1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2017
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fogo primário"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgstr "arma seguinte"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "arma anterior"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 "^1Pressione ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "disparo secundário"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "informações do servidor"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1A partida já começou"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para entrar no jogo"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
162 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
163 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
168 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
171 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
172 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
177 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgstr "menu de equipe"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating this player:"
186 msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating you:"
190 msgstr "^1Assistindo você:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
193 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
194 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
197 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr ":-) / Boa jogada"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
253 msgid "QMCMD^good game"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "Olá / Boa sorte"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Team chat"
267 msgstr "Chat da equipe"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
270 msgid "QMCMD^quad soon"
271 msgstr "Quad em breve"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
275 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item, icon"
279 msgstr "Item livre, ícone"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
283 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item, icon"
287 msgstr "Item pego, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
290 msgid "QMCMD^negative"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
294 msgid "QMCMD^positive"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help, icon"
303 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
307 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
311 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
319 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending, icon"
327 msgstr "Defendendo, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming, icon"
335 msgstr "Patrulhando, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking, icon"
343 msgstr "Atacando, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
347 msgstr "Bandeira aniquilada, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
356 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
360 msgstr "Bandeira largada, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
364 msgstr "Largar arma, ícone"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
368 msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
372 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^Send private message to"
380 msgstr "Mandar mensagem privada para"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
384 msgid "QMCMD^Settings"
385 msgstr "Configurações"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
390 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
393 msgid "QMCMD^3rd person view"
394 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
397 msgid "QMCMD^Player models like mine"
398 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 msgid "QMCMD^Names above players"
402 msgstr "Nomes sobre jogadores"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
405 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
406 msgstr "Mira por arma"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 msgid "QMCMD^Net graph"
414 msgstr "Gráfico da rede"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
418 msgid "QMCMD^Sound settings"
419 msgstr "Configurações de som"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 msgid "QMCMD^Hit sound"
423 msgstr "Som de acerto"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Spectator camera"
432 msgstr "Câmera de espectador"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
435 msgid "QMCMD^1st person"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
439 msgid "QMCMD^3rd person around player"
440 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgid "QMCMD^3rd person behind"
444 msgstr "3ª pessoa traseira"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr "Câmera de observador"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr "Aumentar velocidade"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr "Diminuir velocidade"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Wall collision off"
461 msgstr "Colisão com paredes desligada"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
464 msgid "QMCMD^Wall collision on"
465 msgstr "Colisão com paredes ligada"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
468 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
473 msgstr "Traduzir mensagens de chat"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Iniciar uma votação"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reiniciar o mapa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Terminar a partida"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Reduzir tempo de partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estender tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Misturar as equipes"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgstr "Linha de partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgstr "Linha de chegada"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermediário %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgstr "tempo de captura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgstr "dano recebido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
633 msgid "SCO^objectives"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgstr "classificação"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgstr "ressurreições"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgid "SCO^rounds won"
666 msgstr "rodadas vencidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
709 "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
713 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
714 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
718 msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
722 msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
726 msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
730 msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
734 msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
738 msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
742 msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
746 msgstr "^3frags^7 vítimas - suicídios\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
750 msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
754 msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
758 msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
762 msgstr "^3soma^7 frags - mortes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (KeyHunt) ou uma "
778 "bola (Keepaway) foi coletada\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
787 "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
790 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
791 msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
794 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
795 msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
798 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
799 msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
802 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
803 msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
807 msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
814 "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
817 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
818 msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
822 msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
826 msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
830 msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
834 msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
838 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
842 msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
845 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
846 msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
850 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
855 msgid "^3score^7 Total score\n"
856 msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
860 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
861 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
862 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
863 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
866 "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
867 "uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
868 "Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
869 "modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
870 "Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
871 "todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
877 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
880 "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
881 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
886 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
893 "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
894 "à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
899 "other gamemodes except DM.\n"
901 "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
902 "os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
922 msgstr "Estatísticas do mapa:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr "Monstros mortos:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Segredos encontrados:"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Capture time rankings"
934 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgstr "Classificações"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
947 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
952 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
958 msgstr "Espectadores"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
962 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
963 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
968 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
969 msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
979 msgid " until ^3%s %s^7"
980 msgstr " até ^3%s %s^7"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
993 msgid "SCO^is beaten"
994 msgstr "foi espancado"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
999 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1000 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1004 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1005 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1009 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1010 msgstr "Você está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1014 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1015 msgstr "Você está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1020 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Configurar o HUD"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1060 msgstr "Sem munição"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1068 msgstr "Indisponível"
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1106 msgstr "Não importa"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Vote em um mapa"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "Faltam %d segundos"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1123 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1124 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1127 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1128 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1131 msgid "Requesting preview...\n"
1132 msgstr "Solicitando previsão...\n"
1134 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1141 msgstr "Temporizador de granada"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Progresso de captura"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Progresso de renascimento"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "erro ao criar curl handle\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1158 "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1160 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1161 msgid "Ball Stealer"
1162 msgstr "Ladrão de Bolas"
1164 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1166 msgstr "Armadura grande"
1168 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1170 msgstr "Mega armadura"
1172 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1174 msgstr "Saúde grande"
1176 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1180 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1182 msgstr "Mochila a Jato"
1184 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1186 msgstr "Regeneração de combustível"
1188 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1192 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1198 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1199 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1206 msgid "Score as many frags as you can"
1207 msgstr "Consiga o máximo de frags que puder"
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1210 msgid "Last Man Standing"
1211 msgstr "Last Man Standing"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1214 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1215 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1222 msgid "Race against other players to the finish line"
1223 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1230 msgid "Race for fastest time."
1231 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1234 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1235 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais frags do que a equipe inimiga"
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1238 msgid "Team Deathmatch"
1239 msgstr "Team Deathmatch"
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1250 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1251 "sua base da equipe oponente"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1258 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1259 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgid "Gather all the keys to win the round"
1271 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1291 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1302 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1303 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1317 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1332 msgid "It's your turn"
1333 msgstr "É a sua vez"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1345 msgid "Current Game"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1350 msgstr "Sair do Menu"
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1366 msgid "Better luck next time!"
1367 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1370 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1374 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1375 msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1378 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1380 "Pressione a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1384 msgid "Push the boulders onto the targets"
1385 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1389 msgstr "Próximo Mapa"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1412 msgid "You lost the game!"
1413 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1418 msgstr "Você venceu!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1424 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1425 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1431 msgid "Click on the game board to place your piece"
1432 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1436 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1438 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1442 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1444 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1448 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1449 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1457 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 "Pressione ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgstr "Iniciar Partida"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1466 msgid "Add AI player"
1467 msgstr "Adicionar bot"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1470 msgid "Remove AI player"
1471 msgstr "Remover bot"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 "You lost the game!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 "Você perdeu o jogo!\n"
1480 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1489 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1493 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgstr "Próxima Partida"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgstr "Prego de mago"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Ataque da Aranha"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Ataque do Wyvern"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1571 msgstr "Resistência"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1594 msgstr "Incapacidade"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgstr "Texto de dano"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr "Exibir números de dano"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1641 msgid "Font size minimum:"
1642 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1645 msgid "Font size maximum:"
1646 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr "Alcance de acúmulo:"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1654 msgstr "Tempo de vida:"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Invisibilidade"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr "Granada de napalm"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgstr "Granada de gelo"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr "Granada de deslocamento"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr "Granada de fragmentação"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr "Granada de cura"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr "Granada monstro"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr "Granada de armadilha"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1720 msgstr "Ponto de passagem"
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1724 msgstr "Preciso de ajuda!"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1744 msgstr "Ponto de checagem"
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Portador de bandeiras"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Portador inimigo"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Bandeira largada"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgstr "Base branca"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1787 msgstr "Base vermelha"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgstr "Base amarela"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr "Traga a bandeira para cá"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Ponto de controle"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgstr "Chave largada"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgstr "Portador de chaves"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Portador de bolas"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 "^F4NOTA: ^BGMensagens no chat de espectador não serão enviadas aos jogadores "
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1899 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1902 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1906 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1918 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1921 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1928 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1929 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1933 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1936 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1941 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1944 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1952 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1955 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1956 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1964 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1970 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1972 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1977 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1980 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1981 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1990 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1995 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2000 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2006 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2012 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2013 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2016 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2017 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2020 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2022 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2025 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2026 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2029 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2030 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2041 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2060 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2062 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2093 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2107 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2127 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2137 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2143 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2148 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2163 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2174 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2199 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2209 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2214 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2219 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2221 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2225 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2235 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2245 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2260 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2270 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2275 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2280 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2282 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2287 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2292 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2297 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2302 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2307 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2312 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2318 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2324 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2326 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2330 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2332 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2336 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2341 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2346 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2347 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2351 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2356 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2361 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2366 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2371 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2376 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2381 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2386 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2391 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2396 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2406 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2411 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2416 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2421 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2423 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2428 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2433 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2438 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2443 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2448 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2453 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2458 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2468 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2473 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2483 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2488 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2498 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2503 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2508 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2509 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2518 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2519 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2523 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2524 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2529 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2533 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2534 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2538 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2543 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2544 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2549 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2550 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2554 msgid "^BGRound tied"
2555 msgstr "^BGRodada empatada"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2559 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2560 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2564 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2565 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2569 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2580 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2581 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2586 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2587 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2592 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2598 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2599 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2604 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2605 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2610 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2616 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2617 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2622 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2623 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2627 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2628 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2632 msgid "^BG%s^F3 connected"
2633 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2637 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2638 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2642 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2643 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2647 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2653 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2654 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2659 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2660 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2664 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2665 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2669 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2674 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2675 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2679 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2680 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2684 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2685 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2689 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2694 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2695 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2699 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2700 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2703 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2704 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2707 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2708 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2712 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2713 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2717 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2718 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2721 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2722 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2725 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2727 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2733 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2737 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2738 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2742 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2743 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2748 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2752 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2753 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2757 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2758 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2762 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2763 "spectators aren't allowed at the moment."
2765 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
2766 "não são permitidos no momento."
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2770 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2771 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2775 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2780 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2790 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2791 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2795 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2797 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2802 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2808 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2811 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2812 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2820 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2825 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2831 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2834 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
2835 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2838 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2839 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2844 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2845 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2847 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
2848 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2852 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2853 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2856 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2857 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2860 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2861 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2866 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2869 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2875 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2877 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2883 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2884 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2886 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
2887 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2891 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2892 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2897 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2899 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2915 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2956 "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
2957 "eletromagnético %s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2963 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2972 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2977 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2979 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2994 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3006 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3015 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3021 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3025 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3046 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3048 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3053 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3055 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3072 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3188 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3198 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3207 msgid "^F4You are now alone!"
3208 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3211 msgid "^BGYou are attacking!"
3212 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 msgid "^BGYou are defending!"
3216 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3221 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 msgstr "^F4Começou!"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3228 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3229 msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3232 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3233 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3236 msgid "^F4Round cannot start"
3237 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3240 msgid "^F2Don't camp!"
3241 msgstr "^F2Não campere!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3245 "^BGYou are now free.\n"
3246 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3247 "^BGif you think you will succeed."
3249 "^BGVocê está livre agora.\n"
3250 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3251 "^BGse você acha que irá conseguir."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3255 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3259 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3260 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3261 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3263 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3264 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3265 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3268 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3269 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3272 msgid "^BGYou captured the flag!"
3273 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3279 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3283 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3284 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3288 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3293 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3294 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3298 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3299 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3304 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3308 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3309 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3313 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3314 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3318 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3319 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3322 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3323 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3326 msgid "^BGYou got the flag!"
3327 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3331 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3332 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3336 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3337 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3341 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3346 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3347 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3351 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3352 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3356 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3357 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3361 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3362 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3366 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3371 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3372 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3376 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3378 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3383 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3384 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3388 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3389 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3392 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3393 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3396 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3397 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3400 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3401 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3404 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3406 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3411 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3423 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3435 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3436 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3440 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3441 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3445 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3446 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3450 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3455 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3461 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3465 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3470 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3471 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3476 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3479 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3480 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3485 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3486 "You are now on: %s"
3488 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3489 "Agora você está na equipe: %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3492 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3493 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3496 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3497 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3500 msgid "^K1Die camper!"
3501 msgstr "^K1Morra, camper!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3504 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3505 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3508 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3509 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3513 msgid "^K1You were %s"
3514 msgstr "^K1Você foi %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3517 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3518 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3521 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3522 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3525 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3526 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3529 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3530 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3533 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3534 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3537 msgid "^K1You need to be more careful!"
3538 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3541 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3542 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3545 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3546 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3549 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3550 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3553 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3554 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3557 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3558 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3561 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3562 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3565 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3566 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3569 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3570 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3573 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3574 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3577 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3578 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3581 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3582 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3585 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3586 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3589 msgid "^K1You need to preserve your health"
3590 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3593 msgid "^K1You became a shooting star!"
3594 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3597 msgid "^K1You melted away in slime!"
3598 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3601 msgid "^K1You committed suicide!"
3602 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3605 msgid "^K1You ended it all!"
3606 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3609 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3610 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3614 msgid "^BGYou are now on: %s"
3615 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3618 msgid "^K1You died in an accident!"
3619 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3622 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3623 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3626 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3627 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3631 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3634 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3635 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela eWheel!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3638 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3639 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3642 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3643 msgstr "^K1Você foi morto por uma sentinela Walker!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3647 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3650 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3651 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3654 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3655 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3659 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3663 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3666 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3667 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3671 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3674 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3675 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3678 msgid "^K1Watch your step!"
3679 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3683 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3684 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3688 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3689 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3693 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3694 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3698 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3699 msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3704 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3706 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3707 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3711 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3712 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3716 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3717 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3720 msgid "^BGDoor unlocked!"
3721 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3724 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3725 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3729 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3730 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3733 msgid "^K3You revived yourself"
3734 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3738 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3739 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3743 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3744 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3747 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3748 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3751 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3752 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3755 msgid "^K1You froze yourself"
3756 msgstr "^K1Você se congelou"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3759 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3760 msgstr "^K1A rodada já começou, você nasceu congelado"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3764 msgid "^K1A %s has arrived!"
3765 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3768 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3769 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3772 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3773 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3777 "^K1No spawnpoints available!\n"
3778 "Hope your team can fix it..."
3780 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3781 "Tomara que sua equipe conserte isso..."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3785 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3786 "The player limit reached maximum capacity."
3788 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3789 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3792 msgid "^BGYou picked up the ball"
3793 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3796 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3797 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3801 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3802 "Help the key carriers to meet!"
3804 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3805 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3810 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3812 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3813 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3817 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3818 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3820 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3821 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3824 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3825 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3828 msgid "^BGScanning frequency range..."
3829 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3832 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3833 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3836 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3838 "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3843 "^BGWaiting for players to join...\n"
3844 "Need active players for: %s"
3846 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
3847 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3851 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3852 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3855 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3856 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3859 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3860 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3863 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3864 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3867 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3868 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3872 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3873 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3878 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3879 "Next weapon: ^F1%s"
3881 "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
3882 "Próxima arma: ^F1%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3886 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3887 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3891 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3892 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3896 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3897 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3900 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3901 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3905 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3906 "^F2Capture some control points to unshield it"
3908 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
3909 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3912 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3913 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3917 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3918 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3920 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
3921 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3926 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para se teletransportar"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3930 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3931 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3935 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3936 "Keep fragging until we have a winner!"
3938 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3939 "Continue matando até que tenhamos um vencedor!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3943 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3944 "Keep scoring until we have a winner!"
3946 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3947 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3951 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "Generators are now decaying.\n"
3954 "The more control points your team holds,\n"
3955 "the faster the enemy generator decays"
3957 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3959 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
3960 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
3961 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3966 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3967 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3969 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
3970 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3973 msgid "^K1In^BG-portal created"
3974 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3977 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3978 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3981 msgid "^F1Portal creation failed"
3982 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3985 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3986 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3989 msgid "^F2Strength has worn off"
3990 msgstr "^F2A Força se esgotou"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3993 msgid "^F2Shield surrounds you"
3994 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3997 msgid "^F2Shield has worn off"
3998 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4001 msgid "^F2You are on speed"
4002 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4005 msgid "^F2Speed has worn off"
4006 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4009 msgid "^F2You are invisible"
4010 msgstr "^F2Você está invisível"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4013 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4014 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4017 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4018 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4021 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4022 msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4025 msgid "^BGSequence completed!"
4026 msgstr "^BGSequência completada!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4029 msgid "^BGThere are more to go..."
4030 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4034 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4035 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4038 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4039 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4042 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4043 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4046 msgid "^F2You now have a superweapon"
4047 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4050 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4051 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4054 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4055 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4058 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4059 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4062 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4063 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4066 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4067 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4070 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4074 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4075 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4080 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4085 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4090 msgstr "^BGPressione ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4094 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4097 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4102 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4104 "^F2Você roubou o veículo do inimigo, agora você está visível no radar deles!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4107 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4109 "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4114 msgstr " (próximo de %s)"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4134 msgstr "largar bandeira"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4138 msgstr "arremessar granada"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4147 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4152 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4156 msgid "TRIPLE FRAG! "
4157 msgstr "FRAG TRIPLO! "
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4161 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4166 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4175 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4180 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4189 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4194 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4199 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4203 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4208 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4217 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4222 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4227 msgstr "CARNIFICINA!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4231 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4236 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4240 msgid "ARMAGEDDON! "
4241 msgstr "ARMAGEDDON! "
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4245 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4246 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4250 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4251 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4257 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4260 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4273 msgid "%d score spree! "
4274 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4278 msgid "%d frag spree! "
4279 msgstr "%d frags seguidos!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4282 msgid "First blood! "
4283 msgstr "Primeira morte! "
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4286 msgid "First score! "
4287 msgstr "Primeira pontuação!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4290 msgid "First casualty! "
4291 msgstr "Primeiro acidente!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4294 msgid "First victim! "
4295 msgstr "Primeira vítima!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4299 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 tem %d frags seguidos! %s^BG"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4304 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4309 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4314 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4319 msgid ", ending their %d frag spree"
4320 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4324 msgid ", ending their %d score spree"
4325 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4329 msgid ", losing their %d frag spree"
4330 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4334 msgid ", losing their %d score spree"
4335 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4394 msgid "GENERATOR^Red"
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4398 msgid "GENERATOR^Blue"
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4402 msgid "GENERATOR^Yellow"
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4406 msgid "GENERATOR^Pink"
4409 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4410 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4411 msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4413 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4415 msgid "%s under attack!"
4416 msgstr "%s sobre ataque!"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4423 msgid "eWheel Turret"
4424 msgstr "Sentinela eWheel"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4432 msgstr "Canhão FLAC"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4439 msgid "Fusion Reactor"
4440 msgstr "Reator de Fusão"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4443 msgid "Hellion Missile Turret"
4444 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4451 msgid "Hunter-Killer Turret"
4452 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4455 msgid "Hunter-Killer"
4456 msgstr "Hunter-Killer"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4459 msgid "Machinegun Turret"
4460 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4464 msgstr "Metralhadora"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4468 msgstr "Sentinela MLRS"
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4475 msgid "Phaser Cannon"
4476 msgstr "Canhão Phaser"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4483 msgid "Plasma Cannon"
4484 msgstr "Canhão de Plasma"
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4488 msgstr "Plasma duplo"
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4491 msgid "Dual Plasma Cannon"
4492 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4501 msgstr "Bobina de Tesla"
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4504 msgid "Walker Turret"
4505 msgstr "Sentinela Walker"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4511 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4514 msgstr "Pressione %s"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4517 msgid "No right gunner!"
4518 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4521 msgid "No left gunner!"
4522 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4533 msgid "Racer cannon"
4534 msgstr "Canhão Racer"
4536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4541 msgid "Raptor cannon"
4542 msgstr "Canhão de Raptor"
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4546 msgstr "Bomba de Raptor"
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4549 msgid "Raptor flare"
4550 msgstr "Chama de Raptor"
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4556 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4557 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4558 msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4589 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4590 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4593 msgid "Grappling Hook"
4594 msgstr "Gancho (grappling hook)"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4609 msgid "Port-O-Launch"
4610 msgstr "Port-O-Launch"
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4617 msgid "T.A.G. Seeker"
4618 msgstr "T.A.G. Seeker"
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4631 msgstr "@!#%'n Tuba"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4643 msgid "CI_DEC^%s years"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4648 msgid "CI_ZER^%d years"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4653 msgid "CI_FIR^%d year"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4658 msgid "CI_SEC^%d years"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4663 msgid "CI_THI^%d years"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4668 msgid "CI_MUL^%d years"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4673 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4674 msgstr "^%s semanas"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4678 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4679 msgstr "^%d semanas"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4683 msgid "CI_FIR^%d week"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4688 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4689 msgstr "^%d semanas"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4693 msgid "CI_THI^%d weeks"
4694 msgstr "^%d semanas"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4698 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4699 msgstr "^%d semanas"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4703 msgid "CI_DEC^%s days"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4708 msgid "CI_ZER^%d days"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4713 msgid "CI_FIR^%d day"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4718 msgid "CI_SEC^%d days"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4723 msgid "CI_THI^%d days"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4728 msgid "CI_MUL^%d days"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4733 msgid "CI_DEC^%s hours"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4738 msgid "CI_ZER^%d hours"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4743 msgid "CI_FIR^%d hour"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4748 msgid "CI_SEC^%d hours"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4753 msgid "CI_THI^%d hours"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4758 msgid "CI_MUL^%d hours"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4763 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4764 msgstr "^%s minutos"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4768 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4769 msgstr "^%d minutos"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4773 msgid "CI_FIR^%d minute"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4778 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4779 msgstr "^%d minutos"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4783 msgid "CI_THI^%d minutes"
4784 msgstr "^%d minutos"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4788 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4789 msgstr "^%d minutos"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4793 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4794 msgstr "^%s segundos"
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4798 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4799 msgstr "^%d segundos"
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4803 msgid "CI_FIR^%d second"
4804 msgstr "^%d segundo"
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4808 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4809 msgstr "^%d segundos"
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4813 msgid "CI_THI^%d seconds"
4814 msgstr "^%d segundos"
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4818 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4819 msgstr "^%d segundos"
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4841 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4842 msgid "No description"
4843 msgstr "Sem descrição"
4845 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4848 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4849 "please file an issue."
4851 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
4852 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
4854 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4856 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4857 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4859 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4861 msgid "%02d:%02d:%02d"
4862 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4864 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4865 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4866 msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
4868 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4869 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4870 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
4872 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4873 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4874 msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
4876 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4877 msgid "Available options:\n"
4878 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4880 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4881 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4883 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
4886 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4891 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4896 msgstr "Personalizado"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4900 msgid "Level %d: %s"
4901 msgstr "Nível %d: %s"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4905 msgstr "Equipe Principal"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4908 msgid "Extended Team"
4909 msgstr "Equipe Estendida"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4917 msgstr "Estatísticas"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4928 msgid "Level Design"
4929 msgstr "Design de Mapas"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4932 msgid "Music / Sound FX"
4933 msgstr "Música / Efeitos de Som"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4937 msgstr "Codificação de Jogo"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4940 msgid "Marketing / PR"
4941 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4945 msgstr "Assuntos Legais"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4949 msgstr "Motor de Jogo"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4952 msgid "Engine Additions"
4953 msgstr "Adições ao Motor"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4960 msgid "Other Active Contributors"
4961 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4980 msgid "Chinese (China)"
4981 msgstr "Chinês (China)"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4984 msgid "Chinese (Taiwan)"
4985 msgstr "Chinês (Taiwan)"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5000 msgid "English (Australia)"
5001 msgstr "Inglês (Australia)"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5041 msgstr "Português Brasileiro"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5068 msgid "Past Contributors"
5069 msgstr "Colaboradores Passados"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5072 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5073 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5076 msgid "will not be saved"
5077 msgstr "não será salvo"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5080 msgid "will be saved to config.cfg"
5081 msgstr "será salvo em config.cfg"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5088 msgid "engine setting"
5089 msgstr "configuração do motor"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5093 msgstr "somente leitura"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5109 msgid "The Xonotic credits"
5110 msgstr "Créditos - Xonotic"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5114 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5115 "player name to get started. You can change these options later through the "
5118 "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, escolha o seu idioma de preferência e "
5119 "insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações "
5120 "mais tarde pelo menu."
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5129 msgid "Name under which you will appear in the game"
5130 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5133 msgid "Text language:"
5134 msgstr "Idioma do texto:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5139 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5144 msgstr "Não decidido"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5147 msgid "Save settings"
5148 msgstr "Salvar configurações"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5155 msgid "Ammunition display:"
5156 msgstr "Exibir munições:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5159 msgid "Show only current ammo type"
5160 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5164 msgid "Noncurrent alpha:"
5165 msgstr "Alfa não circulante:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5169 msgid "Noncurrent scale:"
5170 msgstr "Escala não circulante:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5175 msgstr "Alinhar ícone:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5201 msgstr "Painel de Munições"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5204 msgid "Message duration:"
5205 msgstr "Duração de mensagem:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5209 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5212 msgid "Flip messages order"
5213 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5217 msgid "Text alignment:"
5218 msgstr "Alinhamento do texto:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5228 msgstr "Tamanho da fonte:"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5231 msgid "Centerprint Panel"
5232 msgstr "Painel Central"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5235 msgid "Chat entries:"
5236 msgstr "Entradas do chat:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5240 msgstr "Tamanho do chat:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5243 msgid "Chat lifetime:"
5244 msgstr "Tempo de vida do chat:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5247 msgid "Chat beep sound"
5248 msgstr "Som de aviso do chat"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5252 msgstr "Painel do Chat"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5255 msgid "Engine info:"
5256 msgstr "Informações do Motor:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5260 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5263 msgid "Engine Info Panel"
5264 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5267 msgid "Combine health and armor"
5268 msgstr "Combinar saúde e armadura"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5273 msgid "Enable status bar"
5274 msgstr "Habilitar barra de estado"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5278 msgid "Status bar alignment:"
5279 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5286 msgstr "Para dentro"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5297 msgid "Icon alignment:"
5298 msgstr "Alinhamento de ícones:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5301 msgid "Flip health and armor positions"
5302 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5305 msgid "Health/Armor Panel"
5306 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5309 msgid "Info messages:"
5310 msgstr "Mensagens de informação:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5314 msgstr "Trocar alinhamento"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5317 msgid "Info Messages Panel"
5318 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5321 msgid "PNL^Disabled"
5322 msgstr "Desabilitado"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5325 msgid "PNL^Enabled spectating"
5326 msgstr "Espectadores habilitados"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5329 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5330 msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5337 msgid "Text/icon ratio:"
5338 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5341 msgid "Hide spawned items"
5342 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5345 msgid "Hide big armor and health"
5346 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5349 msgid "Dynamic size"
5350 msgstr "Tamanho dinâmico"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5353 msgid "Items Time Panel"
5354 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5357 msgid "Mod Icons Panel"
5358 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5361 msgid "Notifications:"
5362 msgstr "Notificações:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5365 msgid "Also print notifications to the console"
5366 msgstr "Mostrar notificações no console também"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5369 msgid "Flip notify order"
5370 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5373 msgid "Entry lifetime:"
5374 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5377 msgid "Entry fadetime:"
5378 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5381 msgid "Notification Panel"
5382 msgstr "Painel de Notificações"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5387 msgid "Panel disabled"
5388 msgstr "Painel desabilitado"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5391 msgid "Panel enabled"
5392 msgstr "Painel habilitado"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5395 msgid "Panel enabled even observing"
5396 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5399 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5400 msgstr "Painel habilitado apenas em Race/CTS"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5404 msgstr "Barra de estado"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5409 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5414 msgstr "Alinhamento à direita"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5417 msgid "Inward align"
5418 msgstr "Alinhamento para dentro"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5421 msgid "Outward align"
5422 msgstr "Alinhamento para fora"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5425 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5426 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5430 msgstr "Velocidade:"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5433 msgid "Include vertical speed"
5434 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5438 msgstr "Unidade de velocidade:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5466 msgstr "Velocidade máxima"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5469 msgid "Acceleration:"
5470 msgstr "Aceleração:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5473 msgid "Include vertical acceleration"
5474 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5477 msgid "Physics Panel"
5478 msgstr "Painel de Física"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5481 msgid "Powerups Panel"
5482 msgstr "Painel de Poderes"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5485 msgid "Panel enabled when spectating"
5486 msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5490 msgid "Panel always enabled"
5491 msgstr "Painel sempre habilitado"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5494 msgid "Forced aspect:"
5495 msgstr "Forçar aspecto:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5498 msgid "Pressed Keys Panel"
5499 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5502 msgid "Quick Menu Panel"
5503 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5506 msgid "Race Timer Panel"
5507 msgstr "Painel do Cronômetro de Race"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5510 msgid "Panel enabled in teamgames"
5511 msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5536 msgstr "Para frente"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5540 msgstr "Para o oeste"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5548 msgstr "Para o leste"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5552 msgstr "Para o norte"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5560 msgstr "Modo de zoom:"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5571 msgid "Always zoomed"
5572 msgstr "Sempre ampliado"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5575 msgid "Never zoomed"
5576 msgstr "Nunca ampliado"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5580 msgstr "Painel do Radar"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5588 msgstr "Tabela Classficativa:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5604 msgstr "Painel da Pontuação"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5608 msgstr "Cronômetro:"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5611 msgid "Show elapsed time"
5612 msgstr "Exibir tempo decorrido"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5616 msgstr "Painel do Cronômetro"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5619 msgid "Alpha after voting:"
5620 msgstr "Alfa após votação:"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5624 msgstr "Painel de Votação"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5627 msgid "Fade out after:"
5628 msgstr "Desaparecer após:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5643 msgid "Fade effect:"
5644 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5663 msgid "Weapon icons:"
5664 msgstr "Ícones das armas:"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5667 msgid "Show only owned weapons"
5668 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5671 msgid "Show weapon ID as:"
5672 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5687 msgid "Weapon ID scale:"
5688 msgstr "Escala do ID da arma:"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5691 msgid "Show Accuracy"
5692 msgstr "Exibir precisão"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5696 msgstr "Exibir munições"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5699 msgid "Ammo bar alpha:"
5700 msgstr "Cor da barra de munições:"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5703 msgid "Ammo bar color:"
5704 msgstr "Cor da barra de munições:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5707 msgid "Weapons Panel"
5708 msgstr "Painel das Armas"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5712 msgstr "Visuais de HUD"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5733 msgstr "Definir visual"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5736 msgid "Save current skin"
5737 msgstr "Salvar visual atual"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5740 msgid "Panel background defaults:"
5741 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5755 msgstr "Desabilitar"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5759 msgid "Border size:"
5760 msgstr "Tamanho das bordas:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5765 msgstr "Cor de equipe:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5769 msgid "Test team color in configure mode"
5770 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5775 msgstr "Preenchimento:"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5779 msgstr "Camada do HUD:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5782 msgid "DOCK^Disabled"
5783 msgstr "Desabilitada"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5798 msgid "Grid settings:"
5799 msgstr "Configurações da rede:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5802 msgid "Snap panels to grid"
5803 msgstr "Fixar painéis à grade"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5807 msgstr "Tamanho da rede:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5819 msgstr "Sair da configuração"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5822 msgid "Panel HUD Setup"
5823 msgstr "Painel de Configuração do HUD"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5840 msgid "Move target:"
5841 msgstr "Mover alvo:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5853 msgstr "Ponto de nascimento"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5857 msgstr "Sem movimento"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5866 msgstr "Definir visual:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5869 msgid "Monster Tools"
5870 msgstr "Ferramentas de Monstros"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5877 msgid "Find servers to play on"
5878 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5881 msgid "Host your own game"
5882 msgstr "Hospede a sua própria partida"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5894 msgstr "Multijogador"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5898 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5901 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
5902 "altere as configurações de jogador."
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5922 msgstr "Limite de frags:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5927 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5928 msgstr "A quantidade de frags necessária para acabar a partida"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5931 msgid "Capture limit:"
5932 msgstr "Limite de capturas:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5935 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5936 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5945 msgid "Point limit:"
5946 msgstr "Limite de pontos:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5951 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5952 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5967 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5968 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5972 msgstr "Modo de jogo"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5976 msgstr "Tempo limite:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5979 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5981 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5989 msgid "TIMLIM^Default"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5998 msgid "TIMLIM^Infinite"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6018 msgid "Player slots:"
6019 msgstr "Vagas para jogadores:"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6023 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6026 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
6027 "servidor simultaneamente."
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6030 msgid "Number of bots:"
6031 msgstr "Número de bots:"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6034 msgid "Amount of bots on your server"
6035 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6039 msgstr "Habilidade dos bots:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6042 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6043 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6054 msgid "You will win"
6055 msgstr "Você vai ganhar"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6059 msgstr "Você pode ganhar"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6062 msgid "You might win"
6063 msgstr "Você talvez ganhe"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6075 msgstr "Profissional"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6091 msgstr "Modificadores..."
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6094 msgid "Mutators and weapon arenas"
6095 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6099 msgstr "Lista de mapas"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6103 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6104 "Delete to clear; Enter when done."
6106 "Clique aqui ou pressione Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o "
6107 "mapa desejado. Você pode pressionar Ctrl+Delete para apagar e Enter para "
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6112 msgstr "Adicionar exibidos"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6115 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6116 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6119 msgid "Remove shown"
6120 msgstr "Remover exibidos"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6123 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6124 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6128 msgstr "Adicionar todos"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6131 msgid "Add every available map to your selection"
6132 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6136 msgstr "Remover todos"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6139 msgid "Remove all the maps from your selection"
6140 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6143 msgid "Start Multiplayer!"
6144 msgstr "Iniciar Multijogador!"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6156 msgstr "Modos de jogo:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6168 msgid "Map Information"
6169 msgstr "Informações do Mapa"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6172 msgid "All Weapons Arena"
6173 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6176 msgid "Most Weapons Arena"
6177 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6197 msgstr "Novos Brinquedos"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6206 msgid "Rocket Flying"
6207 msgstr "Voar com Foguetes"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6211 msgid "Invincible Projectiles"
6212 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6216 msgid "No start weapons"
6217 msgstr "Sem armas iniciais"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6222 msgstr "Pouca gravidade"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6245 msgid "Weapons stay"
6246 msgstr "Armas permanescentes "
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6251 msgstr "Perda de sangue"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6256 msgstr "Mochila a Jato"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6261 msgstr "Bônus (buffs)"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6269 msgstr "Sem poderes"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6273 msgstr "Poderes (powerups)"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6277 msgid "Touch explode"
6278 msgstr "Toque explosivo"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6285 msgid "Gameplay mutators:"
6286 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6289 msgid "Enable dodging"
6290 msgstr "Habilitar esquiva"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6293 msgid "All players are almost invisible"
6294 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6297 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6299 "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6302 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6303 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6307 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6309 "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6313 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6315 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6316 "significam gravidade mais baixa"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6319 msgid "Weapon & item mutators:"
6320 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6323 msgid "Grappling hook"
6324 msgstr "Gancho (grappling hook)"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6327 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6328 msgstr "Jogadores nascem com o gancho"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6331 msgid "Players spawn with the jetpack"
6332 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6337 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6340 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6341 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6344 msgid "Regular (no arena)"
6345 msgstr "Normal (sem arena)"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6348 msgid "Weapon arenas:"
6349 msgstr "Arenas de armas:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6355 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6356 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6358 "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
6359 "selecionada ao nascerem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
6360 "ficarão indisponíveis no mapa."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6363 msgid "Most weapons"
6364 msgstr "Maior parte das armas"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6368 msgstr "Todas as armas"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6371 msgid "Special arenas:"
6372 msgstr "Arenas especiais:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6376 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6377 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6378 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6379 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6381 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6382 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
6383 "para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6384 "fogo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar \"trickjumps"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6389 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6390 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6391 "switch to another weapon."
6393 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
6394 "joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
6395 "iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6398 msgid "with blaster"
6399 msgstr "com blaster"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6402 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6403 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6407 msgstr "Modificadores"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6410 msgid "SRVS^Categories"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6418 msgid "Show empty servers"
6419 msgstr "Exibir servidores vazios"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6426 msgid "Show full servers that have no slots available"
6427 msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6437 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6438 "fiquem saindo do lugar"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6441 msgid "Reload the server list"
6442 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6451 msgstr "Informações..."
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6454 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6455 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6470 msgstr "%d modificadas"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6477 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6479 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6482 msgid "N/A (auth library missing)"
6483 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6486 msgid "Not supported (can't connect)"
6487 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6491 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6494 msgid "Supported (will encrypt)"
6495 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6498 msgid "Supported (won't encrypt)"
6499 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6502 msgid "Requested (will encrypt)"
6503 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6506 msgid "Requested (won't encrypt)"
6507 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6510 msgid "Required (can't connect)"
6511 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6514 msgid "Required (will encrypt)"
6515 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6519 msgstr "Nome do servidor:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6523 msgstr "Modo de jogo:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6539 msgstr "Configurações:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6552 msgstr "Vagas livres:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6556 msgstr "Encriptação:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6567 msgid "Server Information"
6568 msgstr "Informações do Servidor"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6576 msgstr "Screenshots"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6579 msgid "Music Player"
6580 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6583 msgid "Auto record demos"
6584 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6588 msgstr "Executar benchmark"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6593 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
6594 "rodar a demo destacada"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6601 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6602 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6606 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6607 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6612 msgstr "Desconectar"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6616 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6623 msgid "MUSICPL^Add all"
6624 msgstr "Adicionar todas"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6627 msgid "Set as menu track"
6628 msgstr "Definir como música do menu"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6631 msgid "Reset default menu track"
6632 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6636 msgstr "Lista de reprodução:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6639 msgid "Random order"
6640 msgstr "Ordem aleatória"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6643 msgid "MUSICPL^Stop"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6647 msgid "MUSICPL^Play"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6651 msgid "MUSICPL^Pause"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6655 msgid "MUSICPL^Prev"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6659 msgid "MUSICPL^Next"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6663 msgid "MUSICPL^Remove"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6667 msgid "MUSICPL^Remove all"
6668 msgstr "Remover todas"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6671 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6672 msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6675 msgid "Open in the viewer"
6676 msgstr "Abrir no visualizador"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6692 msgstr "Apresentação de slides"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6700 msgid "Apply immediately"
6701 msgstr "Aplicar imediatamente"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6712 msgid "Glowing color"
6713 msgstr "Cor brilhante"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6716 msgid "Detail color"
6717 msgstr "Cor do detalhe"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6721 msgstr "Estatísticas"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6724 msgid "Allow player statistics to track your client"
6725 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6728 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6729 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6742 msgstr "Não revelado"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6759 msgid "Are you sure you want to quit?"
6760 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6763 msgid "Back to work..."
6764 msgstr "De volta ao trabalho..."
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6767 msgid "I got some more fragging to do!"
6768 msgstr "Está na hora dos frags!"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6771 msgid "Quit the game"
6772 msgstr "Sair do jogo"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6795 msgid "Set * as child"
6796 msgstr "Definir * como criança"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6803 msgid "Detach from *"
6804 msgstr "Separar de *"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6807 msgid "Visual object properties for *:"
6808 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6812 msgstr "Definir alfa:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6815 msgid "Set color main:"
6816 msgstr "Definir cor principal:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6819 msgid "Set color glow:"
6820 msgstr "Definir cor do brilho:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6824 msgstr "Definir frame:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6827 msgid "Physical object properties for *:"
6828 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6831 msgid "Set material:"
6832 msgstr "Definir material:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6835 msgid "Set solidity:"
6836 msgstr "Definir solidez:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6847 msgid "Set physics:"
6848 msgstr "Definir física:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6864 msgstr "Definir escala:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6868 msgstr "Definir força:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6875 msgid "* object info"
6876 msgstr "Informações de objeto *"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6880 msgstr "Informações de malha *"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6883 msgid "* attachment info"
6884 msgstr "Informações de extras *"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6888 msgstr "Exibir ajuda"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6891 msgid "* is the object you are facing"
6892 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6895 msgid "Sandbox Tools"
6896 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6929 msgstr "Configurações"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6932 msgid "Change the game settings"
6933 msgstr "Altere as configurações do jogo"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6944 msgid "VOL^Ambient:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6949 msgstr "Informação:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6976 msgid "New style sound attenuation"
6977 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6980 msgid "Mute sounds when not active"
6981 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6985 msgstr "Frequência:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6988 msgid "Sound output frequency"
6989 msgstr "Frequência da saída de som"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7028 msgid "Number of channels for the sound output"
7029 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7064 msgid "Swap stereo output channels"
7065 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7068 msgid "Swap left/right channels"
7069 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7072 msgid "Headphone friendly mode"
7073 msgstr "Modo de fones de ouvido"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7077 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7078 "stereo separation a bit for headphones)"
7080 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7081 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7084 msgid "Hit indication sound"
7085 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7088 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7089 msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7092 msgid "Chat message sound"
7093 msgstr "Som de mensagem do chat"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7097 msgstr "Sons do menu"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7100 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7101 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7104 msgid "Focus sounds"
7105 msgstr "Sons de foco"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7108 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7109 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7112 msgid "Time announcer:"
7113 msgstr "Aviso de tempo:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7116 msgid "WRN^Disabled"
7117 msgstr "Desabilitado"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7128 msgid "Automatic taunts:"
7129 msgstr "Provocações automáticas:"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7132 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7133 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de matá-los"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7141 msgstr "Frequentemente"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7150 msgid "Debug info about sounds"
7151 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7154 msgid "Quality preset:"
7155 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7182 msgid "PRE^Ultimate"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7186 msgid "Geometry detail:"
7187 msgstr "Detalhes da geometria:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7190 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7191 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7218 msgid "Player detail:"
7219 msgstr "Detalhes do jogador:"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7242 msgid "Texture resolution:"
7243 msgstr "Resolução das texturas:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7254 msgid "RES^Very low"
7255 msgstr "Muito baixa"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7276 msgid "Avoid lossy texture compression"
7277 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7280 msgid "Show surfaces"
7281 msgstr "Exibir superfícies"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7285 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7286 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7288 "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
7289 "garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7293 msgid "Use lightmaps"
7294 msgstr "Usar lightmaps"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7298 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7299 "video memory (default: enabled)"
7301 "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
7302 "um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7305 msgid "Deluxe mapping"
7306 msgstr "Mapeamento deluxe"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7309 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7310 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7318 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7320 "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7324 msgid "Offset mapping"
7325 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7330 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7332 "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
7333 "parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7337 msgid "Relief mapping"
7338 msgstr "Mapeamento de relevo"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7342 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7343 "(default: disabled)"
7345 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
7346 "impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7349 msgid "Reflections:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7354 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7355 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7357 "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
7358 "mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7361 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7362 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7381 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7382 msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7385 msgid "Decals on models"
7386 msgstr "Decalques em modelos"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7394 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7395 msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7402 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7403 msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7406 msgid "Damage effects:"
7407 msgstr "Efeitos de dano:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7410 msgid "DMGFX^Disabled"
7411 msgstr "Desabilitado"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7415 msgstr "Esquelético"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7422 msgid "No dynamic lighting"
7423 msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7426 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7427 msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7430 msgid "Fake corona lighting"
7431 msgstr "Iluminação de coronas falsa"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7435 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7436 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7438 "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
7439 "brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7442 msgid "Realtime dynamic lighting"
7443 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7447 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7448 "(default: enabled)"
7450 "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
7451 "foguetes (padrão: habilitada)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7459 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7461 "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7465 msgid "Realtime world lighting"
7466 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7470 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7471 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7473 "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
7474 "suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7479 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7481 "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7485 msgid "Use normal maps"
7486 msgstr "Usar normal maps"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7489 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7490 msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7493 msgid "Soft shadows"
7494 msgstr "Sombras suaves"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7497 msgid "Fade corona according to visibility"
7498 msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7501 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7502 msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7510 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7511 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7513 "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
7514 "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7517 msgid "Extra postprocessing effects"
7518 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7522 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7523 "using a powerup (default: disabled)"
7525 "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
7526 "estar debaixo d'água ou ao usar poderes (padrão: desabilitado)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7529 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7530 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7533 msgid "Motion blur:"
7534 msgstr "Desfoque de movimento:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7541 msgid "Spawnpoint effects"
7542 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7545 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7547 "Efeitos de partículas em todos os pontos de nascimento e sempre que um "
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7556 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7557 "gives for better performance (default: 1.0)"
7559 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
7560 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7563 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7564 msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7567 msgid "No crosshair"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7577 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7580 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
7581 "jogue sem os modelos das armas na tela"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7595 msgstr "Usa anéis para indicar estado da arma"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7598 msgid "Enable center crosshair dot"
7599 msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7602 msgid "Use normal crosshair color"
7603 msgstr "Usa cor normal da mira"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7607 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7610 msgid "Hit testing:"
7611 msgstr "Teste de acerto:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7615 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7616 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7617 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7621 msgid "HTTST^Disabled"
7622 msgstr "Desabilitado"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7625 msgid "HTTST^TrueAim"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7629 msgid "HTTST^Enemies"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7633 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7634 msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7637 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7638 msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7641 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7642 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7645 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7646 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7653 msgid "Fading speed:"
7654 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7658 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7661 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7662 msgstr "Exibir decimais na contagem de renascimento"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7665 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7666 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7673 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7674 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7677 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7678 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7681 msgid "Control transparency of the waypoints"
7682 msgstr "Transparência dos caminhos"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7687 msgstr "Tamanho da fonte:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7690 msgid "Edge offset:"
7691 msgstr "Extremidade:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7694 msgid "Fade when near the crosshair"
7695 msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7703 msgstr "Sobreposição:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7711 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7714 msgid "Player Names"
7715 msgstr "Nomes de Jogadores"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7718 msgid "Show names above players"
7719 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7722 msgid "Max distance:"
7723 msgstr "Distância máxima:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7727 msgstr "Descolorização:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7735 msgid "Only when near crosshair"
7736 msgstr "Apenas quando próximo à mira"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7739 msgid "Display health and armor"
7740 msgstr "Exibir saúde e armadura"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7743 msgid "Damage overlay:"
7744 msgstr "Sobreposição do dano:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7748 msgstr "HUD dinâmico"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7751 msgid "HUD moves around following player's movement"
7752 msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7755 msgid "Shake the HUD when hurt"
7756 msgstr "Vibra o HUD ao ser atingido"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7760 msgid "Enter HUD editor"
7761 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7768 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7769 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7772 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7773 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7776 msgid "Frag Information"
7777 msgstr "Informações de Frags"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7780 msgid "Display information about killing sprees"
7781 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7784 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7785 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7788 msgid "Show spree information in centerprints"
7789 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7792 msgid "Show spree information in death messages"
7793 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7796 msgid "Sprees in info messages:"
7797 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7800 msgid "SPREES^Disabled"
7801 msgstr "Desabilitadas"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7816 msgid "Print on a seperate line"
7817 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7820 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7822 "Adicionar informações extras de frag à impressão central quando disponível"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7825 msgid "Add frag location to death messages when available"
7826 msgstr "Adicionar localização de frag nas mensagens de morte quando disponível"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7829 msgid "Gamemode Settings"
7830 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7833 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7834 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture The Flag"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7837 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7838 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture The Flag"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7847 msgid "Display console messages in the top left corner"
7848 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7851 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7852 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no chat"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7855 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7856 msgstr "Exibir estados de jogadores no chat"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7859 msgid "Powerup notifications"
7860 msgstr "Notificações de poderes"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7863 msgid "Weapon centerprint notifications"
7864 msgstr "Notificações centrais de armas"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7867 msgid "Weapon info message notifications"
7868 msgstr "Notificações de informação de arma"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7875 msgid "Respawn countdown sounds"
7876 msgstr "Sons da contagem de renascimento"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7879 msgid "Killstreak sounds"
7880 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7883 msgid "Achievement sounds"
7884 msgstr "Sons de conquistas"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7895 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7896 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7899 msgid "Unavailable alpha:"
7900 msgstr "Alfa indisponível:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7903 msgid "Unavailable color:"
7904 msgstr "Cor indisponível:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7907 msgid "GHOITEMS^Black"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7911 msgid "GHOITEMS^Dark"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7915 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7919 msgid "GHOITEMS^Normal"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7923 msgid "GHOITEMS^Blue"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7932 msgid "Force player models to mine"
7933 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7936 msgid "Force player colors to mine"
7937 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7940 msgid "In non teamplay modes only"
7941 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7944 msgid "Body fading:"
7945 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7953 msgstr "Desabilitadas"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7972 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7973 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7976 msgid "1st person perspective"
7977 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7980 msgid "Slide to third person upon death"
7981 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7984 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7985 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7988 msgid "Smooth the view while crouching"
7989 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7992 msgid "View waving while idle"
7993 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7996 msgid "View bobbing while walking around"
7997 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8000 msgid "3rd person perspective"
8001 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8004 msgid "Back distance"
8005 msgstr "Distância das costas"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8009 msgstr "Distância para cima"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8012 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8013 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8016 msgid "Field of view:"
8017 msgstr "Campo de visão:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8020 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8021 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8024 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8025 msgstr "Fator do zoom:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8028 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8030 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8033 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8034 msgstr "Velocidade do zoom:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8037 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8038 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8041 msgid "ZOOM^Instant"
8042 msgstr "Instantâneo"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8045 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8046 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8050 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8051 "sensitivity change)"
8053 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8054 "baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8057 msgid "Velocity zoom"
8058 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8061 msgid "Forward movement only"
8062 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8065 msgid "VZOOM^Factor"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8070 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8074 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou renasce"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8078 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8086 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8087 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8091 msgstr "Mover para cima"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8095 msgstr "Mover para baixo"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8098 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8099 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8103 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8105 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8108 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8109 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8112 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8113 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8117 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8120 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
8121 "que você está carregando"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8125 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8128 msgid "Draw 1st person weapon model"
8129 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8132 msgid "Draw the weapon model"
8133 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8138 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8139 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8142 msgid "Gun model swaying"
8143 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8146 msgid "Gun model bobbing"
8147 msgstr "Oscilar modelo de arma"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8155 msgid "Key Bindings"
8156 msgstr "Teclas de Atalho"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8159 msgid "Change key..."
8160 msgstr "Alterar botão..."
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8172 msgstr "Redefinir tudo"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8179 msgid "Sensitivity:"
8180 msgstr "Sensibilidade:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8183 msgid "Mouse speed multiplier"
8184 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8187 msgid "Smooth aiming"
8188 msgstr "Suavizar mouse"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8191 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8193 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8196 msgid "Invert aiming"
8197 msgstr "Inverter mouse"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8200 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8201 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8204 msgid "Use system mouse positioning"
8205 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8208 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8209 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8214 msgid "Disable system mouse acceleration"
8215 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8218 msgid "Make use of DGA mouse input"
8219 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8222 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8223 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8226 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8227 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8230 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8231 msgstr " Pular continuamente ao segurar o botão de pular"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8234 msgid "Jetpack on jump:"
8235 msgstr "Mochila a jato ao pular:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8238 msgid "JPJUMP^Disabled"
8239 msgstr "Desabilitado"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8243 msgstr "Somente no ar"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8252 msgid "Use joystick input"
8253 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8256 msgid "Command when pressed:"
8257 msgstr "Comando quando pressionado:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8260 msgid "Command when released:"
8261 msgstr "Comando quando largado:"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8268 msgid "User defined key bind"
8269 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8291 msgid "Client UDP port:"
8292 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8295 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8297 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8302 msgstr "Largura de banda:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8305 msgid "Specify your network speed"
8306 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8322 msgstr "ADSL rápida"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8326 msgstr "Banda larga"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8329 msgid "Input packets/s:"
8330 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8333 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8334 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8337 msgid "Server queries/s:"
8338 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8346 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8349 msgid "Download speed:"
8350 msgstr "Velocidade de download:"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8353 msgid "Local latency:"
8354 msgstr "Latência local:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8357 msgid "Show netgraph"
8358 msgstr "Exibir gráfico de rede"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8361 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8362 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8365 msgid "Client-side movement prediction"
8366 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8369 msgid "Movement error compensation"
8370 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8373 msgid "Use encryption (AES) when available"
8374 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8378 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8393 msgid "TRGT^Disabled"
8394 msgstr "Desabilitado"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8398 msgstr "Em segundo plano:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8401 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8405 msgid "Save processing time for other apps"
8406 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8409 msgid "Show frames per second"
8410 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8413 msgid "Show your rendered frames per second"
8414 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8417 msgid "Menu tooltips:"
8418 msgstr "Dicas de menu:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8422 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8423 "command bound to the menu item)"
8425 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8426 "comando de console ligado ao item de menu)"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8429 msgid "TLTIP^Disabled"
8430 msgstr "Desabilitado"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8433 msgid "TLTIP^Standard"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8437 msgid "TLTIP^Advanced"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8441 msgid "Show current date and time"
8442 msgstr "Exibir data e hora atual"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8445 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8446 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8449 msgid "Enable developer mode"
8450 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8453 msgid "Advanced settings..."
8454 msgstr "Configurações avançadas..."
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8457 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8459 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8463 msgid "Factory reset"
8464 msgstr "Configurações padrões"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8467 msgid "Cvar filter:"
8468 msgstr "Filtro de cvar:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8471 msgid "Modified cvars only"
8472 msgstr "Somente cvars modificadas"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8476 msgstr "Configuração:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8487 msgid "Description:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8491 msgid "Advanced settings"
8492 msgstr "Configurações avançadas"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8495 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8496 msgstr "Tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8499 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8501 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8502 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8506 msgstr "Visuais de Menu"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8509 msgid "Text Language"
8510 msgstr "Idioma dos Textos"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8513 msgid "Set language"
8514 msgstr "Definir idioma"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8517 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8518 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8522 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8523 "(default: disabled)"
8525 "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
8526 "(padrão: desabilitado)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8529 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8531 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8535 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8537 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8540 msgid "Disconnect now"
8541 msgstr "Desconectar agora"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8544 msgid "Switch language"
8545 msgstr "Alterar idioma"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8556 msgid "Font/UI size:"
8557 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8560 msgid "SZ^Unreadable"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8569 msgstr "Muito Pequeno"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8596 msgid "Color depth:"
8597 msgstr "Profundidade da cor:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8600 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8601 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8616 msgid "Vertical Synchronization"
8617 msgstr "Sincronização Vertical"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8621 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8622 "screen refresh rate (default: disabled)"
8624 "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
8625 "limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
8626 "do monitor (padrão: desabilitado)"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8629 msgid "Flip view horizontally"
8630 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8633 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8634 msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8638 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8641 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8642 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8645 msgid "ANISO^Disabled"
8646 msgstr "Desabilitado"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8667 msgid "Antialiasing:"
8668 msgstr "Anti-serrilhado:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8672 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8673 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8675 "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
8676 "Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8680 msgstr "Desabilitado"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8683 msgid "High-quality frame buffer"
8684 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8687 msgid "Depth first:"
8688 msgstr "Profundidade principal:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8692 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8693 "normal rendering starts (default: disabled)"
8695 "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
8696 "antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8700 msgstr "Desabilitado"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8711 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8712 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8719 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8720 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8726 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8727 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8729 "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
8730 "estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
8731 "Vértices e Triângulos)"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8738 msgid "Vertices and Triangles"
8739 msgstr "Vértices e Triângulos"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8746 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8747 msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8754 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8755 msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8763 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8764 "white or black (default: 1.125)"
8766 "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
8767 "branco ou preto (padrão: 1.125)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8770 msgid "Contrast boost:"
8771 msgstr "Impulso do contraste:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8774 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8776 "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8784 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8785 "requires GLSL color control (default: 1)"
8787 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
8788 "requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8791 msgid "LIT^Ambient:"
8792 msgstr "Iluminação ambiental:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8796 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8797 "and flat (default: 4)"
8799 "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
8800 "luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8804 msgstr "Intensidade:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8807 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8808 msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8811 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8812 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8816 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8817 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8819 "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
8820 "Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
8821 "vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8824 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8825 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8828 msgid "Use GLSL to handle color control"
8829 msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8833 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8834 "performance by a lot (default: disabled)"
8836 "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
8837 "diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8840 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8841 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8844 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8845 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8848 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8849 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8856 msgid "Campaign Difficulty:"
8857 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8872 msgid "Start Singleplayer!"
8873 msgstr "Iniciar Um Jogador!"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8876 msgid "Singleplayer"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8880 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8882 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8890 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8891 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8894 msgid "Autoselect team (recommended)"
8895 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8918 msgid "Team Selection"
8919 msgstr "Seleção de Equipe"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8922 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8923 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8926 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8928 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
8929 "\"Jogador anônimo\")"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8933 msgstr "jogo em equipe"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8936 msgid "free for all"
8937 msgstr "cada um por si"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8945 msgstr "Mover-se para frente"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8949 msgstr "Mover-se para trás"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8953 msgstr "Mover-se para a esquerda"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8956 msgid "strafe right"
8957 msgstr "Mover-se para a direita"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8961 msgstr "pular / nadar"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8964 msgid "crouch / sink"
8965 msgstr "agachar / afundar"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8968 msgid "off-hand hook"
8969 msgstr "gancho imediato"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8973 msgstr "mochila a jato"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8980 msgid "WEAPON^previous"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8988 msgid "WEAPON^previously used"
8989 msgstr "usada anteriormente"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9000 msgid "drop weapon / throw nade"
9001 msgstr "largar arma / arremessar granada"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9005 msgstr "manter zoom"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9009 msgstr "ativar/desativar zoom"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9013 msgstr "exibir pontuações"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9017 msgstr "tirar screenshot"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9020 msgid "maximize radar"
9021 msgstr "maximizar radar"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9024 msgid "3rd person view"
9025 msgstr "visão em 3ª pessoa"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9028 msgid "enter spectator mode"
9029 msgstr "entrar no modo de expectador"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9033 msgstr "Comunicação"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9037 msgstr "chat público"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9041 msgstr "chat de equipe"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9044 msgid "show chat history"
9045 msgstr "exibir histórico do chat"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9060 msgid "enter console"
9061 msgstr "abrir o console"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9065 msgstr "desconectar"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9072 msgid "auto-join team"
9073 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9076 msgid "drop key / drop flag"
9077 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9081 msgstr "menu rápido"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9084 msgid "sandbox menu"
9085 msgstr "menu sandbox"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9089 msgstr "arrastar objeto"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9092 msgid "User defined"
9093 msgstr "Definido pelo usuário"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9096 msgid "Do not press this button again!"
9097 msgstr "Não pressione este botão novamente!"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9101 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9103 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9108 msgid "%s's Xonotic Server"
9109 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9113 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9116 "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
9117 "não ocorra novamente.\n"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9124 msgid "<no model found>"
9125 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9133 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9136 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9137 "encontrá-lo no futuro"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9145 msgstr "Nome do servidor"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9157 msgid "AES level %d"
9158 msgstr "Nível AES %d"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9166 msgstr "encriptação:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9171 msgstr "modificação: %s"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9175 msgid "modified settings"
9176 msgstr "configurações modificadas"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9180 msgid "official settings"
9181 msgstr "configurações oficiais"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9184 msgid "stats disabled"
9185 msgstr "estatísticas desabilitadas"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9188 msgid "stats enabled"
9189 msgstr "estatísticas habilitadas"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9192 msgid "SLCAT^Favorites"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9196 msgid "SLCAT^Recommended"
9197 msgstr "Recomendados"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9200 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9201 msgstr "Servidores Normais"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9204 msgid "SLCAT^Servers"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9208 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9209 msgstr "Modo Competitivo"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9212 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9213 msgstr "Servidores Modificados"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9216 msgid "SLCAT^Overkill"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9220 msgid "SLCAT^InstaGib"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9224 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9225 msgstr "Modo Defrag"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9250 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9251 "gives for better performance (default: 1)"
9253 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
9254 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9282 msgid "PART^Ultimate"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9287 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9288 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9291 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
9292 "a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
9293 "desfocadas. (padrão: boa)"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9296 msgid "Screen resolution"
9297 msgstr "Resolução da tela"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9308 msgid "PART^Instant"
9309 msgstr "Instantâneo"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9365 msgstr "Última_Visita:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9368 msgid "Time_Played:"
9369 msgstr "Tempo_Jogado:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9372 msgid "Favorite_Map:"
9373 msgstr "Mapa_Favorito:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9378 msgstr "%s_Partidas:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9388 msgstr "%s_Posição:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9392 msgid "%s_Percentile:"
9393 msgstr "%s_Percentil:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9397 msgid "%s_Favorite_Map:"
9398 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9402 msgid "%d (unranked)"
9403 msgstr "%d (não classificado)"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9408 "Update can be downloaded at:\n"
9411 "A atualização pode ser baixada em:\n"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9415 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9416 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9420 msgid "^1%s TEST BUILD"
9421 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9425 msgid "Update to %s now!"
9426 msgstr "Atualize para %s agora!"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9430 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9431 "^1Expect visual problems.\n"
9433 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
9434 "^1Espere problemas visuais.\n"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9439 msgstr "Usar padrão"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9443 msgstr "Cor de Equipe:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9446 msgid "Enable panel"
9447 msgstr "Habilitar painel"