painel de Potencializadores"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6720 msgid "Always enable"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6724 msgid "Forced aspect:"
6725 msgstr "Forçar aspecto:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6728 msgid "Pressed Keys Panel"
6729 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6732 msgid "Quick Menu Panel"
6733 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6736 msgid "Race Timer Panel"
6737 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6740 msgid "Enable in team games"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6766 msgstr "Para a frente"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6770 msgstr "Para o oeste"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6778 msgstr "Para o leste"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6782 msgstr "Para o norte"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6790 msgstr "Modo de zoom:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6801 msgid "Always zoomed"
6802 msgstr "Sempre ampliado"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6805 msgid "Never zoomed"
6806 msgstr "Nunca ampliado"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6810 msgstr "Painel do Radar"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6818 msgstr "Classificações:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6835 msgstr "Painel da Pontuação"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6838 msgid "StrafeHUD mode:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6842 msgid "View angle centered"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6846 msgid "Velocity angle centered"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6850 msgid "StrafeHUD style:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6858 msgid "progress bar"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6874 msgid "Reset colors"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6882 msgid "Angle indicator:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6901 msgid "Switch indicator:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6905 msgid "Best angle indicator:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6909 msgid "StrafeHUD Panel"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6914 msgstr "Cronómetro:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6917 msgid "Show elapsed time"
6918 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6921 msgid "Secondary timer:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6930 msgstr "Painel do Cronómetro"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6933 msgid "Alpha after voting:"
6934 msgstr "Alfa após votação:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6938 msgstr "Painel de Votação"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6941 msgid "Fade out after:"
6942 msgstr "Desaparecer após:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6950 msgid "Fade effect:"
6951 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6970 msgid "Weapon icons:"
6971 msgstr "Ícones das armas:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6974 msgid "Show only owned weapons"
6975 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6978 msgid "Show weapon ID as:"
6979 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6994 msgid "Weapon ID scale:"
6995 msgstr "Escala do ID da arma:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6998 msgid "Show Accuracy"
6999 msgstr "Mostrar Precisão"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7003 msgstr "Mostrar Munições"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7006 msgid "Ammo bar alpha:"
7007 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7010 msgid "Ammo bar color:"
7011 msgstr "Cor da barra de munições:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7014 msgid "Weapons Panel"
7015 msgstr "Painel das Armas"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7019 msgstr "Visuais de Interface"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7040 msgstr "Definir visual"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7043 msgid "Save current skin"
7044 msgstr "Gravar visual atual"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7047 msgid "Panel background defaults:"
7048 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7055 msgid "Border size:"
7056 msgstr "Tamanho da borda:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7061 msgstr "Cor da equipa:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7064 msgid "Test team color in configure mode"
7065 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7069 msgstr "Preenchimento:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7073 msgstr "Camada da Interface:"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7076 msgid "DOCK^Disabled"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7092 msgid "Grid settings:"
7093 msgstr "Configurações da grelha:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7096 msgid "Snap panels to grid"
7097 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7101 msgstr "Tamanho da grelha:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7118 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7119 "vertical lines by editing %s in the console"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7124 msgstr "Sair da configuração"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7127 msgid "Panel HUD Setup"
7128 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7144 msgid "Move target:"
7145 msgstr "Mover alvo:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7157 msgstr "Ponto de surgimento"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7161 msgstr "Sem movimento"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7170 msgstr "Definir visual:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7173 msgid "Monster Tools"
7174 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7177 msgid "Find servers to play on"
7178 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7181 msgid "Host your own game"
7182 msgstr "Alojar o meu jogo"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7190 msgstr "Multi-jogador"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7194 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7197 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7198 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7215 msgstr "Modo de jogo"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7219 msgstr "Tempo limite:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7222 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7224 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7232 msgid "TIMLIM^Default"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7241 msgid "TIMLIM^Infinite"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7261 msgid "Player slots:"
7262 msgstr "Vagas para jogadores:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7266 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7269 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7270 "servidor simultaneamente."
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7273 msgid "Number of bots:"
7274 msgstr "Número de robôs:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7277 msgid "Amount of bots on your server"
7278 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7282 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7285 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7286 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7297 msgid "You will win"
7298 msgstr "Vais ganhar"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7302 msgstr "Podes ganhar"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7305 msgid "You might win"
7306 msgstr "Talvez ganhes"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7318 msgstr "Profissional"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7334 msgstr "Modificadores..."
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7337 msgid "Mutators and weapon arenas"
7338 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7342 msgstr "Lista de mapas"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7346 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7347 "Delete to clear; Enter when done."
7349 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7350 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7355 msgstr "Adicionar mostrados"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7358 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7359 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7362 msgid "Remove shown"
7363 msgstr "Remover mostrados"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7366 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7367 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7371 msgstr "Adicionar todos"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7374 msgid "Add every available map to your selection"
7375 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7379 msgstr "Remover todos"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7382 msgid "Remove all the maps from your selection"
7383 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7386 msgid "Start multiplayer!"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7399 msgstr "Modos de jogo:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7411 msgid "Map Information"
7412 msgstr "Informações do Mapa"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7419 msgid "Gameplay mutators:"
7420 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7424 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7425 "directional key to dodge"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7429 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7433 msgid "All players are almost invisible"
7434 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7438 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7443 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7447 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7448 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7452 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7457 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7461 msgid "Weapon & item mutators:"
7462 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7465 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7470 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7476 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7477 "with the Electro primary fire"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7482 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7483 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7494 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7496 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7499 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7500 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7503 msgid "Regular (no arena)"
7504 msgstr "Normal (sem arena)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7508 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7509 "without weapon pickups"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7513 msgid "Weapon arenas:"
7514 msgstr "Arenas de armas:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7517 msgid "Custom weapons"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7521 msgid "Most weapons"
7522 msgstr "Maior parte das armas"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7526 msgstr "Todas as armas"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7529 msgid "Special arenas:"
7530 msgstr "Arenas especiais:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7534 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7535 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7536 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7537 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7542 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7543 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7544 "switch to another weapon."
7546 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7547 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7548 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7551 msgid "with blaster"
7552 msgstr "com blaster"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7555 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7556 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7560 msgstr "Modificadores"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7563 msgid "SRVS^Categories"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7571 msgid "Show empty servers"
7572 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7579 msgid "Show full servers that have no slots available"
7580 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7587 msgid "Show high latency servers"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7591 msgid "Reload the server list"
7592 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7600 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7602 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7603 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7612 msgstr "Informações..."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7615 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7616 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7620 msgid "No Terms of Service specified"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7631 msgstr "%d modificadas"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7640 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7643 msgid "N/A (auth library missing)"
7644 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7647 msgid "Not supported (can't connect)"
7648 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7652 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7655 msgid "Supported (will encrypt)"
7656 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7659 msgid "Supported (won't encrypt)"
7660 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7663 msgid "Requested (will encrypt)"
7664 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7667 msgid "Requested (won't encrypt)"
7668 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7671 msgid "Required (can't connect)"
7672 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7675 msgid "Required (will encrypt)"
7676 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7684 msgid "custom stats server"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7689 msgid "stats disabled"
7690 msgstr "estatísticas desativadas"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7694 msgid "stats enabled"
7695 msgstr "estatísticas ativadas"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7704 msgid "Terms of Service"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7713 msgstr "Nome do servidor:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7725 msgstr "Configurações:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7738 msgstr "Vagas livres:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7742 msgstr "Encriptação:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7757 msgid "Server Information"
7758 msgstr "Informações do Servidor"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7766 msgstr "Capturas de ecrã"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7769 msgid "Music Player"
7770 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7773 msgid "Auto record demos"
7774 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7778 msgstr "Executar teste de desempenho"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7781 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7783 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7784 "executar a demo destacada"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7791 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7792 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7796 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7797 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7802 msgstr "Desconectar"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7805 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7807 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7814 msgid "MUSICPL^Add all"
7815 msgstr "Adicionar todas"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7818 msgid "Set as menu track"
7819 msgstr "Definir como música do menu"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7822 msgid "Reset default menu track"
7823 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7827 msgstr "Lista de reprodução:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7830 msgid "Random order"
7831 msgstr "Ordem aleatória"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7834 msgid "MUSICPL^Stop"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7838 msgid "MUSICPL^Play"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7842 msgid "MUSICPL^Pause"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7846 msgid "MUSICPL^Prev"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7850 msgid "MUSICPL^Next"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7854 msgid "MUSICPL^Remove"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7858 msgid "MUSICPL^Remove all"
7859 msgstr "Remover todas"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7862 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7863 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7866 msgid "Open in the viewer"
7867 msgstr "Abrir no visualizador"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7883 msgstr "Apresentação de slides"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7891 msgid "Apply immediately"
7892 msgstr "Aplicar imediatamente"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7903 msgid "Glowing color"
7904 msgstr "Cor brilhante"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7907 msgid "Detail color"
7908 msgstr "Cor do detalhe"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7912 msgstr "Estatísticas"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7915 msgid "Allow player statistics to track your client"
7916 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7919 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7920 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7923 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7927 msgid "Select language..."
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7931 msgid "Are you sure you want to quit?"
7932 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7935 msgid "Quit the game"
7936 msgstr "Sair do jogo"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7959 msgid "Set * as child"
7960 msgstr "Definir * como criança"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7967 msgid "Detach from *"
7968 msgstr "Separar de *"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7971 msgid "Visual object properties for *:"
7972 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7976 msgstr "Definir alfa:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7979 msgid "Set color main:"
7980 msgstr "Definir cor principal:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7983 msgid "Set color glow:"
7984 msgstr "Definir cor do brilho:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7988 msgstr "Definir frame:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7991 msgid "Physical object properties for *:"
7992 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7995 msgid "Set material:"
7996 msgstr "Definir material:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7999 msgid "Set solidity:"
8000 msgstr "Definir solidez:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8011 msgid "Set physics:"
8012 msgstr "Definir física:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8028 msgstr "Definir escala:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8032 msgstr "Definir força:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8039 msgid "* object info"
8040 msgstr "Informações do objeto *"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8044 msgstr "Informações da malha *"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8047 msgid "* attachment info"
8048 msgstr "Informações dos extras *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8052 msgstr "Mostrar ajuda"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8055 msgid "* is the object you are facing"
8056 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8059 msgid "Sandbox Tools"
8060 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8087 msgid "Change the game settings"
8088 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8099 msgid "VOL^Ambient:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8104 msgstr "Informação:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8131 msgid "New style sound attenuation"
8132 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8135 msgid "Mute sounds when not active"
8136 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8140 msgstr "Frequência:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8143 msgid "Sound output frequency"
8144 msgstr "Frequência da saída de som"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8183 msgid "Number of channels for the sound output"
8184 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8219 msgid "Swap stereo output channels"
8220 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8223 msgid "Swap left/right channels"
8224 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8227 msgid "Headphone friendly mode"
8228 msgstr "Modo de auscultadores"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8232 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8233 "stereo separation a bit for headphones)"
8235 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8236 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8239 msgid "Hit indication sound"
8240 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8243 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8244 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8251 msgid "Decrease pitch with more damage"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 msgid "Increase pitch with more damage"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8267 msgid "Chat message sound"
8268 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8272 msgstr "Sons do menu"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8275 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8276 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8279 msgid "Focus sounds"
8280 msgstr "Sons de foco"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8283 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8284 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8287 msgid "Time announcer:"
8288 msgstr "Aviso de tempo:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8291 msgid "WRN^Disabled"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8303 msgid "Automatic taunts:"
8304 msgstr "Provocações automáticas:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8307 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8308 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8316 msgstr "Frequentemente"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8319 msgid "Debug info about sounds"
8320 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8323 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8327 msgid "Reset key bindings"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8331 msgid "Quality preset:"
8332 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8359 msgid "PRE^Ultimate"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8363 msgid "Geometry detail:"
8364 msgstr "Detalhes da geometria:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8367 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8395 msgid "Player detail:"
8396 msgstr "Detalhes do jogador:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8419 msgid "Texture resolution:"
8420 msgstr "Resolução das texturas:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8431 msgid "RES^Very low"
8432 msgstr "Muito baixa"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8453 msgid "Avoid lossy texture compression"
8454 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8465 msgid "Show surfaces"
8466 msgstr "Mostrar superfícies"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8470 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8471 "performance boost, but looks very ugly."
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8475 msgid "Use lightmaps"
8476 msgstr "Usar mapas de luzes"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8480 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8485 msgid "Deluxe mapping"
8486 msgstr "Mapeamento de luxo"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8489 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8497 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8501 msgid "Offset mapping"
8502 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8506 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8507 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8511 msgid "Relief mapping"
8512 msgstr "Mapeamento de relevo"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8516 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8520 msgid "Reflections:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8525 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8526 "with reflecting surfaces"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8530 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8550 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8554 msgid "Decals on models"
8555 msgstr "Decalques em modelos"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8563 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8571 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8575 msgid "Damage effects:"
8576 msgstr "Efeitos de dano:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8579 msgid "DMGFX^Disabled"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8584 msgstr "Esquelético"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8591 msgid "Realtime dynamic lights"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8596 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8605 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8609 msgid "Realtime world lights"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8614 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8619 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8623 msgid "Use normal maps"
8624 msgstr "Usar normal maps"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8628 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8629 "light with a bumpy surface"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8633 msgid "Soft shadows"
8634 msgstr "Sombras suaves"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8637 msgid "Corona brightness:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8641 msgid "Flare effects around certain lights"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8645 msgid "Fade coronas according to visibility"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8649 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8654 msgstr "Incandescência"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8658 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8659 "pixels. Has a big impact on performance."
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8663 msgid "Extra postprocessing effects"
8664 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8668 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8673 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8674 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8677 msgid "Motion blur:"
8678 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8685 msgid "Spawnpoint effects"
8686 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8689 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8691 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8701 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8702 "gives for better performance"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8706 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8710 msgid "No crosshair"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8720 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8723 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8724 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8737 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8738 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8741 msgid "Enable center crosshair dot"
8742 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8745 msgid "Use normal crosshair color"
8746 msgstr "Usa cor normal da mira"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8749 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8750 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8753 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8757 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8761 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8765 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8769 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8770 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8773 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8774 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8782 msgstr "Placar de pontuações"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8785 msgid "Fading speed:"
8786 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8789 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8790 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8793 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8794 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8797 msgid "Show team sizes:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8802 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8803 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8811 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8812 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8815 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8816 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8819 msgid "Control transparency of the waypoints"
8820 msgstr "Transparência dos caminhos"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8825 msgstr "Tamanho da fonte:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8828 msgid "Edge offset:"
8829 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8832 msgid "Fade when near the crosshair"
8833 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8836 msgid "Display names instead of icons"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8845 msgstr "Sobreposição:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8853 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8856 msgid "Player Names"
8857 msgstr "Nomes de Jogadores"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8860 msgid "Show names above players"
8861 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8864 msgid "Max distance:"
8865 msgstr "Distância máxima:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8869 msgstr "Descoloração:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8877 msgid "Only when near crosshair"
8878 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8881 msgid "Display health and armor"
8882 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8886 msgstr "Unidade de velocidade:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8889 msgid "Damage overlay:"
8890 msgstr "Sobreposição do dano:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8894 msgstr "Interface dinâmica"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8897 msgid "HUD moves around following player's movement"
8898 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8901 msgid "Shake the HUD when hurt"
8902 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8906 msgid "Enter HUD editor"
8907 msgstr "Entrar no editor da interface"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8914 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8916 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8919 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8920 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8923 msgid "Frag Information"
8924 msgstr "Informações de Execuções"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8927 msgid "Display information about killing sprees"
8928 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8931 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8932 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8935 msgid "Show spree information in centerprints"
8936 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8939 msgid "Show spree information in death messages"
8940 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8943 msgid "Sprees in info messages:"
8944 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8947 msgid "SPREES^Disabled"
8948 msgstr "Desativadas"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8963 msgid "Print on a seperate line"
8964 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8967 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8969 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8973 msgid "Add frag location to death messages when available"
8975 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8978 msgid "Gamemode Settings"
8979 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8982 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8983 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8986 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8987 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8996 msgid "Display console messages in the top left corner"
8997 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9000 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9001 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9004 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9005 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9008 msgid "Powerup notifications"
9009 msgstr "Notificações de potencializador"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9012 msgid "Weapon centerprint notifications"
9013 msgstr "Notificações centrais de armas"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9016 msgid "Weapon info message notifications"
9017 msgstr "Notificações de informação de arma"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9024 msgid "Respawn countdown sounds"
9025 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9028 msgid "Killstreak sounds"
9029 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9032 msgid "Achievement sounds"
9033 msgstr "Sons de conquistas"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9044 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9045 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9048 msgid "Unavailable alpha:"
9049 msgstr "Alfa indisponível:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9052 msgid "Unavailable color:"
9053 msgstr "Cor indisponível:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9056 msgid "GHOITEMS^Black"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9060 msgid "GHOITEMS^Dark"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9064 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9068 msgid "GHOITEMS^Normal"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9072 msgid "GHOITEMS^Blue"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9081 msgid "Force player models to mine"
9082 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9085 msgid "Force player colors to mine"
9086 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9090 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9095 msgid "Except in team games"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9099 msgid "Only in Duel"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9103 msgid "Only in team games"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9107 msgid "In team games and Duel"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9111 msgid "Body fading:"
9112 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9120 msgstr "Desativadas"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9139 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9140 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9143 msgid "1st person perspective"
9144 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9147 msgid "Slide to third person upon death"
9148 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9151 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9152 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9155 msgid "Smooth the view while crouching"
9156 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9159 msgid "View waving while idle"
9160 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9163 msgid "View bobbing while walking around"
9164 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9167 msgid "3rd person perspective"
9168 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9171 msgid "Back distance"
9172 msgstr "Distância das costas"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9176 msgstr "Distância para cima"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9179 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9180 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9183 msgid "Field of view:"
9184 msgstr "Campo de visão:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9187 msgid "Field of vision in degrees"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9191 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9192 msgstr "Fator do zoom:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9195 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9197 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9200 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9201 msgstr "Velocidade do zoom:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9204 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9205 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9208 msgid "ZOOM^Instant"
9209 msgstr "Instantâneo"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9212 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9213 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9217 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9218 "sensitivity change)"
9220 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9221 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9224 msgid "Velocity zoom"
9225 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9228 msgid "Forward movement only"
9229 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9232 msgid "VZOOM^Factor"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9236 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9237 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9240 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9241 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9244 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9245 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9253 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9254 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9258 msgstr "Mover para cima"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9262 msgstr "Mover para baixo"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9265 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9266 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9270 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9271 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9274 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9275 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9278 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9279 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9283 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9286 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9287 "estiveres a carregar"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9290 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9291 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9294 msgid "Draw 1st person weapon model"
9295 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9298 msgid "Draw the weapon model"
9299 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9304 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9305 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9308 msgid "Weapon model opacity:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9312 msgid "Gun model swaying"
9313 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9316 msgid "Gun model bobbing"
9317 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9325 msgid "Key Bindings"
9326 msgstr "Teclas de Atalho"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9329 msgid "Change key..."
9330 msgstr "Alterar botão..."
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9349 msgid "Sensitivity:"
9350 msgstr "Sensibilidade:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9353 msgid "Mouse speed multiplier"
9354 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9357 msgid "Smooth aiming"
9358 msgstr "Suavizar rato"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9361 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9363 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9366 msgid "Invert aiming"
9367 msgstr "Inverter rato"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9370 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9371 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9374 msgid "Use system mouse positioning"
9375 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9378 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9379 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9384 msgid "Disable system mouse acceleration"
9385 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9388 msgid "Make use of DGA mouse input"
9389 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9392 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9393 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9396 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9397 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9400 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9401 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9404 msgid "Jetpack on jump:"
9405 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9408 msgid "JPJUMP^Disabled"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9413 msgstr "Apenas no ar"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9422 msgid "Use joystick input"
9423 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9426 msgid "Command when pressed:"
9427 msgstr "Comando quando pressionado:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9430 msgid "Command when released:"
9431 msgstr "Comando quando largado:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9438 msgid "User defined key bind"
9439 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9461 msgid "Show netgraph"
9462 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9465 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9466 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9469 msgid "Packet loss compensation"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9473 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9477 msgid "Movement prediction error compensation"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9481 msgid "Use encryption (AES) when available"
9482 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9486 msgid "Bandwidth limit:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9490 msgid "Specify your network speed"
9491 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9499 msgstr "ADSL rápida"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9503 msgstr "Banda larga"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9506 msgid "Local latency:"
9507 msgstr "Latência local:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9510 msgid "HTTP downloads"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9514 msgid "Simultaneous:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9518 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9523 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9526 msgid "Show frames per second"
9527 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9530 msgid "Show your rendered frames per second"
9531 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9538 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9546 msgid "TRGT^Disabled"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9551 msgstr "Limite em segundo plano:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9554 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9558 msgid "Menu tooltips:"
9559 msgstr "Dicas de menu:"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9563 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9564 "command bound to the menu item)"
9566 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9567 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9570 msgid "TLTIP^Disabled"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9574 msgid "TLTIP^Standard"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9578 msgid "TLTIP^Advanced"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9582 msgid "Show current date and time"
9583 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9586 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9587 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9590 msgid "Enable developer mode"
9591 msgstr "Ativar modo de programador"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9594 msgid "Advanced settings..."
9595 msgstr "Configurações avançadas..."
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9598 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9599 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9603 msgid "Factory reset"
9604 msgstr "Configurações de fábrica"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9607 msgid "Cvar filter:"
9608 msgstr "Filtro de cvar:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9611 msgid "Modified cvars only"
9612 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9616 msgstr "Configuração:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9627 msgid "Description:"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9631 msgid "Advanced settings"
9632 msgstr "Configurações avançadas"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9635 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9637 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9641 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9643 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9644 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9648 msgstr "Visuais de Menu"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9651 msgid "Text Language"
9652 msgstr "Idioma dos Textos"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9655 msgid "Set language"
9656 msgstr "Definir idioma"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9660 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9663 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9669 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9675 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9679 msgid "Disconnect now"
9680 msgstr "Desconectar agora"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9683 msgid "Switch language"
9684 msgstr "Alterar idioma"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9695 msgid "Font/UI size:"
9696 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9699 msgid "SZ^Unreadable"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9708 msgstr "Muito Pequeno"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9735 msgid "Color depth:"
9736 msgstr "Profundidade da cor:"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9739 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9740 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9752 msgstr "Ecrã inteiro"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9755 msgid "Vertical Synchronization"
9756 msgstr "Sincronização Vertical"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9760 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9761 "screen refresh rate"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9765 msgid "High-quality frame buffer"
9766 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9769 msgid "Antialiasing:"
9770 msgstr "Anti-serrilhado:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9774 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9775 "might decrease performance by quite a lot"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9793 msgid "Resolution scaling:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9798 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9804 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9807 msgid "Anisotropic filtering quality"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9811 msgid "ANISO^Disabled"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9823 msgid "Depth first:"
9824 msgstr "Profundidade principal:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9828 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9829 "normal rendering starts"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9849 msgid "Brightness of black"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9857 msgid "Brightness of white"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9866 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9871 msgid "Contrast boost:"
9872 msgstr "Impulso do contraste:"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9875 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9885 "requires GLSL color control"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9889 msgid "LIT^Ambient:"
9890 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9894 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9900 msgstr "Intensidade:"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9903 msgid "Global rendering brightness"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9907 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9908 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9912 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9913 "strange input or video lag on some machines"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9917 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9918 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9921 msgid "Flip view horizontally"
9922 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9925 msgid "Poor man's left handed mode"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9929 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9930 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9933 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9934 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9937 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9938 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9941 msgid "Campaign Difficulty:"
9942 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9957 msgid "Play campaign!"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9961 msgid "Singleplayer"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9965 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9967 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9975 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9976 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9979 msgid "Autoselect team (recommended)"
9980 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10004 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10008 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10016 msgid "Don't accept (quit the game)"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10020 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10021 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10024 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10026 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10027 "\"Jogador anónimo\")"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10031 msgstr "jogo em equipa"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10034 msgid "free for all"
10035 msgstr "cada um por si"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10042 msgid "move forwards"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10046 msgid "move backwards"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10050 msgid "strafe left"
10051 msgstr "mover para a esquerda"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10054 msgid "strafe right"
10055 msgstr "mover para a direita"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10058 msgid "jump / swim"
10059 msgstr "saltar / nadar"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10062 msgid "crouch / sink"
10063 msgstr "agachar / afundar"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10074 msgid "WEAPON^previous"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10078 msgid "WEAPON^next"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10082 msgid "WEAPON^previously used"
10083 msgstr "usada anteriormente"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10086 msgid "WEAPON^best"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10091 msgstr "recarregar"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10095 msgstr "manter zoom"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10098 msgid "toggle zoom"
10099 msgstr "ativar/desativar zoom"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10102 msgid "show scores"
10103 msgstr "mostrar pontuações"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10106 msgid "screen shot"
10107 msgstr "tirar captura de ecrã"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10110 msgid "maximize radar"
10111 msgstr "maximizar radar"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10114 msgid "3rd person view"
10115 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10118 msgid "enter spectator mode"
10119 msgstr "entrar no modo de espectador"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10122 msgid "Communication"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10126 msgid "public chat"
10127 msgstr "Conversação pública"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10131 msgstr "Conversação da equipa"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10134 msgid "show chat history"
10135 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10150 msgid "enter console"
10151 msgstr "abrir a consola"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10158 msgid "auto-join team"
10159 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10162 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10166 msgid "suicide / respawn"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10171 msgstr "menu rápido"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10174 msgid "scoreboard user interface"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10178 msgid "User defined"
10179 msgstr "Definido pelo utilizador"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10182 msgid "Development"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10186 msgid "sandbox menu"
10187 msgstr "menu sandbox"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10190 msgid "drag object (sandbox)"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10194 msgid "waypoint editor menu"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10198 msgid "Leave current match"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10206 msgid "Leave campaign"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10210 msgid "Leave singleplayer"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10214 msgid "Leave multiplayer"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10218 msgid "Leave current campaign level"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10222 msgid "Leave current singleplayer match"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10226 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10230 msgid "Do not press this button again!"
10231 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10235 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10240 msgid "%s's Xonotic Server"
10241 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10245 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10254 msgid "<no model found>"
10255 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10258 msgid "SERVER^Remove favorite"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10262 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10266 msgid "SERVER^Favorite"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10271 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10274 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10275 "encontrá-lo no futuro"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10283 msgstr "Nome do servidor"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10295 msgid "AES level %d"
10296 msgstr "Nível AES %d"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "encryption:"
10304 msgstr "encriptação:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10309 msgstr "modificação: %s"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10313 msgid "modified settings"
10314 msgstr "configurações alteradas"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10318 msgid "official settings"
10319 msgstr "configurações oficiais"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10322 msgid "SLCAT^Favorites"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10326 msgid "SLCAT^Recommended"
10327 msgstr "Recomendados"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10330 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10331 msgstr "Servidores Normais"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10334 msgid "SLCAT^Servers"
10335 msgstr "Servidores"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10338 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10339 msgstr "Modo Competitivo"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10342 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10343 msgstr "Servidores Alterados"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10346 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10350 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10354 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10355 msgstr "Modo Defrag"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10383 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10387 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10391 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10395 msgid "PARTQUAL^High"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10399 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10403 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10408 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10409 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10413 msgid "Screen resolution"
10414 msgstr "Resolução do ecrã"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10417 msgid "FADESPEED^Slow"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10421 msgid "FADESPEED^Normal"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10425 msgid "FADESPEED^Fast"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10429 msgid "FADESPEED^Instant"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10482 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10487 msgstr "Juntou-se:"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10490 msgid "Last match:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10494 msgid "Time played:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10498 msgid "Favorite map:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10509 msgid "Wins/Losses:"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10514 msgid "Win percentage:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10519 msgid "Kills/Deaths:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10524 msgid "Kill ratio:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10536 msgid "Percentile:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10541 msgid "%d (unranked)"
10542 msgstr "%d (não classificado)"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10545 msgid "Update can be downloaded at:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10549 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10550 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10554 msgid "Update to %s now!"
10555 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10559 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10560 "^1Expect visual problems."
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10564 msgid "Use default"
10565 msgstr "Usar padrão"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10568 msgid "Team Color:"
10569 msgstr "Cor da Equipa:"