1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
9 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgstr "fogo primário"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgstr "arma seguinte"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "arma anterior"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fogo secundário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "informações do servidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1A partida já começou"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Você não tem mais vidas"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "menu da equipe"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Assistindo você:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções do HUD."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
198 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
201 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
205 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
206 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
209 msgid "Personal best"
210 msgstr "Recorde pessoal"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgstr "Recorde do servidor"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
217 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgstr "Continuar..."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 msgstr ":-) / Boa jogada"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^nice one"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
251 msgid "QMCMD^good game"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^hi / good luck"
256 msgstr "Olá / Boa sorte"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
260 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
264 msgid "QMCMD^Team chat"
265 msgstr "Chat da equipe"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
268 msgid "QMCMD^quad soon"
269 msgstr "Quad em breve"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
273 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item, icon"
277 msgstr "Item livre, ícone"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
280 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
281 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item, icon"
285 msgstr "Item pego, ícone"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^negative"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^positive"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help, icon"
301 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
305 msgstr "Inimigo visto (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
309 msgstr "Inimigo visto, ícone"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
313 msgstr "Bandeira vista (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
317 msgstr "Bandeira vista, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
320 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending, icon"
325 msgstr "Defendendo, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
328 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming, icon"
333 msgstr "Patrulhando, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking, icon"
341 msgstr "Atacando, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
345 msgstr "Bandeira abatida, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
349 msgstr "Portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
354 msgstr "bandeira solta (l:%d^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
358 msgstr "bandeira solta, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
362 msgstr "Largar arma, ícone"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
366 msgstr "arma solta %w^7 (l:%l^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
370 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "bandeira/chave solta %w^7 (l:%l^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^Send private message to"
378 msgstr "Mandar mensagem privada para"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
382 msgid "QMCMD^Settings"
383 msgstr "Configurações"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
387 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
388 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
391 msgid "QMCMD^3rd person view"
392 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
395 msgid "QMCMD^Player models like mine"
396 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
399 msgid "QMCMD^Names above players"
400 msgstr "Nomes sobre jogadores"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
403 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
404 msgstr "Mira por arma"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^Net graph"
412 msgstr "Gráfico da rede"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
416 msgid "QMCMD^Sound settings"
417 msgstr "Configurações de som"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
420 msgid "QMCMD^Hit sound"
421 msgstr "Som de acerto"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Chat sound"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Spectator camera"
430 msgstr "Câmera de espectador"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
433 msgid "QMCMD^1st person"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
437 msgid "QMCMD^3rd person around player"
438 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 msgid "QMCMD^3rd person behind"
442 msgstr "3ª pessoa traseira"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Câmera de observador"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar velocidade"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuir velocidade"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
458 msgid "QMCMD^Wall collision off"
459 msgstr "Colisão com paredes desligada"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
462 msgid "QMCMD^Wall collision on"
463 msgstr "Colisão com paredes ligada"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
470 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
471 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "Iniciar uma votação"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "Reiniciar o mapa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "Terminar a partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "Reduzir tempo de partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "Estender tempo de partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "Misturar as equipes"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgstr "Linha de partida"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgstr "Linha de chegada"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
523 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
524 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgstr "tempodecaptura"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^destroyed"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgstr "dano recebido"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^objectives"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgstr "ressurreições"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^rounds won"
664 msgstr "rodadas vencidas"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
707 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não "
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 msgstr "^3vítimas^7 Número de eliminações\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 msgstr "^3vm^7 A taxa de eliminações/mortes\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
767 "^3capturas^7 O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
773 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 "^3coletas^7. O quão frequente uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
776 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
779 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
783 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 msgstr "^3fcvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos\n"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
787 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
791 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
792 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras largadas\n"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
795 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
796 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
799 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
800 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
803 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
804 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3kcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de chaves\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3maisrápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3bcvítimas^7 Número de eliminações de portadores de bolas\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 msgstr "^3bctempo^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
864 "uma lista de tipos de jogo separada por vírgulas. \n"
865 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
866 "tipos de jogos ou em todos os jogos menos nesses tipos.\n"
867 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
868 "todos os campos disponíveis para o modo atual de jogo. \n"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
874 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
877 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
878 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
881 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
887 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
888 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
890 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
891 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM.\n"
898 "'field3' só vai ser exibido em CTF e 'field4' vai ser exibido em todos\n"
899 "os outros modos de jogo exceto DM.\n"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
919 msgstr "Estatísticas do mapa:"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr "Monstros mortos:"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Segredos encontrados:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
930 msgid "Capture time rankings"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 msgstr "Classificações"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr "Mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 msgstr "Espectadores"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr " até ^3%s %s^7"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
990 msgid "SCO^is beaten"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1015 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1017 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1020 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1021 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1024 msgid "A vote has been called for:"
1025 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1028 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1029 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1032 msgid "^1Configure the HUD"
1033 msgstr "^1Configurar o HUD"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1057 msgstr "Sem munição"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 msgstr "Indisponível"
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1089 msgid "%s (not bound)"
1090 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 msgstr "Não importa"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1106 msgid "Decide the gametype"
1107 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Vote for a map"
1111 msgstr "Vote em um mapa"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1115 msgid "%d seconds left"
1116 msgstr "Faltam %d segundos"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1120 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1121 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1149 msgid "error creating curl handle\n"
1150 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1155 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr "Ladrão de Bola"
1161 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1163 msgstr "Armadura grande"
1165 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1167 msgstr "Mega armadura"
1169 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1171 msgstr "Saúde grande"
1173 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1177 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1179 msgstr "Mochila a Jato"
1181 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1183 msgstr "Reabastecimento de combustivel"
1185 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1189 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1195 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1196 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1203 msgid "Score as many frags as you can"
1204 msgstr "Pontue o máximo de frags que puder"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1207 msgid "Last Man Standing"
1208 msgstr "Last Man Standing"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1211 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1212 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1219 msgid "Race against other players to the finish line"
1220 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Race for fastest time."
1228 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1231 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1232 msgstr "Ajude sua equipe a fazer mais frags contra a equipe inimiga"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1235 msgid "Team Deathmatch"
1236 msgstr "Team Deathmatch"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1239 msgid "Capture the Flag"
1240 msgstr "Capture the Flag"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1244 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1245 "from the other team"
1247 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda a "
1248 "sua base da equipe inimiga"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1259 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1260 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1267 msgid "Gather all the keys to win the round"
1268 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1283 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1288 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1299 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1300 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1309 "the most enemies to win"
1311 "Mate os inimigos para torná-los imóveis, permaneça próximo aos colegas de "
1312 "sua equipe para revivê-los e imobilize o máximo de inimigos possíveis para "
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1332 msgid "It's your turn"
1333 msgstr "É a sua vez"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1345 msgid "Current Game"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1350 msgstr "Sair do Menu"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1366 msgid "Better luck next time!"
1367 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1370 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Tubular! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1374 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Enfeitiçado! Pressione o botão \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1378 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1384 msgid "Push the boulders onto the targets"
1385 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1389 msgstr "Próximo Mapa"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1412 msgid "You lost the game!"
1413 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1418 msgstr "Você venceu!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1424 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1425 msgstr "Espere seu oponente jogar sua vez"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1431 msgid "Click on the game board to place your piece"
1432 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1436 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1442 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1448 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1449 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1457 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgstr "Iniciar Partida"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1466 msgid "Add AI player"
1467 msgstr "Adicionar Bot"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1470 msgid "Remove AI player"
1471 msgstr "Remover Bot"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 "You lost the game!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 "Você perdeu o jogo!\n"
1480 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1489 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1493 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgstr "Próxima Partida"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgstr "Prego de mago"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Ataque da Aranha"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Ataque do Wyvern"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1571 msgstr "Resistência"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1594 msgstr "Incapacidade"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1634 msgstr "Texto de dano"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr "Exibir números de danos"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1642 msgstr "Tamanho da fonte:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1645 msgid "Accumulate range:"
1646 msgstr "Acúmulo de alcance:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1650 msgstr "Tempo de vida:"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1663 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1664 msgstr "Exibir números de danos para fogo amigo"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1671 msgid "Invisibility"
1672 msgstr "Invisibilidade"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1675 msgid "Napalm grenade"
1676 msgstr "Granada de napalm"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1680 msgstr "Granada de gelo"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1683 msgid "Translocate grenade"
1684 msgstr "Granada de deslocamento"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1687 msgid "Spawn grenade"
1688 msgstr "Granada de fragmentação"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1691 msgid "Heal grenade"
1692 msgstr "Granada de cura"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1695 msgid "Monster grenade"
1696 msgstr "Granada monstro"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1699 msgid "Entrap grenade"
1700 msgstr "Granada de armadilha"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1707 msgid "Heavy Machine Gun"
1708 msgstr "Metralhadora Pesada"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1711 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1712 msgstr "Lança-Motosserra"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1716 msgstr "Ponto de notificação"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1740 msgstr "Ponto de Checagem"
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1766 msgid "Flag carrier"
1767 msgstr "Portador da bandeira"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1770 msgid "Enemy carrier"
1771 msgstr "Portador inimigo"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1774 msgid "Dropped flag"
1775 msgstr "Bandeira largada"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1779 msgstr "Base branca"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1783 msgstr "Base vermelha"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1791 msgstr "Base amarela"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1798 msgid "Return flag here"
1799 msgstr "Traga a bandeira aqui"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1809 msgid "Control point"
1810 msgstr "Ponto de controle"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1814 msgstr "Chave largada"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1822 msgstr "Portador da chave"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1834 msgid "Ball carrier"
1835 msgstr "Portador da bola"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1867 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1873 msgid "%s needing help!"
1874 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1876 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1877 msgid "^1Server notices:"
1878 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1881 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1883 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1887 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1888 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1893 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1894 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1896 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1897 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1901 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1913 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1915 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1916 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1920 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1923 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1924 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1928 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1931 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1932 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1936 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1939 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1940 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1944 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1947 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1951 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1952 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1957 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1960 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1966 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1968 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1972 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1973 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1976 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1977 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1986 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1991 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1996 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2002 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2008 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2009 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2012 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2013 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2016 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2018 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2021 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2022 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2025 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2026 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo buff de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo buff ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2055 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2057 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2088 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2102 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2122 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2143 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2158 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2174 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2277 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2282 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2287 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2292 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2297 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2302 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2307 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2313 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2319 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2321 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2325 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2327 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2331 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friorento%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2341 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2342 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2347 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2351 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2356 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2411 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2416 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2418 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2423 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2428 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2433 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2438 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2443 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2448 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2453 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2463 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2468 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2483 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2488 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2498 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2503 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2504 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2508 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2513 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2514 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2518 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2519 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2524 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2528 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2529 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2533 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2538 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2539 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2544 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2545 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2549 msgid "^BGRound tied"
2550 msgstr "^BGRodada empatada"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2554 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2555 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2559 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2560 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2564 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2565 msgstr "^BG%s^BG pegou o buff de %s^BG!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2569 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BG%s^BG perdeu o buff de %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2575 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGVocê largou o buff de %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2581 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2582 msgstr "^BGVocê pegou o buff de %s^BG!"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2587 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2588 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2593 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2594 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2599 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2605 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2606 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2611 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2612 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2617 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2618 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2622 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2623 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2627 msgid "^BG%s^F3 connected"
2628 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2632 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2633 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2637 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2638 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2642 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2643 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2648 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bola!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2654 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2655 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2659 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2660 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2664 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2665 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2669 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2674 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2675 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2679 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2680 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2684 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2685 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2689 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2690 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2694 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2695 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2698 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2699 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2702 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2703 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2707 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2708 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2712 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2713 msgstr "O ponto de controle ^TC^TT^BG da equipe %s^BG foi destruído por %s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2716 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2717 msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG foi destruído"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2720 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2722 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em cobustão espontâneamente devido à "
2723 "sobrecarga de utilização!"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2728 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2733 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2738 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2743 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2747 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2748 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2752 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2753 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2757 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2758 "spectators aren't allowed at the moment."
2760 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2761 "não são permitidos no momento."
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2765 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2766 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2770 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2775 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2777 "^BG%s^BG não puderam quebrar os %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2781 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar %s%s^BG para substituir o recorde de %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2786 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2787 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2791 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2793 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2798 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2804 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2807 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2808 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2813 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2819 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2825 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2828 "^F4 - Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles no jogo de "
2829 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2832 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2833 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2838 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2839 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2841 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2842 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2847 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2850 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2851 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2854 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2855 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2860 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2863 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2869 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2871 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2877 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2878 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2880 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2881 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2885 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2886 msgstr "^F3SVQC Informação de compilação: ^F4%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2891 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2898 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2913 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2918 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2923 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2928 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2933 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2943 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2950 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2951 "eletromagnético %s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2955 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2957 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2966 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2971 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2973 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2988 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2993 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3000 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3009 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3019 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3040 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3042 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3047 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3049 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3065 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3066 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3075 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3085 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3090 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3095 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3110 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3115 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3125 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3130 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3135 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3160 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Onde de Choque%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3170 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Espingarda%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3175 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3180 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3182 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3187 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3192 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3197 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3201 msgid "^F4You are now alone!"
3202 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3205 msgid "^BGYou are attacking!"
3206 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3209 msgid "^BGYou are defending!"
3210 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3214 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3215 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3219 msgstr "^F4Começou!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3222 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3223 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3226 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3227 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3230 msgid "^F4Round cannot start"
3231 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3234 msgid "^F2Don't camp!"
3235 msgstr "^F2Não campere!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3239 "^BGYou are now free.\n"
3240 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3241 "^BGif you think you will succeed."
3243 "^BGVocê está livre agora.\n"
3244 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3245 "^BGse você acha que irá conseguir."
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3248 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3249 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3253 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3254 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3255 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3257 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3258 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3259 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3262 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3263 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3266 msgid "^BGYou captured the flag!"
3267 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3271 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3273 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3277 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3282 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3287 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3288 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3292 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3293 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3298 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3302 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3303 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3307 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3312 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3316 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3317 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3320 msgid "^BGYou got the flag!"
3321 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3325 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3326 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3330 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3331 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3346 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3351 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3355 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3356 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3360 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3361 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3366 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3372 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3377 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3378 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3382 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3383 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3386 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3387 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3390 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3391 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3394 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3395 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3398 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3400 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3405 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3406 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3412 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3417 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3429 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3430 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3434 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3435 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3439 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3444 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3449 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3450 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3454 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3455 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3459 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3460 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3464 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3465 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3469 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3470 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3473 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3474 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3479 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3480 "You are now on: %s"
3482 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3483 "Agora você está na equipe: %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3486 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3487 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3490 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3491 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3494 msgid "^K1Die camper!"
3495 msgstr "^K1Morra camper!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3498 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3499 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3502 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3503 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3507 msgid "^K1You were %s"
3508 msgstr "^K1Você era %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3511 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3512 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3515 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3516 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3519 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3520 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3523 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3524 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3527 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3528 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3531 msgid "^K1You need to be more careful!"
3532 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3535 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3536 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3539 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3540 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3543 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3544 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3547 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3548 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3551 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3552 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3555 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3556 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3559 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3560 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3563 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3564 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3567 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3568 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3571 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3572 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3575 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3576 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3579 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3580 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3583 msgid "^K1You need to preserve your health"
3584 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3587 msgid "^K1You became a shooting star!"
3588 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3591 msgid "^K1You melted away in slime!"
3592 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3595 msgid "^K1You committed suicide!"
3596 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3599 msgid "^K1You ended it all!"
3600 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3603 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3604 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3608 msgid "^BGYou are now on: %s"
3609 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3612 msgid "^K1You died in an accident!"
3613 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3616 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3617 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3620 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3621 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3624 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3625 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3628 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3629 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3632 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3633 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3636 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3637 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3641 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3644 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3645 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3649 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3653 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3656 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3657 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3661 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3665 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3669 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3672 msgid "^K1Watch your step!"
3673 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3677 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3678 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3682 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3683 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3688 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3692 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3693 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3698 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3700 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3701 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3705 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3706 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3710 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3711 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3714 msgid "^BGDoor unlocked!"
3715 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3718 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3719 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3723 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3724 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3727 msgid "^K3You revived yourself"
3728 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3732 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3733 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3737 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3738 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3741 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3742 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3745 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3746 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3749 msgid "^K1You froze yourself"
3750 msgstr "^K1Você se congelou"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3753 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3754 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3758 msgid "^K1A %s has arrived!"
3759 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3762 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3763 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3766 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3767 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3771 "^K1No spawnpoints available!\n"
3772 "Hope your team can fix it..."
3774 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3775 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3779 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3780 "The player limit reached maximum capacity."
3782 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3783 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3786 msgid "^BGYou picked up the ball"
3787 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3790 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3791 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3795 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3796 "Help the key carriers to meet!"
3798 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3799 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3803 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3804 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3806 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3807 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3811 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3812 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3814 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3815 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3818 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3819 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3822 msgid "^BGScanning frequency range..."
3823 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3826 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3827 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3830 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3832 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3837 "^BGWaiting for players to join...\n"
3838 "Need active players for: %s"
3840 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3841 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3845 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3846 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3849 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3850 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3853 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3854 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3857 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3858 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3861 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3862 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3866 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3867 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3872 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3873 "Next weapon: ^F1%s"
3875 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3876 "Próxima arma: ^F1%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3880 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3881 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3885 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3886 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3890 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3891 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3894 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3895 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3899 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3900 "^F2Capture some control points to unshield it"
3902 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3903 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3906 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3907 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3911 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3912 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3914 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3915 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3919 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3920 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teleportar"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3924 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3925 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3929 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3930 "Keep fragging until we have a winner!"
3932 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3933 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "Keep scoring until we have a winner!"
3940 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3941 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3945 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3947 "Generators are now decaying.\n"
3948 "The more control points your team holds,\n"
3949 "the faster the enemy generator decays"
3951 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3953 "Os geradores estão agora enfraquecendo.\n"
3954 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3955 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3963 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3964 "^BGAdicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3967 msgid "^K1In^BG-portal created"
3968 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3971 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3972 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3975 msgid "^F1Portal creation failed"
3976 msgstr "A criação do portal ^F1 falhou"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3979 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3980 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3983 msgid "^F2Strength has worn off"
3984 msgstr "^F2Força se esgotou"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3987 msgid "^F2Shield surrounds you"
3988 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3991 msgid "^F2Shield has worn off"
3992 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3995 msgid "^F2You are on speed"
3996 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3999 msgid "^F2Speed has worn off"
4000 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4003 msgid "^F2You are invisible"
4004 msgstr "^F2Você está invisível"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4007 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4008 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4011 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4012 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4015 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4016 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4019 msgid "^BGSequence completed!"
4020 msgstr "^BGSequência completada!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4023 msgid "^BGThere are more to go..."
4024 msgstr "^BGAinda têm mais..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4028 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4029 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4032 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4033 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4036 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4037 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4040 msgid "^F2You now have a superweapon"
4041 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4044 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4045 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4048 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4049 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4052 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4053 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4056 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4057 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4060 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4061 msgstr "^F4Timeout iniciará em ^COUNT"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4064 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4065 msgstr "^F4Timeout acabará em ^COUNT"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4068 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4069 msgstr "^K1Não foi possível entrar na mini-sessão de jogo fornecida!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4074 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4078 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4079 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4084 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4088 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4091 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4096 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4098 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4103 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4108 msgstr " (próximo de %s)"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4128 msgstr "largar bandeira"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4132 msgstr "arremessar granada"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4141 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4146 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4150 msgid "TRIPLE FRAG! "
4151 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4155 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4160 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4169 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4174 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4183 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4188 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4193 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4197 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4202 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4211 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 está inflingindo CARNIFICINA! %s^BG"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4216 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 PONTUOU VINTE E CINCO VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4221 msgstr "CARNIFICINA!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4225 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 PONTUOU TRINTA VEZES EM SEQUÊNCIA! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4230 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4234 msgid "ARMAGEDDON! "
4235 msgstr "ARMAGEDDON! "
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4239 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4240 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4244 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4245 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4251 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4254 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4267 msgid "%d score spree! "
4268 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4272 msgid "%d frag spree! "
4273 msgstr "%d frags seguidos!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4276 msgid "First blood! "
4277 msgstr "Primeira morte! "
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4280 msgid "First score! "
4281 msgstr "Primeira pontuação!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4284 msgid "First casualty! "
4285 msgstr "Primeiro acidente!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4288 msgid "First victim! "
4289 msgstr "Primeira vítima!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4293 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4294 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4298 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4303 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4308 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4313 msgid ", ending their %d frag spree"
4314 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4318 msgid ", ending their %d score spree"
4319 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4323 msgid ", losing their %d frag spree"
4324 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4328 msgid ", losing their %d score spree"
4329 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4388 msgid "GENERATOR^Red"
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4392 msgid "GENERATOR^Blue"
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4396 msgid "GENERATOR^Yellow"
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4400 msgid "GENERATOR^Pink"
4403 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4404 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4405 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4407 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4409 msgid "%s under attack!"
4410 msgstr "%s sobre ataque!"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4417 msgid "eWheel Turret"
4418 msgstr "Torreta eWheel"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4426 msgstr "Canhão de fragmentação"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4433 msgid "Fusion Reactor"
4434 msgstr "Reator de fusão"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4437 msgid "Hellion Missile Turret"
4438 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4445 msgid "Hunter-Killer Turret"
4446 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4449 msgid "Hunter-Killer"
4450 msgstr "Hunter-Killer"
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4453 msgid "Machinegun Turret"
4454 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4458 msgstr "Metralhadora"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4462 msgstr "Sentinela MLRS"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4469 msgid "Phaser Cannon"
4470 msgstr "Canhão Phaser"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4477 msgid "Plasma Cannon"
4478 msgstr "Canhão de plasma"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4482 msgstr "Plasma duplo"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4485 msgid "Dual Plasma Cannon"
4486 msgstr "Canhão de plasma duplo"
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4495 msgstr "Propusor a bobina Tesla"
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4498 msgid "Walker Turret"
4499 msgstr "Sentinela Walker"
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4508 msgstr "Pressione %s"
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4511 msgid "No right gunner!"
4512 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4515 msgid "No left gunner!"
4516 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4527 msgid "Racer cannon"
4528 msgstr "Canhão Racer"
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4535 msgid "Raptor cannon"
4536 msgstr "Canhão de raptor"
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4540 msgstr "Bomba de raptor"
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4543 msgid "Raptor flare"
4544 msgstr "Chama de Raptor"
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4550 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4551 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4552 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4576 msgstr "Bola de Fogo"
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4583 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4584 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4587 msgid "Grappling Hook"
4588 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4592 msgstr "Metralhadora"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4603 msgid "Port-O-Launch"
4604 msgstr "Port-O-Launch"
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4611 msgid "T.A.G. Seeker"
4612 msgstr "T.A.G. Seeker"
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4616 msgstr "Onda de Choque"
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4625 msgstr "@!#%'n Tuba"
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4629 msgstr "Vaporizador"
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4637 msgid "CI_DEC^%s years"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4642 msgid "CI_ZER^%d years"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4647 msgid "CI_FIR^%d year"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4652 msgid "CI_SEC^%d years"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4657 msgid "CI_THI^%d years"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4662 msgid "CI_MUL^%d years"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4667 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4668 msgstr "^%s semanas"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4672 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4673 msgstr "^%d semanas"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4677 msgid "CI_FIR^%d week"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4682 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4683 msgstr "^%d semanas"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4687 msgid "CI_THI^%d weeks"
4688 msgstr "^%d semanas"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4692 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4693 msgstr "^%d semanas"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4697 msgid "CI_DEC^%s days"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4702 msgid "CI_ZER^%d days"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4707 msgid "CI_FIR^%d day"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4712 msgid "CI_SEC^%d days"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4717 msgid "CI_THI^%d days"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4722 msgid "CI_MUL^%d days"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4727 msgid "CI_DEC^%s hours"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4732 msgid "CI_ZER^%d hours"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4737 msgid "CI_FIR^%d hour"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4742 msgid "CI_SEC^%d hours"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4747 msgid "CI_THI^%d hours"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4752 msgid "CI_MUL^%d hours"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4757 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4758 msgstr "^%s minutos"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4762 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4763 msgstr "^%d minutos"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4767 msgid "CI_FIR^%d minute"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4772 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4773 msgstr "^%d minutos"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4777 msgid "CI_THI^%d minutes"
4778 msgstr "^%d minutos"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4782 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4783 msgstr "^%d minutos"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4787 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4788 msgstr "^%s segundos"
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4792 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4793 msgstr "^%d segundos"
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4797 msgid "CI_FIR^%d second"
4798 msgstr "^%d segundo"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4802 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4803 msgstr "^%d segundos"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4807 msgid "CI_THI^%d seconds"
4808 msgstr "^%d segundos"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4812 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4813 msgstr "^%d segundos"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4835 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4836 msgid "No description"
4837 msgstr "Sem descrição"
4839 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4842 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4843 "please file an issue."
4845 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acha que isso "
4846 "é um erro, por favor, reporte-o."
4848 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4850 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4851 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4853 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4855 msgid "%02d:%02d:%02d"
4856 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4858 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4859 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4860 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4862 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4863 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4864 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4866 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4867 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4868 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como o principal\n"
4870 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4871 msgid "Available options:\n"
4872 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4874 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4875 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4877 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4880 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4885 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4890 msgstr "Personalizado"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4894 msgid "Level %d: %s"
4895 msgstr "Nível %d: %s"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4899 msgstr "A equipe principal"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4902 msgid "Extended Team"
4903 msgstr "A equipe completa"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4911 msgstr "Estatísticas"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4922 msgid "Level Design"
4923 msgstr "Design de Mapas"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4926 msgid "Music / Sound FX"
4927 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4931 msgstr "Codificação do Jogo"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4934 msgid "Marketing / PR"
4935 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4939 msgstr "Assuntos Legais"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4943 msgstr "Motor do Jogo"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4946 msgid "Engine Additions"
4947 msgstr "Adições do Motor"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4954 msgid "Other Active Contributors"
4955 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4974 msgid "Chinese (China)"
4975 msgstr "Chinês (China)"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4978 msgid "Chinese (Taiwan)"
4979 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4994 msgid "English (Australia)"
4995 msgstr "Inglês (Australia)"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5035 msgstr "Português Brasileiro"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5062 msgid "Past Contributors"
5063 msgstr "Contribuidores do Passado"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5066 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5067 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5070 msgid "will not be saved"
5071 msgstr "não será salvo"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5074 msgid "will be saved to config.cfg"
5075 msgstr "será salvo em config.cfg"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5082 msgid "engine setting"
5083 msgstr "configuração do motor"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5087 msgstr "somente leitura"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5103 msgid "The Xonotic credits"
5104 msgstr "Créditos - Xonotic"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5108 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5109 "player name to get started. You can change these options later through the "
5112 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5113 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5114 "mais tarde pelo menu."
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5123 msgid "Name under which you will appear in the game"
5124 msgstr "O nome sob o qual você aparecerá dentro do jogo"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5127 msgid "Text language:"
5128 msgstr "Idioma do texto:"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5131 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5133 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5138 msgstr "Não decidido"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5141 msgid "Save settings"
5142 msgstr "Salvar configurações"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5149 msgid "Ammunition display:"
5150 msgstr "Exibir munições:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5153 msgid "Show only current ammo type"
5154 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5158 msgid "Noncurrent alpha:"
5159 msgstr "Alfa não circulante:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5163 msgid "Noncurrent scale:"
5164 msgstr "Escala não circulante:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5169 msgstr "Alinhar ícone:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5195 msgstr "Painel de munições"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5198 msgid "Message duration:"
5199 msgstr "Duração da mensagem:"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5203 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5206 msgid "Flip messages order"
5207 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5211 msgid "Text alignment:"
5212 msgstr "Alinhamento do texto:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5222 msgstr "Tamanho da fonte:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5225 msgid "Centerprint Panel"
5226 msgstr "Painel Centralizado"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5229 msgid "Chat entries:"
5230 msgstr "Entradas do chat:"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5234 msgstr "Tamanho do chat:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5237 msgid "Chat lifetime:"
5238 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5241 msgid "Chat beep sound"
5242 msgstr "Som de aviso do chat"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5246 msgstr "Painel do Chat"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5249 msgid "Engine info:"
5250 msgstr "Informações do Motor:"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5253 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5254 msgstr "Usar um algorítmo médio para a taxa de quadros"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5257 msgid "Engine Info Panel"
5258 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5261 msgid "Combine health and armor"
5262 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5267 msgid "Enable status bar"
5268 msgstr "Habilitar barra de estado"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5272 msgid "Status bar alignment:"
5273 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5280 msgstr "Para dentro"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5291 msgid "Icon alignment:"
5292 msgstr "Alinhamento de Ícones:"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5295 msgid "Flip health and armor positions"
5296 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5299 msgid "Health/Armor Panel"
5300 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5303 msgid "Info messages:"
5304 msgstr "Mensagens de informação:"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5308 msgstr "Trocar alinhamento"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5311 msgid "Info Messages Panel"
5312 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5315 msgid "PNL^Disabled"
5316 msgstr "Desabilitado"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5319 msgid "PNL^Enabled spectating"
5320 msgstr "Espectadores habilitados"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5323 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5324 msgstr "Habilitado mesmo se estiver jogando no aquecimento"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5331 msgid "Text/icon ratio:"
5332 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5335 msgid "Hide spawned items"
5336 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5339 msgid "Hide big armor and health"
5340 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5343 msgid "Dynamic size"
5344 msgstr "Tamanho dinâmico"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5347 msgid "Items Time Panel"
5348 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5351 msgid "Mod Icons Panel"
5352 msgstr "Painel dos Ícones de Mod"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5355 msgid "Notifications:"
5356 msgstr "Notificações:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5359 msgid "Also print notifications to the console"
5360 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5363 msgid "Flip notify order"
5364 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5367 msgid "Entry lifetime:"
5368 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5371 msgid "Entry fadetime:"
5372 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5375 msgid "Notification Panel"
5376 msgstr "Painel de Notificações"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5381 msgid "Panel disabled"
5382 msgstr "Painel desabilitado"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5385 msgid "Panel enabled"
5386 msgstr "Painel habilitado"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5389 msgid "Panel enabled even observing"
5390 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5393 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5394 msgstr "Painel habilitado apenas em jogos de Race/CTS"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5398 msgstr "Barra de estado"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5403 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5408 msgstr "Alinhamento à direita"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5411 msgid "Inward align"
5412 msgstr "Alinhamento para dentro"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5415 msgid "Outward align"
5416 msgstr "Alinhamento para fora"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5419 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5420 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5424 msgstr "Velocidade:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5427 msgid "Include vertical speed"
5428 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5432 msgstr "Unidade de velocidade:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5460 msgstr "Velocidade máxima"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5463 msgid "Acceleration:"
5464 msgstr "Aceleração:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5467 msgid "Include vertical acceleration"
5468 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5471 msgid "Physics Panel"
5472 msgstr "Painel de Física"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5475 msgid "Powerups Panel"
5476 msgstr "Painel de Poderes"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5479 msgid "Panel enabled when spectating"
5480 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5484 msgid "Panel always enabled"
5485 msgstr "Painel sempre habilitado"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5488 msgid "Forced aspect:"
5489 msgstr "Forçar aspecto:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5492 msgid "Pressed Keys Panel"
5493 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5496 msgid "Quick Menu Panel"
5497 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5500 msgid "Race Timer Panel"
5501 msgstr "Painel do Cronómetro de Race"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5504 msgid "Panel enabled in teamgames"
5505 msgstr "Painel ativado em jogos de equipe"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5530 msgstr "Para a frente"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5554 msgstr "Modo de zoom:"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5565 msgid "Always zoomed"
5566 msgstr "Sempre ampliado"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5569 msgid "Never zoomed"
5570 msgstr "Nunca ampliado"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5574 msgstr "Painel do Radar"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5582 msgstr "Tabela Classficativa:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5598 msgstr "Painel da Pontuação"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5602 msgstr "Temporizador:"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5605 msgid "Show elapsed time"
5606 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5610 msgstr "Painel do Temporizador"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5613 msgid "Alpha after voting:"
5614 msgstr "Alfa após votação:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5618 msgstr "Painel de Votação"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5621 msgid "Fade out after:"
5622 msgstr "Desaparecer após:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5637 msgid "Fade effect:"
5638 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5657 msgid "Weapon icons:"
5658 msgstr "Ícones das armas:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5661 msgid "Show only owned weapons"
5662 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5665 msgid "Show weapon ID as:"
5666 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5681 msgid "Weapon ID scale:"
5682 msgstr "Escala do ID da arma:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5685 msgid "Show Accuracy"
5686 msgstr "Exibir Precisão"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5690 msgstr "Exibir Munições"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5693 msgid "Ammo bar alpha:"
5694 msgstr "Cor da barra alfa:"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5697 msgid "Ammo bar color:"
5698 msgstr "Cor da barra de munições:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5701 msgid "Weapons Panel"
5702 msgstr "Painel das Armas"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5706 msgstr "Visuais de HUD"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5727 msgstr "Definir visual"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5730 msgid "Save current skin"
5731 msgstr "Salvar visual atual"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5734 msgid "Panel background defaults:"
5735 msgstr "Padrões do fundo do painel:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5749 msgstr "Desabilitar"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5753 msgid "Border size:"
5754 msgstr "Tamanho da borda:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5759 msgstr "Cor de equipe:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5763 msgid "Test team color in configure mode"
5764 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5773 msgstr "Local do HUD:"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5776 msgid "DOCK^Disabled"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5792 msgid "Grid settings:"
5793 msgstr "Configurações da rede:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5796 msgid "Snap panels to grid"
5797 msgstr "Fixar painéis à grade"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5801 msgstr "Tamanho da rede:"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5813 msgstr "Sair da configuração"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5816 msgid "Panel HUD Setup"
5817 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5834 msgid "Move target:"
5835 msgstr "Mover alvo:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5847 msgstr "Ponto de nascimento"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5851 msgstr "Sem movimento"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5860 msgstr "Definir visual:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5863 msgid "Monster Tools"
5864 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5871 msgid "Find servers to play on"
5872 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5875 msgid "Host your own game"
5876 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5888 msgstr "Multijogador"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5892 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5895 "Jogar online, contra seus amigos em uma rede local, assistir as "
5896 "demonstrações ou alterar as definições do jogador."
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5916 msgstr "Limite de frags:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5921 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5922 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5925 msgid "Capture limit:"
5926 msgstr "Limite de capturas:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5929 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5930 msgstr "A quantidade de capturas necessárias antes qua a partida encerre"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5939 msgid "Point limit:"
5940 msgstr "Limite de pontos:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5945 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5946 msgstr "A quantidade de pontos necessária antes que a partida encerre"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5961 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5962 msgstr "A quantidade de gols necessários antes que a partida encerre"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5966 msgstr "Modo de jogo"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5970 msgstr "Tempo limite:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5973 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5974 msgstr "O limite em minutos que ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5982 msgid "TIMLIM^Default"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5991 msgid "TIMLIM^Infinite"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6011 msgid "Player slots:"
6012 msgstr "Vagas para jogadores:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6016 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6019 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem ser conectados ao seu "
6020 "servidor simultaneamente."
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6023 msgid "Number of bots:"
6024 msgstr "Número de bots:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6027 msgid "Amount of bots on your server"
6028 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6032 msgstr "Nível de dificuldade:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6035 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6036 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6047 msgid "You will win"
6048 msgstr "Você vai ganhar"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6052 msgstr "Você pode ganhar"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6055 msgid "You might win"
6056 msgstr "Você talvez ganhe"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6068 msgstr "Profissional"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6084 msgstr "Mutators..."
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6087 msgid "Mutators and weapon arenas"
6088 msgstr "Mutators e arenas de armas"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6092 msgstr "Lista de mapas"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6096 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6097 "Delete to clear; Enter when done."
6099 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6100 "mapa desejado. Pressione Ctrl+Delete para apagar; Pressione Enter quando "
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6105 msgstr "Adicionar exibidos"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6108 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6109 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6112 msgid "Remove shown"
6113 msgstr "Remover exibidos"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6116 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6117 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6121 msgstr "Adicionar todos"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6124 msgid "Add every available map to your selection"
6125 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6129 msgstr "Remover todos"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6132 msgid "Remove all the maps from your selection"
6133 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6136 msgid "Start Multiplayer!"
6137 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6149 msgstr "Modos de jogo:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6161 msgid "Map Information"
6162 msgstr "Informações do Mapa"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6165 msgid "All Weapons Arena"
6166 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6169 msgid "Most Weapons Arena"
6170 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6190 msgstr "Novos Brinquedos"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6199 msgid "Rocket Flying"
6200 msgstr "Voar com Foguetes"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6204 msgid "Invincible Projectiles"
6205 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6209 msgid "No start weapons"
6210 msgstr "Sem armas iniciais"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6215 msgstr "Pouca gravidade"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "Armas permanescentes "
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6244 msgstr "Perda de sangue"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6249 msgstr "Mochila a Jato"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6262 msgstr "Sem powerups"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6270 msgid "Touch explode"
6271 msgstr "Toque explosivo"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6278 msgid "Gameplay mutators:"
6279 msgstr "Mutators de jogabilidade:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6282 msgid "Enable dodging"
6283 msgstr "Habilitar esquiva"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6286 msgid "All players are almost invisible"
6287 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6290 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6291 msgstr "So é possível causar danos aos seus inimigos quando estiverem no ar"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6294 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6295 msgstr "Os danos causados aos seus inimigos serão adicionados à sua saúde"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6299 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6301 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6305 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6307 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6308 "significam gravidade mais baixa"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6311 msgid "Weapon & item mutators:"
6312 msgstr "Mutators de armas e itens:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6315 msgid "Grappling hook"
6316 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6319 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6320 msgstr "Jogadores nascem com o gancho (grappling hook)"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6323 msgid "Players spawn with the jetpack"
6324 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6327 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6328 msgstr "Jogadores irão deixar no chão todas as armas que possuem ao morrerem"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6331 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6332 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pegas"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6335 msgid "Regular (no arena)"
6336 msgstr "Regular (sem arena específica)"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6339 msgid "Weapon arenas:"
6340 msgstr "Arenas de armas:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6346 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6347 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6349 "Selecionar uma arena de armas concederá à todos os jogadores essa arma ao "
6350 "nascer bem como munição ilimitada. Todas as outras armas do mapa serão "
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6354 msgid "Most weapons"
6355 msgstr "Maior parte das armas"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6359 msgstr "Todas as armas"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6362 msgid "Special arenas:"
6363 msgstr "Arenas especiais:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6367 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6368 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6369 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6370 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6372 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6373 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6374 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6375 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6380 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6381 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6382 "switch to another weapon."
6384 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo o mundo "
6385 "joga com a mesma arma. Depois de um tempo, uma contagem regressiva irá "
6386 "iniciar, após a qual todos irão trocar para uma outra arma."
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6389 msgid "with blaster"
6390 msgstr "com blaster"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6393 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6394 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6401 msgid "SRVS^Categories"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6409 msgid "Show empty servers"
6410 msgstr "Exibir servidores vazios"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6417 msgid "Show full servers that have no slots available"
6418 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6426 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6428 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6429 "permaneçam \"em transição\""
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6432 msgid "Reload the server list"
6433 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6442 msgstr "Informações..."
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6445 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6446 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6461 msgstr "%d modificadas"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6468 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6470 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6473 msgid "N/A (auth library missing)"
6474 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6477 msgid "Not supported (can't connect)"
6478 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6481 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6482 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6485 msgid "Supported (will encrypt)"
6486 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6489 msgid "Supported (won't encrypt)"
6490 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6493 msgid "Requested (will encrypt)"
6494 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6497 msgid "Requested (won't encrypt)"
6498 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6501 msgid "Required (can't connect)"
6502 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6505 msgid "Required (will encrypt)"
6506 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6510 msgstr "Nome do servidor:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6514 msgstr "Modo de jogo:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6530 msgstr "Configurações:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6543 msgstr "Vagas livres:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6547 msgstr "Encriptação:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6558 msgid "Server Information"
6559 msgstr "Informações do Servidor"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6567 msgstr "Screenshots"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6570 msgid "Music Player"
6571 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6574 msgid "Auto record demos"
6575 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6579 msgstr "Reproduzir aceleradamente"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6582 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6584 "Testa a performance para saber quão rápido seu computador pode executar a "
6585 "demonstração realçada"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6592 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6593 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6597 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6598 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6603 msgstr "Desconectar"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6606 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6608 "A contagem de tempo de uma demonstração irá desconectá-lo da partida atual."
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6615 msgid "MUSICPL^Add all"
6616 msgstr "Adicionar todas"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6619 msgid "Set as menu track"
6620 msgstr "Definir como música de menu"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6623 msgid "Reset default menu track"
6624 msgstr "Redefinir música padrão de menu"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6628 msgstr "Lista de reprodução:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6631 msgid "Random order"
6632 msgstr "Ordem aleatória"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6635 msgid "MUSICPL^Stop"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6639 msgid "MUSICPL^Play"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6643 msgid "MUSICPL^Pause"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6647 msgid "MUSICPL^Prev"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6651 msgid "MUSICPL^Next"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6655 msgid "MUSICPL^Remove"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6659 msgid "MUSICPL^Remove all"
6660 msgstr "Remover todas"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6663 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6664 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6667 msgid "Open in the viewer"
6668 msgstr "Abrir no visualizador"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6684 msgstr "Apresentação de slides"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6692 msgid "Apply immediately"
6693 msgstr "Aplicar imediatamente"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6704 msgid "Glowing color"
6705 msgstr "Cor brilhante"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6708 msgid "Detail color"
6709 msgstr "Cor do detalhe"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6713 msgstr "Estatísticas"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6716 msgid "Allow player statistics to track your client"
6717 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador rastreem o seu cliente"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6720 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6721 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6734 msgstr "Não revelado"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6751 msgid "Are you sure you want to quit?"
6752 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6755 msgid "Back to work..."
6756 msgstr "De volta ao trabalho..."
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6759 msgid "I got some more fragging to do!"
6760 msgstr "Está na hora dos frags!"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6763 msgid "Quit the game"
6764 msgstr "Sair do jogo"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6787 msgid "Set * as child"
6788 msgstr "Por * como child"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6795 msgid "Detach from *"
6796 msgstr "Separar de *"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6799 msgid "Visual object properties for *:"
6800 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6804 msgstr "Definir alfa:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6807 msgid "Set color main:"
6808 msgstr "Definir cor principal:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6811 msgid "Set color glow:"
6812 msgstr "Definir cor do brilho:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6816 msgstr "Definir moldura:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6819 msgid "Physical object properties for *:"
6820 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6823 msgid "Set material:"
6824 msgstr "Definir material:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6827 msgid "Set solidity:"
6828 msgstr "Definir solidez:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6839 msgid "Set physics:"
6840 msgstr "Definir física:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6856 msgstr "Definir escala:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6860 msgstr "Definir força:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6867 msgid "* object info"
6868 msgstr "Informações de objeto *"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6872 msgstr "Informações de malha *"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6875 msgid "* attachment info"
6876 msgstr "Informações de extras *"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6880 msgstr "Exibir ajuda"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6883 msgid "* is the object you are facing"
6884 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6887 msgid "Sandbox Tools"
6888 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6921 msgstr "Configurações"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6924 msgid "Change the game settings"
6925 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6936 msgid "VOL^Ambient:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6941 msgstr "Informação:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6968 msgid "New style sound attenuation"
6969 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6972 msgid "Mute sounds when not active"
6973 msgstr "Desligar som enquanto estiver em segundo plano"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6977 msgstr "Frequência:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6980 msgid "Sound output frequency"
6981 msgstr "Frequência de saída de som"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7020 msgid "Number of channels for the sound output"
7021 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7056 msgid "Swap stereo output channels"
7057 msgstr "Trocar canais de saída stereo de lugar"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7060 msgid "Swap left/right channels"
7061 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7064 msgid "Headphone friendly mode"
7065 msgstr "Modo de headphones"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7070 "stereo separation a bit for headphones)"
7072 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7073 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7076 msgid "Hit indication sound"
7077 msgstr "Som indicador de tiro acertado"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7081 msgstr "Reproduza um som indicando que você acertou um inimigo"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7084 msgid "Chat message sound"
7085 msgstr "Som de mensagem do chat"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7089 msgstr "Sons do menu"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7092 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7093 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7096 msgid "Focus sounds"
7097 msgstr "Sons de foco"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7100 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7101 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7104 msgid "Time announcer:"
7105 msgstr "Aviso de tempo:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7108 msgid "WRN^Disabled"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7120 msgid "Automatic taunts:"
7121 msgstr "Provocações automáticas:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7124 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7125 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7142 msgid "Debug info about sounds"
7143 msgstr "Fazer debug sobre o som"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7146 msgid "Quality preset:"
7147 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7174 msgid "PRE^Ultimate"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7178 msgid "Geometry detail:"
7179 msgstr "Detalhes geométricos:"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7182 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7183 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7210 msgid "Player detail:"
7211 msgstr "Detalhes do jogador:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7234 msgid "Texture resolution:"
7235 msgstr "Resolução das texturas:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7246 msgid "RES^Very low"
7247 msgstr "Muito baixa"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7268 msgid "Avoid lossy texture compression"
7269 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7272 msgid "Show surfaces"
7273 msgstr "Exibir superfícies"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7277 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7278 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7280 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7281 "garante uma alto ganho de desempenho, mas faz o jogo ficar muito feio. "
7282 "(padrão: desabilitado)"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7285 msgid "Use lightmaps"
7286 msgstr "Usar lightmaps"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7290 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7291 "video memory (default: enabled)"
7293 "Usar lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7294 "um pouco mais de memória de vídeo (padrão: habilitado)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7297 msgid "Deluxe mapping"
7298 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7301 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7302 msgstr "Usar efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7310 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7312 "Habilita o uso de glossmaps em texturas com suporte (padrão: habilitado)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7315 msgid "Offset mapping"
7316 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7320 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7321 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7323 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas que possuem "
7324 "bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7328 msgid "Relief mapping"
7329 msgstr "Mapeamento Relief"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7334 "(default: disabled)"
7336 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7337 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7340 msgid "Reflections:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7345 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7346 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7348 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7349 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7352 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7353 msgstr "Resolução dos reflexos/refrações (padrão: boa)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7372 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7373 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7376 msgid "Decals on models"
7377 msgstr "Decalques nos modelos"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7385 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7387 "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7394 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7395 msgstr "Tempo em segundos antes que os decalques esmaeçam (padrão: 2)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7398 msgid "Damage effects:"
7399 msgstr "Efeitos de dano:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7402 msgid "DMGFX^Disabled"
7403 msgstr "Desabilitado"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7414 msgid "No dynamic lighting"
7415 msgstr "Desligar iluminação dinâmica"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7418 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7419 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7422 msgid "Fake corona lighting"
7423 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7427 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7428 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7430 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7431 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7434 msgid "Realtime dynamic lighting"
7435 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7439 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7440 "(default: enabled)"
7442 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes que saem "
7443 "dos foguetes (padrão: habilitada)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7451 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7453 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7456 msgid "Realtime world lighting"
7457 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7461 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7462 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7464 "Habilita a renderização de iluminação global em tempo real em mapas que a "
7465 "suportam. Note que isso pode afetar significativamente o desempenho (padrão: "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7470 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7472 "Habilita a renderização de sombras de luzes dinâmicas em tempo real (padrão: "
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7476 msgid "Use normal maps"
7477 msgstr "Usar normal maps"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7480 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7482 "Habilita o uso de shaders direcionais nas texturas (padrão: habilitado)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7485 msgid "Soft shadows"
7486 msgstr "Sombras suaves"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7489 msgid "Fade corona according to visibility"
7490 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7493 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7494 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7502 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7503 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7505 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels vizinhos de pixels muito "
7506 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7509 msgid "Extra postprocessing effects"
7510 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7515 "using a powerup (default: disabled)"
7517 "Habilita efeitos especiais de pós processamento para quando receber dano, "
7518 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7521 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7522 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7525 msgid "Motion blur:"
7526 msgstr "Desfoque de movimento:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7533 msgid "Spawnpoint effects"
7534 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7537 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7539 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7547 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7549 "As partículas mais distantes que este valor não serão desenhadas (padrão: "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7553 msgid "No crosshair"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7563 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7566 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7567 "jogue sem exibir os modelos das armas"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7577 msgstr "Baseado na saúde"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7580 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7581 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7584 msgid "Enable center crosshair dot"
7585 msgstr "Habilitar ponto central na mira"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7588 msgid "Use normal crosshair color"
7589 msgstr "Cor da mira normal"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7592 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7593 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7596 msgid "Hit testing:"
7597 msgstr "Teste de tiro:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7601 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7602 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7603 "you would hit an enemy"
7605 "Nenhum: não dispara contra os teste para acerto da mira; Mira Real: desfoca "
7606 "a mira quando você não acerta o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada nos "
7607 "alvos quando você pode acertar um inimigo"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7610 msgid "HTTST^Disabled"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7614 msgid "HTTST^TrueAim"
7615 msgstr "PontariaCerta(TrueAim)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7618 msgid "HTTST^Enemies"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7622 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7623 msgstr "Borrar mira se o tiro for obstruído"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7626 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7627 msgstr "Ampliar mira quando ao focar em um inimigo"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7630 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7631 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7634 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7635 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7642 msgid "Fading speed:"
7643 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7646 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7647 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7650 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7651 msgstr "Exibir decimais na contagem para renascer"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7654 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7655 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7662 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7664 "Mostra os marcadores dos pontos de verificação para os objetivos no mapa"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7667 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7668 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos dos modos de jogo"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7671 msgid "Control transparency of the waypoints"
7672 msgstr "Transparência dos pontos de verificação"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7677 msgstr "Tamanho da fonte:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7680 msgid "Edge offset:"
7681 msgstr "Extremidade:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7684 msgid "Fade when near the crosshair"
7685 msgstr "Desaparecer ao se aproximar da mira"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7693 msgstr "Sobreposição:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7701 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7704 msgid "Player Names"
7705 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7708 msgid "Show names above players"
7709 msgstr "Exibir nomes sobre os jogadores"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7712 msgid "Max distance:"
7713 msgstr "Distância máxima:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7717 msgstr "Descolorização:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7725 msgid "Only when near crosshair"
7726 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7729 msgid "Display health and armor"
7730 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7733 msgid "Damage overlay:"
7734 msgstr "Sobreposição do dano:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7738 msgstr "HUD dinâmico"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7741 msgid "HUD moves around following player's movement"
7742 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7745 msgid "Shake the HUD when hurt"
7746 msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7750 msgid "Enter HUD editor"
7751 msgstr "Entrar no editor de HUD"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7758 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7759 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7762 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7763 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizar o HUD?"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7766 msgid "Frag Information"
7767 msgstr "Informações de Frag"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7770 msgid "Display information about killing sprees"
7771 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7774 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7775 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7778 msgid "Show spree information in centerprints"
7779 msgstr "Exibir informação de sequências em centerprints"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7782 msgid "Show spree information in death messages"
7783 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7786 msgid "Sprees in info messages:"
7787 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7790 msgid "SPREES^Disabled"
7791 msgstr "Desabilitadas"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7806 msgid "Print on a seperate line"
7807 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7810 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7811 msgstr "Adicionar informações extras de frag quando disponível"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7814 msgid "Add frag location to death messages when available"
7815 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7818 msgid "Gamemode Settings"
7819 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7822 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7823 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7826 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7827 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7836 msgid "Display console messages in the top left corner"
7837 msgstr "Exibir mensagens do console no canto superior esquerdo"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7840 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7841 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7844 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7845 msgstr "Exibir estado do jogador no chat"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7848 msgid "Powerup notifications"
7849 msgstr "Notificações de poderes"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7852 msgid "Weapon centerprint notifications"
7853 msgstr "Notificações centrais de armas"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7856 msgid "Weapon info message notifications"
7857 msgstr "Notificações de informação de arma"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7864 msgid "Respawn countdown sounds"
7865 msgstr "Sons de contagem de renascimento"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7868 msgid "Killstreak sounds"
7869 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7872 msgid "Achievement sounds"
7873 msgstr "Sons de conquistas"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7884 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7885 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7888 msgid "Unavailable alpha:"
7889 msgstr "Alfa indisponível:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7892 msgid "Unavailable color:"
7893 msgstr "Cor indisponível:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7896 msgid "GHOITEMS^Black"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7900 msgid "GHOITEMS^Dark"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7904 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7908 msgid "GHOITEMS^Normal"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7912 msgid "GHOITEMS^Blue"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7921 msgid "Force player models to mine"
7922 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7925 msgid "Force player colors to mine"
7926 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais à minha"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7929 msgid "In non teamplay modes only"
7930 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7933 msgid "Body fading:"
7934 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7961 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7962 msgstr "Personalize como os jogadores e seus itens são exibidos dentro do jogo"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7965 msgid "1st person perspective"
7966 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7969 msgid "Slide to third person upon death"
7970 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7973 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7974 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7977 msgid "Smooth the view while crouching"
7978 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7981 msgid "View waving while idle"
7982 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7985 msgid "View bobbing while walking around"
7986 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7989 msgid "3rd person perspective"
7990 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7993 msgid "Back distance"
7994 msgstr "Distância das costas"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7998 msgstr "Distância para cima"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8001 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8002 msgstr "Permitir atravessamento de paredes quando espectador"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8005 msgid "Field of view:"
8006 msgstr "Campo de visão:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8009 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8010 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8013 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8014 msgstr "Fator do zoom:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8017 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8019 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8022 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8023 msgstr "Velocidade do zoom:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8026 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8027 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8030 msgid "ZOOM^Instant"
8031 msgstr "Instantâneo"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8034 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8035 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8039 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8040 "sensitivity change)"
8042 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8043 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8046 msgid "Velocity zoom"
8047 msgstr "Velocidade do zoom"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8050 msgid "Forward movement only"
8051 msgstr "Movimento somente à frente"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8054 msgid "VZOOM^Factor"
8055 msgstr "Fator de VZOOM^"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8058 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8059 msgstr "Exibir a reticula em 2D durante o zoom"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8062 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8063 msgstr "Liberar o zoom quando você morre ou renasce"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8066 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8067 msgstr "Liberar o zoom quando você troca de arma"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8075 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8076 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de mutator)"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8080 msgstr "Mover para cima"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8084 msgstr "Mover para baixo"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8087 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8088 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8092 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8094 "Faz uso da lista acima durante a reciclagem entre as armas com a roda do "
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8099 msgstr "Permite a reciclagem da seleção somente em armas utilizáveis"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8103 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8107 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8110 "Alterna automaticamente para as novas armas obtidas caso elas sejam melhores "
8111 "do que a que você está empunhando"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8114 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8115 msgstr "Liberar os botões de ataque durante a troca de arma"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8118 msgid "Draw 1st person weapon model"
8119 msgstr "Renderizar modelo da arma em 1ª pessoa"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8122 msgid "Draw the weapon model"
8123 msgstr "Exibir o modelo da arma"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8128 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8129 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; requer reconexão"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8132 msgid "Gun model swaying"
8133 msgstr "Mover modelo da arma ao mover o mouse"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8136 msgid "Gun model bobbing"
8137 msgstr "Oscilação de modelo da arma"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8145 msgid "Key Bindings"
8146 msgstr "Teclas de Atalho"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8149 msgid "Change key..."
8150 msgstr "Alterar botão..."
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8162 msgstr "Redefinir tudo"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8169 msgid "Sensitivity:"
8170 msgstr "Sensibilidade:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8173 msgid "Mouse speed multiplier"
8174 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8177 msgid "Smooth aiming"
8178 msgstr "Suavizar mouse"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8181 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8183 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8186 msgid "Invert aiming"
8187 msgstr "Inverter mouse"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8190 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8191 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8194 msgid "Use system mouse positioning"
8195 msgstr "Usar posicionamento do mouse do sistema"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8198 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8199 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8204 msgid "Disable system mouse acceleration"
8205 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8208 msgid "Make use of DGA mouse input"
8209 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8212 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8213 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8216 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8217 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8220 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8221 msgstr "Pular continuamente se estiver segurando o botão de pular"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8224 msgid "Jetpack on jump:"
8225 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8228 msgid "JPJUMP^Disabled"
8229 msgstr "Desabilitado"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8233 msgstr "Somente no ar"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8242 msgid "Use joystick input"
8243 msgstr "Usar entrada do gamepad"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8246 msgid "Command when pressed:"
8247 msgstr "Comando quando pressionado:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8250 msgid "Command when released:"
8251 msgstr "Comando quando largado:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8258 msgid "User defined key bind"
8259 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8281 msgid "Client UDP port:"
8282 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8285 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8287 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8292 msgstr "Largura de banda:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8295 msgid "Specify your network speed"
8296 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8312 msgstr "ADSL rápida"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8316 msgstr "Banda-larga"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8319 msgid "Input packets/s:"
8320 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8323 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8324 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8327 msgid "Server queries/s:"
8328 msgstr "Requisições ao servidor/s:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8335 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8336 msgstr "O número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8339 msgid "Download speed:"
8340 msgstr "Velocidade de download:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8343 msgid "Local latency:"
8344 msgstr "Latência local:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8347 msgid "Show netgraph"
8348 msgstr "Exibir netgraph"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8351 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8352 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8355 msgid "Client-side movement prediction"
8356 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8359 msgid "Movement error compensation"
8360 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8363 msgid "Use encryption (AES) when available"
8364 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8368 msgstr "Taxa de Quadros"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8375 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8383 msgid "TRGT^Disabled"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8388 msgstr "Limite de tempo ausente:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8391 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8395 msgid "Save processing time for other apps"
8396 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8399 msgid "Show frames per second"
8400 msgstr "Exibir quadros por segundo"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8403 msgid "Show your rendered frames per second"
8404 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8407 msgid "Menu tooltips:"
8408 msgstr "Dicas de menu:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8412 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8413 "command bound to the menu item)"
8415 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8416 "comando de console ligado ao item de menu)"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8419 msgid "TLTIP^Disabled"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8423 msgid "TLTIP^Standard"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8427 msgid "TLTIP^Advanced"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8431 msgid "Show current date and time"
8432 msgstr "Exibir data e hora atual"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8435 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8436 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8439 msgid "Enable developer mode"
8440 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8443 msgid "Advanced settings..."
8444 msgstr "Configurações avançadas..."
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8447 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8449 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8453 msgid "Factory reset"
8454 msgstr "Configurações padrões"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8457 msgid "Cvar filter:"
8458 msgstr "Filtro de cvar:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8461 msgid "Modified cvars only"
8462 msgstr "Somente cvars modificadas"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8466 msgstr "Configuração:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8477 msgid "Description:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8481 msgid "Advanced settings"
8482 msgstr "Configurações avançadas"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8485 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8486 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8489 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8491 "Isto irá criar uma cópia de segurança das suas definições em seu diretório "
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8496 msgstr "Visuais de Menu"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8499 msgid "Text Language"
8500 msgstr "Idioma dos Textos"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8503 msgid "Set language"
8504 msgstr "Definir idioma"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8507 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8508 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8512 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8513 "(default: disabled)"
8515 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito do mesmo "
8516 "(padrão: desabilitado)"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8519 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8521 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8525 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8526 msgstr "alterações de idioma completas terão efeito a partir do próximo jogo"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8529 msgid "Disconnect now"
8530 msgstr "Desconectar agora"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8533 msgid "Switch language"
8534 msgstr "Alterar idioma"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8545 msgid "Font/UI size:"
8546 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8549 msgid "SZ^Unreadable"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8558 msgstr "Muito Pequena"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8585 msgid "Color depth:"
8586 msgstr "Profundidade da cor:"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8589 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8590 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8605 msgid "Vertical Synchronization"
8606 msgstr "Sincronização Vertical"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8610 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8611 "screen refresh rate (default: disabled)"
8613 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela, isso irá "
8614 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação a taxa de atualização "
8615 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8618 msgid "Flip view horizontally"
8619 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8622 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8623 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8627 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8630 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8631 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (padrão: 1x)"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8634 msgid "ANISO^Disabled"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8656 msgid "Antialiasing:"
8657 msgstr "Anti-serrilhado:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8661 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8662 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8664 "Habilita o antialiasing, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note "
8665 "que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8672 msgid "High-quality frame buffer"
8673 msgstr "Buffer de frame de alta qualidade"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8676 msgid "Depth first:"
8677 msgstr "Profundidade principal:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8681 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8682 "normal rendering starts (default: disabled)"
8684 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8685 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8700 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8701 msgstr "Objetos de Vertex Buffers (VBOs)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8708 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8709 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8715 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8716 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8718 "Torna ativo o uso dos buffers de vértices de objeto (VBOs) para guardar "
8719 "geometrias estáticas na memória de vídeo para renderização mais rápida ao "
8720 "invés de listas. (padrão: Vértices e triângulos)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8727 msgid "Vertices and Triangles"
8728 msgstr "Vértices e Triângulos"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8735 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8736 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8743 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8744 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8753 "white or black (default: 1.125)"
8755 "Valor de correção de gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o "
8756 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8759 msgid "Contrast boost:"
8760 msgstr "Impulso do contraste:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8763 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8765 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8773 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8774 "requires GLSL color control (default: 1)"
8776 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8777 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8780 msgid "LIT^Ambient:"
8781 msgstr "Iluminação ambiental:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8785 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8786 "and flat (default: 4)"
8788 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8789 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8793 msgstr "Intensidade:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8796 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8797 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8800 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8801 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada frame"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8805 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8806 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8808 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada frame. "
8809 "Pode ajudar com alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo "
8810 "em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8814 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8817 msgid "Use GLSL to handle color control"
8818 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8822 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8823 "performance by a lot (default: disabled)"
8825 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8826 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8830 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8834 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8837 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8838 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8845 msgid "Campaign Difficulty:"
8846 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8861 msgid "Start Singleplayer!"
8862 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8865 msgid "Singleplayer"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8871 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8879 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8880 msgstr "juntar-se a 'melhor' equipe (seleção automática)"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8883 msgid "Autoselect team (recommended)"
8884 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8907 msgid "Team Selection"
8908 msgstr "Seleção de Equipe"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8911 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8912 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu nick?"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8915 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8916 msgstr "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Jogador anônimo\""
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8920 msgstr "jogo em equipe"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8923 msgid "free for all"
8924 msgstr "cada um por si"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8932 msgstr "Para a frente"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8936 msgstr "Para a trás"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8940 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8943 msgid "strafe right"
8944 msgstr "Mover-se para a direita"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8948 msgstr "pular / nadar"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8951 msgid "crouch / sink"
8952 msgstr "agachar / afundar"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8955 msgid "off-hand hook"
8956 msgstr "gancho imediato"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8960 msgstr "mochila a jato"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8967 msgid "WEAPON^previous"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8975 msgid "WEAPON^previously used"
8976 msgstr "usada anteriormente"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8987 msgid "drop weapon / throw nade"
8988 msgstr "largar arma / arremessar granada"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8992 msgstr "manter zoom"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8996 msgstr "ativar/desativar zoom"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9000 msgstr "exibir pontuações"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9007 msgid "maximize radar"
9008 msgstr "maximizar radar"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9011 msgid "3rd person view"
9012 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9015 msgid "enter spectator mode"
9016 msgstr "entra no modo de expectador"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9020 msgstr "Comunicação"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9024 msgstr "chat público"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9028 msgstr "chat da equipe"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9031 msgid "show chat history"
9032 msgstr "exibir histórico do chat"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9047 msgid "enter console"
9048 msgstr "abrir o console"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9052 msgstr "desconectar"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9059 msgid "auto-join team"
9060 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9063 msgid "drop key / drop flag"
9064 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9068 msgstr "menu rápido"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9071 msgid "sandbox menu"
9072 msgstr "menu experimental"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9076 msgstr "arrastar objeto"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9079 msgid "User defined"
9080 msgstr "Definido pelo usuário"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9083 msgid "Do not press this button again!"
9084 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9088 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9090 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9095 msgid "%s's Xonotic Server"
9096 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9100 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9103 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9104 "não ocorra novamente.\n"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9111 msgid "<no model found>"
9112 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9120 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9123 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9124 "encontrá-lo no futuro"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9132 msgstr "Nome do Servidor"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9144 msgid "AES level %d"
9145 msgstr "Nível AES %d"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9149 msgstr "ENC^nenhuma"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9153 msgstr "encriptação:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9158 msgstr "modificação: %s"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9162 msgid "modified settings"
9163 msgstr "configurações modificadas"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9167 msgid "official settings"
9168 msgstr "configurações oficiais"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9171 msgid "stats disabled"
9172 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9175 msgid "stats enabled"
9176 msgstr "estatísticas habilitadas"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9179 msgid "SLCAT^Favorites"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9183 msgid "SLCAT^Recommended"
9184 msgstr "Recomendados"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9187 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9188 msgstr "Servidores Normais"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9191 msgid "SLCAT^Servers"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9195 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9196 msgstr "Modo Competitivo"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9199 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9200 msgstr "Servidores Modificados"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9203 msgid "SLCAT^Overkill"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9207 msgid "SLCAT^InstaGib"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9211 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9212 msgstr "Modo Defrag"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9237 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9238 "gives for better performance (default: 1)"
9240 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9241 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9269 msgid "PART^Ultimate"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9274 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9275 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9278 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9279 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que as texturas "
9280 "pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9283 msgid "Screen resolution"
9284 msgstr "Resolução da tela"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9295 msgid "PART^Instant"
9296 msgstr "Instantâneo"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9352 msgstr "Última_Visita:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9355 msgid "Time_Played:"
9356 msgstr "Tempo_Jogado:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9359 msgid "Favorite_Map:"
9360 msgstr "Mapa_Favorito:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9365 msgstr "%s_Partidas:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9375 msgstr "%s_Posição:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9379 msgid "%s_Percentile:"
9380 msgstr "%s_Percentil:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9384 msgid "%s_Favorite_Map:"
9385 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9389 msgid "%d (unranked)"
9390 msgstr "%d (não classificado)"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9395 "Update can be downloaded at:\n"
9398 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9402 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9403 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9407 msgid "^1%s TEST BUILD"
9408 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9412 msgid "Update to %s now!"
9413 msgstr "Atualize para %s agora!"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9417 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9418 "^1Expect visual problems.\n"
9420 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9421 "^1Espere problemas visuais.\n"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9426 msgstr "Usar padrão"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9430 msgstr "Cor de Equipe:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9433 msgid "Enable panel"
9434 msgstr "Habilitar painel"