1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
971 msgid "^3%1.0f minutes"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1011 msgstr "Espetadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgstr "Sem munições"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgstr "Indisponível"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgstr "Não importa"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1206 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1216 msgid "Point limit:"
1217 msgstr "Limite de pontos:"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1232 msgstr "Limite de execuções:"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1237 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1241 msgid "Capture time rankings"
1242 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Captura a Bandeira"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1253 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1254 "tua base da equipa oponente"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "Capture limit:"
1258 msgstr "Limite de capturas:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1262 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1267 msgstr "Classificações"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgstr "Corrida CTS"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race for fastest time."
1275 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1287 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1297 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1313 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1314 "freeze all enemies to win"
1316 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1317 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 msgid "Gather all the keys to win the round"
1337 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1341 msgstr "Caça as Chaves"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1344 msgid "^1Match has already begun"
1345 msgstr "^1A partida já começou"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Último Homem de Pé"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr "Ladrão de Bolas"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1386 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1393 msgid "Personal best"
1394 msgstr "Recorde pessoal"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgstr "Recorde do servidor"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race against other players to the finish line"
1406 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1413 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1446 msgid "Medium armor"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1451 msgstr "Armadura grande"
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1455 msgstr "Mega armadura"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1462 msgid "Medium health"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1467 msgstr "Saúde grande"
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1489 msgstr "Regeneração de combustível"
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1495 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1501 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1502 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1505 msgid "It's your turn"
1506 msgstr "É a tua vez"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1518 msgid "Current Game"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1523 msgstr "Sair do Menu"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1539 msgid "Minigame message"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1550 msgstr "Fim de jogo!"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1553 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1557 msgid "Better luck next time!"
1558 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1561 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1565 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1566 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1569 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1571 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1572 "atualmente selecionada"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1580 msgstr "Próximo Mapa"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr "Perdeste o jogo!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1654 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1656 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1679 msgstr "Iniciar Partida"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr "Adicionar robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr "Remover robô"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1704 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1708 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1709 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1714 msgstr "Próxima Partida"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1717 msgid "Peg Solitaire"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1721 msgid "All pieces cleared!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1725 msgid "Remaining pieces:"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1730 msgid "Pieces left: %s"
1731 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1734 msgid "No more valid moves"
1735 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1738 msgid "Well done, you win!"
1739 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1742 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1743 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1750 msgid "Single Player"
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1760 msgstr "Prego de mago"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1773 msgid "Spider attack"
1774 msgstr "Ataque da Aranha"
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1782 msgid "Wyvern attack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1796 msgstr "Resistência"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1820 msgstr "Incapacidade"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1860 msgstr "Texto de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1863 msgid "Draw damage numbers"
1864 msgstr "Mostrar números de dano"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1867 msgid "Font size minimum:"
1868 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1871 msgid "Font size maximum:"
1872 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1884 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1888 msgid "Vaporizer ammo"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1898 msgid "Invisibility"
1899 msgstr "Invisibilidade"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1902 msgid "Napalm grenade"
1903 msgstr "Granada de napalm"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1907 msgstr "Granada de gelo"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1910 msgid "Translocate grenade"
1911 msgstr "Granada de deslocamento"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1914 msgid "Spawn grenade"
1915 msgstr "Granada de fragmentação"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1918 msgid "Heal grenade"
1919 msgstr "Granada de cura"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1922 msgid "Monster grenade"
1923 msgstr "Granada monstro"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1926 msgid "Entrap grenade"
1927 msgstr "Granada de armadilha"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1930 msgid "Veil grenade"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1938 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1942 msgid "Overkill MachineGun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1946 msgid "Overkill Nex"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1950 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1954 msgid "Overkill Shotgun"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1959 msgstr "Ponto de passagem"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 msgstr "Preciso de ajuda!"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1987 msgstr "Ponto de verificação"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2013 msgid "Flag carrier"
2014 msgstr "Portador de bandeira"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2017 msgid "Enemy carrier"
2018 msgstr "Portador inimigo"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2021 msgid "Dropped flag"
2022 msgstr "Bandeira largada"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgstr "Base branca"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgstr "Base vermelha"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2038 msgstr "Base amarela"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2045 msgid "Return flag here"
2046 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2056 msgid "Control point"
2057 msgstr "Ponto de controlo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2061 msgstr "Chave largada"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2069 msgstr "Portador de chave"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2073 msgstr "Corre para aqui"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2081 msgid "Ball carrier"
2082 msgstr "Portador de bola"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2115 msgid "%s needing help!"
2116 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2118 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2119 msgid "^1Server notices:"
2120 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2123 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2125 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2126 "jogadores durante a partida"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2130 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2136 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2137 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2139 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2140 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2144 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2156 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2174 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2175 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2183 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2189 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2193 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2201 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2207 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2209 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2217 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2218 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2222 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2227 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2238 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2243 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2249 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2250 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2253 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2254 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2257 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2259 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2262 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2263 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2266 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2267 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2278 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2297 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2345 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2375 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2412 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2448 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2453 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2458 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2463 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2473 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2483 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2493 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2508 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2513 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2518 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2520 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2525 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2550 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2556 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2562 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2580 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2585 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2590 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2594 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2599 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2604 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2614 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2634 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2639 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2644 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2649 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2654 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2659 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2661 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2665 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2670 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2675 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2680 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2685 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2690 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2705 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2710 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2735 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2740 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2745 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2746 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2750 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2755 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2756 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2760 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2761 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2766 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2770 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2775 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2776 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2780 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2781 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2786 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2787 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2791 msgid "^BGRound tied"
2792 msgstr "^BGRodada empatada"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2796 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2797 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2801 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2802 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2806 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2807 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2811 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2812 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2817 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2823 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2829 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2830 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2836 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2841 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2842 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2847 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2848 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2853 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2854 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2859 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2860 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2865 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2869 msgid "^BG%s^F3 connected"
2870 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2874 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2875 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2879 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2880 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2885 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2886 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2891 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2892 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2896 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2901 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2906 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2907 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2911 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2912 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2916 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2921 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2926 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2927 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2932 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2935 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2936 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2940 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2944 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2945 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2949 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2954 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2955 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2959 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2963 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2964 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2967 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3008 "permitidos neste momento."
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3044 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3049 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3055 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3059 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3068 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3081 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3082 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3085 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3086 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3091 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3092 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3094 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3095 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3100 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3103 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3104 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3107 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3108 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3113 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3116 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3130 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3131 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3134 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3139 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3166 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3218 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3245 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3271 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3283 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3326 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3348 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3353 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3359 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3393 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3398 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3431 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3440 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3445 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstás a defender!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3489 msgstr "^F4Começou!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2Não acampes!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3513 "^BGAgora estás livre.\n"
3514 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3515 "^BGse achas que vais conseguir."
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3527 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3528 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3529 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3636 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3642 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3654 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3657 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3658 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3661 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3665 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3669 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3753 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3754 "Agora estás na equipa: %s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Morre campista!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Foste %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 "^K1Para de ficar parado!\n"
3972 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Congelaste-te"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4046 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4047 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4054 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4055 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4070 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4071 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4078 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4079 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4087 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4111 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4112 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4156 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4157 "Próxima arma: ^F1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4191 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4192 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4203 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4204 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4221 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4222 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4229 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4240 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4242 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4243 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4244 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4252 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4253 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Estás invisível"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGSequência completa!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGAinda há mais..."
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4390 msgstr " (próximo de %s)"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4410 msgstr "largar bandeira"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4414 msgstr "atirar granada"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 msgstr "CARNIFICINA!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "Fim do Mundo! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4531 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d execuções seguidas!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Primeira morte! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Primeira pontuação!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Primeiro acidente!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Primeira vítima!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s sob ataque!"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Sentinela eWheel"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgstr "Canhão FLAC"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Reator de Fusão"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4740 msgstr "Metralhadora"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgstr "Sentinela MLRS"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Canhão Phaser"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Canhão de Plasma"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgstr "Plasma duplo"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgstr "Bobina de Tesla"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Sentinela Walker"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4803 msgstr "Não revelado"
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4806 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4810 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5077 msgid "LEFT_SHOULDER"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5082 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5087 msgid "LEFT_TRIGGER"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5092 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5097 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5102 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5107 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5112 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5117 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5122 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5127 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5132 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5166 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5169 msgstr "Pressiona %s"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5172 msgid "No right gunner!"
5173 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5176 msgid "No left gunner!"
5177 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5188 msgid "Racer cannon"
5189 msgstr "Canhão Racer"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5196 msgid "Raptor cannon"
5197 msgstr "Canhão de Raptor"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5201 msgstr "Bomba de Raptor"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5204 msgid "Raptor flare"
5205 msgstr "Chama de Raptor"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 msgstr "Robô Aranha"
5211 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5212 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5237 msgstr "Bola de Fogo"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5254 msgstr "Metralhadora"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5258 msgstr "Porta Minas"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5266 msgstr "Port-O-Launch"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5274 msgstr "T.A.G. Seeker"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5278 msgstr "Onda de Choque"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5287 msgstr "@!#%'n Tuba"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5291 msgstr "Vaporizador"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5330 msgstr "^%s semanas"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5335 msgstr "^%d semanas"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 msgstr "^%d semanas"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 msgstr "^%d semanas"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5355 msgstr "^%d semanas"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5420 msgstr "^%s minutos"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5425 msgstr "^%d minutos"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5435 msgstr "^%d minutos"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5440 msgstr "^%d minutos"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5445 msgstr "^%d minutos"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5450 msgstr "^%s segundos"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5455 msgstr "^%d segundos"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5460 msgstr "^%d segundo"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5465 msgstr "^%d segundos"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5470 msgstr "^%d segundos"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5475 msgstr "^%d segundos"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5499 msgstr "Sem descrição"
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5507 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5508 "erro, por favor, reporta-o."
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5512 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5517 msgid "%02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5521 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5525 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5529 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5533 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5537 msgid "Available options:"
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5544 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5549 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5554 msgstr "Personalizado"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5558 msgstr "Equipa Principal"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5561 msgid "Extended Team"
5562 msgstr "Equipa Estendida"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5570 msgstr "Estatísticas"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5581 msgid "Level Design"
5582 msgstr "Design de Níveis"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5585 msgid "Music / Sound FX"
5586 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5590 msgstr "Codificação do Jogo"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5593 msgid "Marketing / PR"
5594 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5598 msgstr "Assuntos Legais"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5602 msgstr "Motor do Jogo"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5605 msgid "Engine Additions"
5606 msgstr "Adições ao Motor"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5613 msgid "Other Active Contributors"
5614 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5626 msgstr "Bielorrusso"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5633 msgid "Chinese (China)"
5634 msgstr "Chinês (China)"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5637 msgid "Chinese (Taiwan)"
5638 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5653 msgid "English (Australia)"
5654 msgstr "Inglês (Austrália)"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5709 msgid "Scottish Gaelic"
5710 msgstr "Gaélico Escocês"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5729 msgid "Past Contributors"
5730 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5733 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5734 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5737 msgid "will not be saved"
5738 msgstr "não será gravado"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5741 msgid "will be saved to config.cfg"
5742 msgstr "será gravado em config.cfg"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5749 msgid "engine setting"
5750 msgstr "configuração do motor"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5754 msgstr "apenas leitura"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5770 msgid "The Xonotic credits"
5771 msgstr "Créditos - Xonotic"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5774 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5778 msgid "I would disconnect from server..."
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5782 msgid "I would play more!"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5789 msgstr "Desconectar"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5792 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5797 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5798 "player name to get started. You can change these options later through the "
5801 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5802 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5811 msgid "Name under which you will appear in the game"
5812 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5815 msgid "Text language:"
5816 msgstr "Idioma do texto:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5819 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5821 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5826 msgstr "Não decidido"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5830 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Gravar configurações"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5840 msgstr "Bem-vindo(a)"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Mostrar munições:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alfa não atual:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Escala não atual:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5863 msgstr "Alinhar ícone:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5891 msgstr "Painel de Munições"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Duração da mensagem:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5899 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Alinhamento do texto:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5918 msgstr "Tamanho da fonte:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Painel Central"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "Entradas da conversação:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5930 msgstr "Tamanho da conversação:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Som de aviso da conversação"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5942 msgstr "Painel da Conversação"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Informações do Motor:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "Combinar vida e armadura"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Ativar barra de estado"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5976 msgstr "Para dentro"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Mensagens de informação:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6004 msgstr "Trocar alinhamento"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6026 msgid "Enable spectating"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6030 msgid "Enable even playing in warmup"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6038 msgid "Text/icon ratio:"
6039 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6042 msgid "Hide spawned items"
6043 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6046 msgid "Hide big armor and health"
6047 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6050 msgid "Dynamic size"
6051 msgstr "Tamanho dinâmico"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6054 msgid "Items Time Panel"
6055 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6058 msgid "Mod Icons Panel"
6059 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6062 msgid "Notifications:"
6063 msgstr "Notificações:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6066 msgid "Also print notifications to the console"
6067 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6070 msgid "Flip notify order"
6071 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6074 msgid "Entry lifetime:"
6075 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6078 msgid "Entry fadetime:"
6079 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6082 msgid "Notification Panel"
6083 msgstr "Painel de Notificações"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6093 msgid "Enable even observing"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6098 msgid "Enable only in Race/CTS"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6103 msgstr "Barra de estado"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6108 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6113 msgstr "Alinhamento à direita"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6116 msgid "Inward align"
6117 msgstr "Alinhamento para dentro"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6120 msgid "Outward align"
6121 msgstr "Alinhamento para fora"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6124 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6125 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6129 msgstr "Velocidade:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6132 msgid "Include vertical speed"
6133 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6137 msgstr "Unidade de velocidade:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6145 msgstr "Velocidade máxima"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6148 msgid "Acceleration:"
6149 msgstr "Aceleração:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6152 msgid "Include vertical acceleration"
6153 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6156 msgid "Physics Panel"
6157 msgstr "Painel de Física"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6160 msgid "Powerups Panel"
6161 msgstr "Painel de Potencializadores"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6165 msgid "Always enable"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6169 msgid "Forced aspect:"
6170 msgstr "Forçar aspecto:"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6173 msgid "Pressed Keys Panel"
6174 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6177 msgid "Quick Menu Panel"
6178 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6181 msgid "Race Timer Panel"
6182 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6185 msgid "Enable in team games"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6211 msgstr "Para a frente"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6215 msgstr "Para o oeste"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6223 msgstr "Para o leste"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6227 msgstr "Para o norte"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6235 msgstr "Modo de zoom:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6246 msgid "Always zoomed"
6247 msgstr "Sempre ampliado"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6250 msgid "Never zoomed"
6251 msgstr "Nunca ampliado"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6255 msgstr "Painel do Radar"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6263 msgstr "Classificações:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6280 msgstr "Painel da Pontuação"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6283 msgid "StrafeHUD mode:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6287 msgid "View angle centered"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6291 msgid "Velocity angle centered"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6295 msgid "StrafeHUD style:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6303 msgid "progress bar"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6319 msgid "Center panel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6323 msgid "Reset colors"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6331 msgid "Angle indicator:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6350 msgid "Switch indicators:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6354 msgid "Direction caps:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6366 msgid "StrafeHUD Panel"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6371 msgstr "Cronómetro:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6374 msgid "Show elapsed time"
6375 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6379 msgstr "Painel do Cronómetro"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6382 msgid "Alpha after voting:"
6383 msgstr "Alfa após votação:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6387 msgstr "Painel de Votação"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6390 msgid "Fade out after:"
6391 msgstr "Desaparecer após:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6406 msgid "Fade effect:"
6407 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6426 msgid "Weapon icons:"
6427 msgstr "Ícones das armas:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6430 msgid "Show only owned weapons"
6431 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6434 msgid "Show weapon ID as:"
6435 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6450 msgid "Weapon ID scale:"
6451 msgstr "Escala do ID da arma:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6454 msgid "Show Accuracy"
6455 msgstr "Mostrar Precisão"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6459 msgstr "Mostrar Munições"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6462 msgid "Ammo bar alpha:"
6463 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6466 msgid "Ammo bar color:"
6467 msgstr "Cor da barra de munições:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6470 msgid "Weapons Panel"
6471 msgstr "Painel das Armas"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6475 msgstr "Visuais de Interface"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6496 msgstr "Definir visual"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6499 msgid "Save current skin"
6500 msgstr "Gravar visual atual"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6503 msgid "Panel background defaults:"
6504 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6513 msgid "Border size:"
6514 msgstr "Tamanho da borda:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6519 msgstr "Cor da equipa:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6523 msgid "Test team color in configure mode"
6524 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6529 msgstr "Preenchimento:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6533 msgstr "Camada da Interface:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6536 msgid "DOCK^Disabled"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6552 msgid "Grid settings:"
6553 msgstr "Configurações da grelha:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6556 msgid "Snap panels to grid"
6557 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6561 msgstr "Tamanho da grelha:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6573 msgstr "Sair da configuração"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6576 msgid "Panel HUD Setup"
6577 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6593 msgid "Move target:"
6594 msgstr "Mover alvo:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6606 msgstr "Ponto de surgimento"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6610 msgstr "Sem movimento"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6619 msgstr "Definir visual:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6622 msgid "Monster Tools"
6623 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6630 msgid "Find servers to play on"
6631 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6634 msgid "Host your own game"
6635 msgstr "Alojar o meu jogo"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6647 msgstr "Multi-jogador"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6654 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6655 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6672 msgstr "Modo de jogo"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6676 msgstr "Tempo limite:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6679 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6681 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Vagas para jogadores:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6727 "servidor simultaneamente."
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Número de robôs:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6739 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Vais ganhar"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6759 msgstr "Podes ganhar"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Talvez ganhes"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6775 msgstr "Profissional"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6791 msgstr "Modificadores..."
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6799 msgstr "Lista de mapas"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6806 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6807 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6812 msgstr "Adicionar mostrados"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6815 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6816 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6819 msgid "Remove shown"
6820 msgstr "Remover mostrados"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6823 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6824 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6828 msgstr "Adicionar todos"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6831 msgid "Add every available map to your selection"
6832 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6836 msgstr "Remover todos"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6839 msgid "Remove all the maps from your selection"
6840 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6843 msgid "Start Multiplayer!"
6844 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6856 msgstr "Modos de jogo:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6868 msgid "Map Information"
6869 msgstr "Informações do Mapa"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6872 msgid "All Weapons Arena"
6873 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6876 msgid "Most Weapons Arena"
6877 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6897 msgstr "Novos Brinquedos"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6906 msgid "Rocket Flying"
6907 msgstr "Voar com Mísseis"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6911 msgid "Invincible Projectiles"
6912 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6916 msgid "No start weapons"
6917 msgstr "Sem armas iniciais"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6922 msgstr "Pouca gravidade"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6949 msgid "Weapons stay"
6950 msgstr "Armas permanescentes"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6955 msgstr "Perda de sangue"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6968 msgstr "Sem potencializadores"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6972 msgstr "Potencializadores"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6976 msgid "Touch explode"
6977 msgstr "Toque explosivo"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6980 msgid "Wall jumping"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6988 msgid "Gameplay mutators:"
6989 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6993 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6994 "directional key to dodge"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6998 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7002 msgid "All players are almost invisible"
7003 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7007 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7012 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7016 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7017 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7021 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7026 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7030 msgid "Weapon & item mutators:"
7031 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7034 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7039 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7045 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7046 "with the Electro primary fire"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7051 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7052 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7057 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7058 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7059 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7063 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7065 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7069 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7072 msgid "Regular (no arena)"
7073 msgstr "Normal (sem arena)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7077 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7078 "without weapon pickups"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7082 msgid "Weapon arenas:"
7083 msgstr "Arenas de armas:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7086 msgid "Custom weapons"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7090 msgid "Most weapons"
7091 msgstr "Maior parte das armas"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7095 msgstr "Todas as armas"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7098 msgid "Special arenas:"
7099 msgstr "Arenas especiais:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7103 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7104 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7105 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7106 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7108 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7109 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7110 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7111 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7116 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7117 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7118 "switch to another weapon."
7120 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7121 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7122 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7125 msgid "with blaster"
7126 msgstr "com blaster"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7129 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7130 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7134 msgstr "Modificadores"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7137 msgid "SRVS^Categories"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7145 msgid "Show empty servers"
7146 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7153 msgid "Show full servers that have no slots available"
7154 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7161 msgid "Show high latency servers"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7165 msgid "Reload the server list"
7166 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7174 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7176 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7177 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7186 msgstr "Informações..."
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7189 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7190 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7205 msgstr "%d modificadas"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7212 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7214 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7217 msgid "N/A (auth library missing)"
7218 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7221 msgid "Not supported (can't connect)"
7222 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7225 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7226 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7229 msgid "Supported (will encrypt)"
7230 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7233 msgid "Supported (won't encrypt)"
7234 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7237 msgid "Requested (will encrypt)"
7238 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7241 msgid "Requested (won't encrypt)"
7242 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7245 msgid "Required (can't connect)"
7246 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7249 msgid "Required (will encrypt)"
7250 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7258 msgstr "Nome do servidor:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7262 msgstr "Modo de jogo:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7278 msgstr "Configurações:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7291 msgstr "Vagas livres:"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7295 msgstr "Encriptação:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7306 msgid "Server Information"
7307 msgstr "Informações do Servidor"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7315 msgstr "Capturas de ecrã"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7318 msgid "Music Player"
7319 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7322 msgid "Auto record demos"
7323 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7327 msgstr "Executar teste de desempenho"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7330 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7332 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7333 "executar a demo destacada"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7340 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7341 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7345 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7346 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7349 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7351 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7358 msgid "MUSICPL^Add all"
7359 msgstr "Adicionar todas"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7362 msgid "Set as menu track"
7363 msgstr "Definir como música do menu"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7366 msgid "Reset default menu track"
7367 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7371 msgstr "Lista de reprodução:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7374 msgid "Random order"
7375 msgstr "Ordem aleatória"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7378 msgid "MUSICPL^Stop"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7382 msgid "MUSICPL^Play"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7386 msgid "MUSICPL^Pause"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7390 msgid "MUSICPL^Prev"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7394 msgid "MUSICPL^Next"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7398 msgid "MUSICPL^Remove"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7402 msgid "MUSICPL^Remove all"
7403 msgstr "Remover todas"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7406 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7407 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7410 msgid "Open in the viewer"
7411 msgstr "Abrir no visualizador"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7427 msgstr "Apresentação de slides"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7434 msgid "Apply immediately"
7435 msgstr "Aplicar imediatamente"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7446 msgid "Glowing color"
7447 msgstr "Cor brilhante"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7450 msgid "Detail color"
7451 msgstr "Cor do detalhe"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7455 msgstr "Estatísticas"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7458 msgid "Allow player statistics to track your client"
7459 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7462 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7463 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7466 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7474 msgid "Select language..."
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7486 msgid "Are you sure you want to quit?"
7487 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7490 msgid "Back to work..."
7491 msgstr "De volta ao trabalho..."
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7494 msgid "I got some more fragging to do!"
7495 msgstr "Está na hora das execuções!"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7498 msgid "Quit the game"
7499 msgstr "Sair do jogo"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7522 msgid "Set * as child"
7523 msgstr "Definir * como criança"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7530 msgid "Detach from *"
7531 msgstr "Separar de *"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7534 msgid "Visual object properties for *:"
7535 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7539 msgstr "Definir alfa:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7542 msgid "Set color main:"
7543 msgstr "Definir cor principal:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7546 msgid "Set color glow:"
7547 msgstr "Definir cor do brilho:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7551 msgstr "Definir frame:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7554 msgid "Physical object properties for *:"
7555 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7558 msgid "Set material:"
7559 msgstr "Definir material:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7562 msgid "Set solidity:"
7563 msgstr "Definir solidez:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7574 msgid "Set physics:"
7575 msgstr "Definir física:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7591 msgstr "Definir escala:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7595 msgstr "Definir força:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7602 msgid "* object info"
7603 msgstr "Informações do objeto *"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7607 msgstr "Informações da malha *"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7610 msgid "* attachment info"
7611 msgstr "Informações dos extras *"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7615 msgstr "Mostrar ajuda"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7618 msgid "* is the object you are facing"
7619 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7622 msgid "Sandbox Tools"
7623 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7656 msgstr "Configurações"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7659 msgid "Change the game settings"
7660 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7671 msgid "VOL^Ambient:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7676 msgstr "Informação:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7703 msgid "New style sound attenuation"
7704 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7707 msgid "Mute sounds when not active"
7708 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7712 msgstr "Frequência:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7715 msgid "Sound output frequency"
7716 msgstr "Frequência da saída de som"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7755 msgid "Number of channels for the sound output"
7756 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7791 msgid "Swap stereo output channels"
7792 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7795 msgid "Swap left/right channels"
7796 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7799 msgid "Headphone friendly mode"
7800 msgstr "Modo de auscultadores"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7804 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7805 "stereo separation a bit for headphones)"
7807 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7808 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7811 msgid "Hit indication sound"
7812 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7815 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7816 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7823 msgid "Decrease pitch with more damage"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7831 msgid "Increase pitch with more damage"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7839 msgid "Chat message sound"
7840 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7844 msgstr "Sons do menu"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7847 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7848 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7851 msgid "Focus sounds"
7852 msgstr "Sons de foco"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7855 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7856 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7859 msgid "Time announcer:"
7860 msgstr "Aviso de tempo:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7863 msgid "WRN^Disabled"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7875 msgid "Automatic taunts:"
7876 msgstr "Provocações automáticas:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7879 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7880 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7888 msgstr "Frequentemente"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7897 msgid "Debug info about sounds"
7898 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7901 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7905 msgid "Reset key bindings"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7909 msgid "Quality preset:"
7910 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7937 msgid "PRE^Ultimate"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7941 msgid "Geometry detail:"
7942 msgstr "Detalhes da geometria:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7945 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7973 msgid "Player detail:"
7974 msgstr "Detalhes do jogador:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7997 msgid "Texture resolution:"
7998 msgstr "Resolução das texturas:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8009 msgid "RES^Very low"
8010 msgstr "Muito baixa"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8031 msgid "Avoid lossy texture compression"
8032 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8035 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8043 msgid "Show surfaces"
8044 msgstr "Mostrar superfícies"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8048 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8049 "performance boost, but looks very ugly."
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8053 msgid "Use lightmaps"
8054 msgstr "Usar mapas de luzes"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8058 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8063 msgid "Deluxe mapping"
8064 msgstr "Mapeamento de luxo"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8067 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8075 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8079 msgid "Offset mapping"
8080 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8084 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8085 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8089 msgid "Relief mapping"
8090 msgstr "Mapeamento de relevo"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8094 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8098 msgid "Reflections:"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8103 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8104 "with reflecting surfaces"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8108 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8128 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8132 msgid "Decals on models"
8133 msgstr "Decalques em modelos"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8141 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8149 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8153 msgid "Damage effects:"
8154 msgstr "Efeitos de dano:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8157 msgid "DMGFX^Disabled"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8162 msgstr "Esquelético"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8169 msgid "No dynamic lighting"
8170 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8173 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8177 msgid "Fake corona lighting"
8178 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8182 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8183 "of real dynamic lights"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8187 msgid "Realtime dynamic lighting"
8188 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8191 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8204 msgid "Realtime world lighting"
8205 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8209 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8210 "Note that this might have a big impact on performance."
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8214 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8218 msgid "Use normal maps"
8219 msgstr "Usar normal maps"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8222 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8226 msgid "Soft shadows"
8227 msgstr "Sombras suaves"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8230 msgid "Fade corona according to visibility"
8231 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8234 msgid "Fade coronas according to visibility"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8239 msgstr "Incandescência"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8243 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8244 "pixels. Has a big impact on performance."
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8248 msgid "Extra postprocessing effects"
8249 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8253 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8258 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8259 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8262 msgid "Motion blur:"
8263 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8270 msgid "Spawnpoint effects"
8271 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8274 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8276 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8286 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8287 "gives for better performance"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8291 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8295 msgid "No crosshair"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8305 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8308 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8309 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8322 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8323 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8326 msgid "Enable center crosshair dot"
8327 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8330 msgid "Use normal crosshair color"
8331 msgstr "Usa cor normal da mira"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8334 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8335 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8338 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8342 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8346 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8350 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8354 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8355 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8358 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8359 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8367 msgstr "Placar de pontuações"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8370 msgid "Fading speed:"
8371 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8374 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8375 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8378 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8379 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8382 msgid "Show team sizes:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8387 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8388 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8396 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8397 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8400 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8401 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8404 msgid "Control transparency of the waypoints"
8405 msgstr "Transparência dos caminhos"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8410 msgstr "Tamanho da fonte:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8413 msgid "Edge offset:"
8414 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8417 msgid "Fade when near the crosshair"
8418 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8421 msgid "Display names instead of icons"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8430 msgstr "Sobreposição:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8438 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8441 msgid "Player Names"
8442 msgstr "Nomes de Jogadores"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8445 msgid "Show names above players"
8446 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8449 msgid "Max distance:"
8450 msgstr "Distância máxima:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8454 msgstr "Descoloração:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8462 msgid "Only when near crosshair"
8463 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8466 msgid "Display health and armor"
8467 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8470 msgid "Damage overlay:"
8471 msgstr "Sobreposição do dano:"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8475 msgstr "Interface dinâmica"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8478 msgid "HUD moves around following player's movement"
8479 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8482 msgid "Shake the HUD when hurt"
8483 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8487 msgid "Enter HUD editor"
8488 msgstr "Entrar no editor da interface"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8495 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8497 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8500 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8501 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8504 msgid "Frag Information"
8505 msgstr "Informações de Execuções"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8508 msgid "Display information about killing sprees"
8509 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8512 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8513 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8516 msgid "Show spree information in centerprints"
8517 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8520 msgid "Show spree information in death messages"
8521 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8524 msgid "Sprees in info messages:"
8525 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8528 msgid "SPREES^Disabled"
8529 msgstr "Desativadas"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8544 msgid "Print on a seperate line"
8545 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8548 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8550 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8554 msgid "Add frag location to death messages when available"
8556 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8559 msgid "Gamemode Settings"
8560 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8563 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8564 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8567 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8568 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8577 msgid "Display console messages in the top left corner"
8578 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8581 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8582 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8585 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8586 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8589 msgid "Powerup notifications"
8590 msgstr "Notificações de potencializador"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8593 msgid "Weapon centerprint notifications"
8594 msgstr "Notificações centrais de armas"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8597 msgid "Weapon info message notifications"
8598 msgstr "Notificações de informação de arma"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8605 msgid "Respawn countdown sounds"
8606 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8609 msgid "Killstreak sounds"
8610 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8613 msgid "Achievement sounds"
8614 msgstr "Sons de conquistas"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8625 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8626 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8629 msgid "Unavailable alpha:"
8630 msgstr "Alfa indisponível:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8633 msgid "Unavailable color:"
8634 msgstr "Cor indisponível:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8637 msgid "GHOITEMS^Black"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8641 msgid "GHOITEMS^Dark"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8645 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8649 msgid "GHOITEMS^Normal"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8653 msgid "GHOITEMS^Blue"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8662 msgid "Force player models to mine"
8663 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8666 msgid "Force player colors to mine"
8667 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8670 msgid "In non teamplay modes only"
8671 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8674 msgid "Only in Duel"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8678 msgid "Body fading:"
8679 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8687 msgstr "Desativadas"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8706 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8707 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8710 msgid "1st person perspective"
8711 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8714 msgid "Slide to third person upon death"
8715 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8718 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8719 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8722 msgid "Smooth the view while crouching"
8723 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8726 msgid "View waving while idle"
8727 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8730 msgid "View bobbing while walking around"
8731 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8734 msgid "3rd person perspective"
8735 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8738 msgid "Back distance"
8739 msgstr "Distância das costas"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8743 msgstr "Distância para cima"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8746 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8747 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8750 msgid "Field of view:"
8751 msgstr "Campo de visão:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8754 msgid "Field of vision in degrees"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8758 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8759 msgstr "Fator do zoom:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8762 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8764 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8767 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8768 msgstr "Velocidade do zoom:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8771 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8772 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8775 msgid "ZOOM^Instant"
8776 msgstr "Instantâneo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8779 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8780 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8784 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8785 "sensitivity change)"
8787 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8788 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8791 msgid "Velocity zoom"
8792 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8795 msgid "Forward movement only"
8796 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8799 msgid "VZOOM^Factor"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8803 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8804 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8807 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8808 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8811 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8812 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8820 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8821 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8825 msgstr "Mover para cima"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8829 msgstr "Mover para baixo"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8832 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8833 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8837 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8838 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8841 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8842 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8845 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8846 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8850 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8853 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8854 "estiveres a carregar"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8857 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8858 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8861 msgid "Draw 1st person weapon model"
8862 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8865 msgid "Draw the weapon model"
8866 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8871 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8872 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8875 msgid "Weapon model opacity:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8879 msgid "Gun model swaying"
8880 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8883 msgid "Gun model bobbing"
8884 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8892 msgid "Key Bindings"
8893 msgstr "Teclas de Atalho"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8896 msgid "Change key..."
8897 msgstr "Alterar botão..."
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8916 msgid "Sensitivity:"
8917 msgstr "Sensibilidade:"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8920 msgid "Mouse speed multiplier"
8921 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8924 msgid "Smooth aiming"
8925 msgstr "Suavizar rato"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8928 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8930 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8933 msgid "Invert aiming"
8934 msgstr "Inverter rato"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8937 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8938 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8941 msgid "Use system mouse positioning"
8942 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8945 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8946 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8951 msgid "Disable system mouse acceleration"
8952 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8955 msgid "Make use of DGA mouse input"
8956 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8959 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8960 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8963 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8964 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8967 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8968 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8971 msgid "Jetpack on jump:"
8972 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8975 msgid "JPJUMP^Disabled"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8980 msgstr "Apenas no ar"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8989 msgid "Use joystick input"
8990 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8993 msgid "Command when pressed:"
8994 msgstr "Comando quando pressionado:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8997 msgid "Command when released:"
8998 msgstr "Comando quando largado:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9005 msgid "User defined key bind"
9006 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9028 msgid "Client UDP port:"
9029 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9032 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9034 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9039 msgstr "Largura de banda:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9042 msgid "Specify your network speed"
9043 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9059 msgstr "ADSL rápida"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9063 msgstr "Banda larga"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9067 msgstr "Descarregamentos:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9070 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9071 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9074 msgid "Download speed:"
9075 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9078 msgid "Local latency:"
9079 msgstr "Latência local:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9082 msgid "Show netgraph"
9083 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9086 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9087 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9090 msgid "Client-side movement prediction"
9091 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9094 msgid "Movement error compensation"
9095 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9098 msgid "Use encryption (AES) when available"
9099 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9103 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9110 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9118 msgid "TRGT^Disabled"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9123 msgstr "Limite em segundo plano:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9126 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9130 msgid "Save processing time for other apps"
9131 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9134 msgid "Show frames per second"
9135 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9138 msgid "Show your rendered frames per second"
9139 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9142 msgid "Menu tooltips:"
9143 msgstr "Dicas de menu:"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9147 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9148 "command bound to the menu item)"
9150 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9151 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9154 msgid "TLTIP^Disabled"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9158 msgid "TLTIP^Standard"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9162 msgid "TLTIP^Advanced"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9166 msgid "Show current date and time"
9167 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9170 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9171 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9174 msgid "Enable developer mode"
9175 msgstr "Ativar modo de programador"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9178 msgid "Advanced settings..."
9179 msgstr "Configurações avançadas..."
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9182 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9183 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9187 msgid "Factory reset"
9188 msgstr "Configurações de fábrica"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9191 msgid "Cvar filter:"
9192 msgstr "Filtro de cvar:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9195 msgid "Modified cvars only"
9196 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9200 msgstr "Configuração:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9211 msgid "Description:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9215 msgid "Advanced settings"
9216 msgstr "Configurações avançadas"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9219 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9221 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9225 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9227 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9228 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9232 msgstr "Visuais de Menu"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9235 msgid "Text Language"
9236 msgstr "Idioma dos Textos"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9239 msgid "Set language"
9240 msgstr "Definir idioma"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9243 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9244 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9247 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9251 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9253 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9257 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9259 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9263 msgid "Disconnect now"
9264 msgstr "Desconectar agora"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9267 msgid "Switch language"
9268 msgstr "Alterar idioma"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9279 msgid "Font/UI size:"
9280 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9283 msgid "SZ^Unreadable"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9292 msgstr "Muito Pequeno"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9319 msgid "Color depth:"
9320 msgstr "Profundidade da cor:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9323 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9324 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9336 msgstr "Ecrã inteiro"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9339 msgid "Vertical Synchronization"
9340 msgstr "Sincronização Vertical"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9344 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9345 "screen refresh rate"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9349 msgid "Flip view horizontally"
9350 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9353 msgid "Poor man's left handed mode"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9358 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9361 msgid "Anisotropic filtering quality"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9365 msgid "ANISO^Disabled"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9387 msgid "Antialiasing:"
9388 msgstr "Anti-serrilhado:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9392 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9393 "might decrease performance by quite a lot"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9401 msgid "High-quality frame buffer"
9402 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9405 msgid "Depth first:"
9406 msgstr "Profundidade principal:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9410 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9411 "normal rendering starts"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9427 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9428 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9435 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9436 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9442 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9443 "for faster rendering"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9451 msgid "Vertices and Triangles"
9452 msgstr "Vértices e Triângulos"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9459 msgid "Brightness of black"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9467 msgid "Brightness of white"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9476 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9481 msgid "Contrast boost:"
9482 msgstr "Impulso do contraste:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9485 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9494 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9495 "requires GLSL color control"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9499 msgid "LIT^Ambient:"
9500 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9504 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9510 msgstr "Intensidade:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "Iniciar Campanha!"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9573 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Seleção de Equipa"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9620 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9621 "\"Jogador anónimo\")"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9625 msgstr "jogo em equipa"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9628 msgid "free for all"
9629 msgstr "cada um por si"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9637 msgstr "mover para frente"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9641 msgstr "mover para trás"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9645 msgstr "mover para a esquerda"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9648 msgid "strafe right"
9649 msgstr "mover para a direita"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9653 msgstr "saltar / nadar"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9656 msgid "crouch / sink"
9657 msgstr "agachar / afundar"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9660 msgid "off-hand hook"
9661 msgstr "gancho imediato"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9672 msgid "WEAPON^previous"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9680 msgid "WEAPON^previously used"
9681 msgstr "usada anteriormente"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9692 msgid "drop weapon / throw nade"
9693 msgstr "largar arma / atirar granada"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9697 msgstr "manter zoom"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9701 msgstr "ativar/desativar zoom"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9705 msgstr "mostrar pontuações"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9709 msgstr "tirar captura de ecrã"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9712 msgid "maximize radar"
9713 msgstr "maximizar radar"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9716 msgid "3rd person view"
9717 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9720 msgid "enter spectator mode"
9721 msgstr "entrar no modo de espectador"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9724 msgid "Communication"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9729 msgstr "Conversação pública"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9733 msgstr "Conversação da equipa"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9736 msgid "show chat history"
9737 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9752 msgid "enter console"
9753 msgstr "abrir a consola"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9757 msgstr "desconectar"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9764 msgid "auto-join team"
9765 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9768 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9772 msgid "suicide / respawn"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9777 msgstr "menu rápido"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9780 msgid "User defined"
9781 msgstr "Definido pelo utilizador"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9788 msgid "sandbox menu"
9789 msgstr "menu sandbox"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9792 msgid "drag object (sandbox)"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9796 msgid "waypoint editor menu"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9800 msgid "Do not press this button again!"
9801 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9805 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9845 "encontrá-lo no futuro"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9853 msgstr "Nome do servidor"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9865 msgid "AES level %d"
9866 msgstr "Nível AES %d"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9874 msgstr "encriptação:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9879 msgstr "modificação: %s"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9883 msgid "modified settings"
9884 msgstr "configurações alteradas"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9888 msgid "official settings"
9889 msgstr "configurações oficiais"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9892 msgid "stats disabled"
9893 msgstr "estatísticas desativadas"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9896 msgid "stats enabled"
9897 msgstr "estatísticas ativadas"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9900 msgid "SLCAT^Favorites"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9904 msgid "SLCAT^Recommended"
9905 msgstr "Recomendados"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9908 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9909 msgstr "Servidores Normais"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9912 msgid "SLCAT^Servers"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9916 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9917 msgstr "Modo Competitivo"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9920 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9921 msgstr "Servidores Alterados"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9924 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9928 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9932 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9933 msgstr "Modo Defrag"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9982 msgid "PART^Ultimate"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9992 msgid "Screen resolution"
9993 msgstr "Resolução do ecrã"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10004 msgid "PART^Instant"
10005 msgstr "Instantâneo"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10057 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10062 msgstr "Juntou-se:"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10065 msgid "Last match:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10069 msgid "Time played:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10073 msgid "Favorite map:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10084 msgid "Wins/Losses:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10089 msgid "Win percentage:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10094 msgid "Kills/Deaths:"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10099 msgid "Kill ratio:"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10111 msgid "Percentile:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10116 msgid "%d (unranked)"
10117 msgstr "%d (não classificado)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10120 msgid "Update can be downloaded at:"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10124 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10125 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10129 msgid "Update to %s now!"
10130 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10134 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10135 "^1Expect visual problems."
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10139 msgid "Use default"
10140 msgstr "Usar padrão"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10143 msgid "Team Color:"
10144 msgstr "Cor da Equipa:"