1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "informações do servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
263 msgstr "Continuar..."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgstr "Linha de partida"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgstr "Linha de chegada"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
566 msgid "missing a checkpoint"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
586 msgid "Number of ball carrier kills"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgstr "tempo de captura"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
614 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
618 msgid "Number of deaths"
619 msgstr "Número de mortes"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
626 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "O dano total causado"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgstr "dano recebido"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "O dano total recebido"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "Number of flag drops"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Faltas cometidas"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Number of flag carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "Number of kills minus suicides"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "Number of goals scored"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "Number of keys carrier kills"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "The kill-death ratio"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "Number of lives (LMS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "Number of times a key was lost"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
782 msgstr "Nome do jogador"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^objectives"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
826 msgid "Number of players pushed into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 msgstr "classificação"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
842 msgid "Number of flag returns"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
850 msgid "Number of revivals"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 msgstr "ressurreições"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
858 msgid "Number of rounds won"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
866 msgid "Number of rounds played"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
870 msgid "SCO^rounds played"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
882 msgid "Number of suicides"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 msgid "Number of kills minus deaths"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
898 msgid "Number of survivals"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
902 msgid "SCO^survivals"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
914 msgid "Number of teamkills"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1042 msgstr "Espetadores"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1164 msgid "Overtime #%d"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1211 msgstr "Sem munições"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1219 msgstr "Indisponível"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:300
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1282 msgid "Your client version is outdated."
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1290 msgid "Please update!"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1303 msgid "Welcome to %s"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1322 msgid "This match supports"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1332 msgid "%d to %d players"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1337 msgid "%d players maximum"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1342 msgid "%d players minimum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1346 msgid "Active modifications:"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1350 msgid "Special gameplay tips:"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1354 msgid "Server's message"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1359 msgid "%s (not bound)"
1360 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 msgstr "Não importa"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Decide the gametype"
1377 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Vote for a map"
1381 msgstr "Vota num mapa"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1385 msgid "%d seconds left"
1386 msgstr "Faltam %d segundos"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1389 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1393 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1397 msgid "Requesting preview..."
1400 #: qcsrc/client/view.qc:883
1402 msgstr "Temporizador de granada"
1404 #: qcsrc/client/view.qc:888
1405 msgid "Capture progress"
1406 msgstr "Progresso de captura"
1408 #: qcsrc/client/view.qc:893
1409 msgid "Revival progress"
1410 msgstr "Progresso de renascimento"
1412 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1413 msgid "error creating curl handle"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "Limite de pontos:"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "Captura a Bandeira"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1471 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1472 "tua base da equipa oponente"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "Capture limit:"
1476 msgstr "Limite de capturas:"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1480 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1485 msgstr "Classificações"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgstr "Corrida CTS"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race for fastest time."
1493 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Score as many frags as you can"
1501 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1504 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1505 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1514 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1515 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1532 "freeze all enemies to win"
1534 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1535 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Survive against waves of monsters"
1543 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1547 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Gather all the keys to win the round"
1555 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgstr "Caça as Chaves"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1562 msgid "^1You have no more lives left"
1563 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Last Man Standing"
1567 msgstr "Último Homem de Pé"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1571 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1587 msgid "How much score is needed before the match will end"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1596 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1604 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1607 msgid "Ball Stealer"
1608 msgstr "Ladrão de Bolas"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1613 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1620 msgid "Personal best"
1621 msgstr "Recorde pessoal"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1625 msgstr "Recorde do servidor"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race against other players to the finish line"
1633 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1684 msgid "Medium armor"
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1689 msgstr "Armadura grande"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1693 msgstr "Mega armadura"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1696 msgid "Small health"
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1700 msgid "Medium health"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1705 msgstr "Saúde grande"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1712 #: qcsrc/common/util.qc:263
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1721 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1722 msgid "Fuel regenerator"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1727 msgstr "Regeneração de combustível"
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1731 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1732 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1737 msgstr "Limite de execuções:"
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1740 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1741 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1743 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1744 msgid "It's your turn"
1745 msgstr "É a tua vez"
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1757 msgid "Current Game"
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1762 msgstr "Sair do Menu"
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1779 msgid "Minigame message"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1790 msgstr "Fim de jogo!"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1793 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1803 msgid "You are spectating"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1807 msgid "Better luck next time!"
1808 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1811 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1812 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1815 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1816 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1819 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1821 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1822 "atualmente selecionada"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1830 msgstr "Próximo Mapa"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "Perdeste o jogo!"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1901 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1904 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1906 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1910 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1911 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1923 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1925 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1929 msgstr "Iniciar Partida"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1932 msgid "Add AI player"
1933 msgstr "Adicionar robô"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1936 msgid "Remove AI player"
1937 msgstr "Remover robô"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1945 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1954 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1958 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1959 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1964 msgstr "Próxima Partida"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1967 msgid "Peg Solitaire"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1971 msgid "All pieces cleared!"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1975 msgid "Remaining pieces:"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1980 msgid "Pieces left: %s"
1981 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1984 msgid "No more valid moves"
1985 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1988 msgid "Well done, you win!"
1989 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1992 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1993 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2000 msgid "Single Player"
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2015 msgstr "Prego de mago"
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2023 msgid "Spider attack"
2024 msgstr "Ataque da Aranha"
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2036 msgid "Wyvern attack"
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2050 msgstr "Resistência"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2067 msgstr "Incapacidade"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2103 msgstr "Texto de dano"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2106 msgid "Draw damage numbers"
2107 msgstr "Mostrar números de dano"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2110 msgid "Font size minimum:"
2111 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2114 msgid "Font size maximum:"
2115 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2127 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2128 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2133 msgid "off-hand hook"
2134 msgstr "gancho imediato"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2138 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2142 msgid "Vaporizer ammo"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2151 msgid "Napalm grenade"
2152 msgstr "Granada de napalm"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2156 msgstr "Granada de gelo"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2159 msgid "Translocate grenade"
2160 msgstr "Granada de deslocamento"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2163 msgid "Spawn grenade"
2164 msgstr "Granada de fragmentação"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2167 msgid "Heal grenade"
2168 msgstr "Granada de cura"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2171 msgid "Monster grenade"
2172 msgstr "Granada monstro"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2175 msgid "Entrap grenade"
2176 msgstr "Granada de armadilha"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2179 msgid "Veil grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2184 msgid "drop weapon / throw nade"
2185 msgstr "largar arma / atirar granada"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2189 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2198 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2202 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2206 msgid "Overkill MachineGun"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2210 msgid "Overkill Nex"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2214 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2218 msgid "Overkill Shotgun"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2224 msgid "Invisibility"
2225 msgstr "Invisibilidade"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2250 msgid "Spawn Shield"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2258 msgid "Superweapons"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2263 msgstr "Ponto de passagem"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2267 msgstr "Preciso de ajuda!"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2291 msgstr "Ponto de verificação"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2317 msgid "Flag carrier"
2318 msgstr "Portador de bandeira"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2321 msgid "Enemy carrier"
2322 msgstr "Portador inimigo"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2325 msgid "Dropped flag"
2326 msgstr "Bandeira largada"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2330 msgstr "Base branca"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2334 msgstr "Base vermelha"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2342 msgstr "Base amarela"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2349 msgid "Return flag here"
2350 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2360 msgid "Control point"
2361 msgstr "Ponto de controlo"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2365 msgstr "Chave largada"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2373 msgstr "Portador de chave"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2377 msgstr "Corre para aqui"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2385 msgid "Ball carrier"
2386 msgstr "Portador de bola"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2423 msgid "%s needing help!"
2424 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2426 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2427 msgid "^1Server notices:"
2428 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2437 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2438 "jogadores durante a partida"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2449 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2454 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2461 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2463 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2464 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2469 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2473 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2474 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2479 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2480 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2482 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2483 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2487 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2490 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2491 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2495 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2498 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2499 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2502 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2503 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2506 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2507 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2511 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2513 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2517 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2522 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2525 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2533 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2538 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2541 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2542 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2546 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2551 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2556 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2561 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2567 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2573 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2574 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2578 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2581 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2583 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2587 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2591 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 msgid "^F2Match is restarting..."
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2599 msgid "^F4Countdown stopped!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2630 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2678 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2698 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2708 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2714 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2719 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2734 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2895 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3011 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3016 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3021 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3036 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3041 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3066 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3071 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3076 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3077 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3081 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3092 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3097 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3101 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3106 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3107 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3112 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3117 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3118 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3122 msgid "^BGRound tied"
3123 msgstr "^BGRodada empatada"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3127 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3128 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3133 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3137 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3148 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3154 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3160 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3161 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3166 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3167 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3172 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3173 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3178 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3179 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3184 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3295 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3300 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3301 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3305 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3306 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3311 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3316 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3335 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3336 "spectators aren't allowed at the moment."
3338 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3339 "permitidos neste momento."
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3343 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3348 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3358 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3359 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3373 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3378 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3380 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3385 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3391 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3394 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3395 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3400 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3403 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3404 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3408 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3409 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3414 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3417 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3418 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3422 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3427 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3428 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3430 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3431 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3436 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3440 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3445 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3449 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3450 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3454 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3459 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3462 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3470 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3476 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3477 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3479 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3480 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3569 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3584 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3589 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3605 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3615 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3627 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3647 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3652 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3653 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3657 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3662 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3663 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3677 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3682 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3693 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3729 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3744 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3749 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3755 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3760 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3770 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3791 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3796 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3801 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3803 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3808 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3813 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3822 msgid "^F4You are now alone!"
3823 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3826 msgid "^BGYou are attacking!"
3827 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3830 msgid "^BGYou are defending!"
3831 msgstr "^BGEstás a defender!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3835 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3836 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3840 msgid "%s players are needed for this match."
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3848 msgid "^BGGame starts in"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3853 msgid "^BGRound %s starts in"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3857 msgid "^F4Round cannot start"
3858 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3861 msgid "^F2Don't camp!"
3862 msgstr "^F2Não acampes!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3866 "^BGYou are now free.\n"
3867 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3868 "^BGif you think you will succeed."
3870 "^BGAgora estás livre.\n"
3871 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3872 "^BGse achas que vais conseguir."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3876 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3881 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3882 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3884 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3885 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3886 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3889 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3890 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3893 msgid "^BGYou captured the flag!"
3894 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3899 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3904 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3914 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3919 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3924 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3929 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3934 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3938 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3939 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3942 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 msgid "^BGYou got the flag!"
3947 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3951 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3952 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3956 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4003 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4005 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4009 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4011 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4046 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4053 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4058 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4070 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4075 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4080 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4085 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4090 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4095 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4100 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4111 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4114 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4115 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4121 "You are now on: %s"
4123 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4124 "Agora estás na equipa: %s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 msgid "^K1Die camper!"
4132 msgstr "^K1Morre campista!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4136 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4140 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You were %s"
4145 msgstr "^K1Foste %s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4149 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4153 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4157 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4160 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4161 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4164 msgid "^K1You fragged yourself!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You need to be more careful!"
4169 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4173 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4177 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4181 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4185 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4188 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4189 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4192 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4193 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4197 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4200 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4204 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4205 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4208 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4212 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4216 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4217 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4220 msgid "^K1You need to preserve your health"
4221 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4224 msgid "^K1You became a shooting star!"
4225 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4228 msgid "^K1You melted away in slime!"
4229 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4232 msgid "^K1You committed suicide!"
4233 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4236 msgid "^K1You ended it all!"
4237 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4240 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4241 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4245 msgid "^BGYou are now on: %s"
4246 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4249 msgid "^K1You died in an accident!"
4250 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4254 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4258 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4266 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4273 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4274 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4281 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4282 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4285 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4297 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4305 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4309 msgid "^K1Watch your step!"
4310 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4314 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4319 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4324 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4329 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4335 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4337 "^K1Para de ficar parado!\n"
4338 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4349 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4354 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4357 msgid "^BGDoor unlocked!"
4358 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4368 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4371 msgid "^K3You revived yourself"
4372 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4377 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4385 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4386 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4389 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4390 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4393 msgid "^K1You froze yourself"
4394 msgstr "^K1Congelaste-te"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4397 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4398 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 msgid "^K1A %s has arrived!"
4403 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4406 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4407 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4410 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 "^K1No spawnpoints available!\n"
4416 "Hope your team can fix it..."
4418 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4419 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4424 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4425 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4430 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4431 "can play minigames"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4435 msgid "^BGYou picked up the ball"
4436 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4439 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4444 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4445 "Help the key carriers to meet!"
4447 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4448 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4452 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4453 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4455 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4456 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4461 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4463 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4464 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4467 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4471 msgid "^BGScanning frequency range..."
4472 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4475 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4476 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4479 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4480 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4483 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4489 "^BGWaiting for players to join...\n"
4490 "Need active players for: %s"
4492 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4493 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4498 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4502 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4506 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4510 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4514 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4518 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4519 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4524 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4525 "Next weapon: ^F1%s"
4527 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4528 "Próxima arma: ^F1%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4532 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4533 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4537 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4538 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4541 msgid "^BGYou captured a control point"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4546 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4547 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4550 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4554 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4555 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4559 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4560 "^F2Capture some control points to unshield it"
4562 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4563 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4566 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4567 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4571 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4572 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4574 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4575 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4580 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4584 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4585 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4590 "Keep fragging until we have a winner!"
4592 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4593 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4597 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4598 "Keep scoring until we have a winner!"
4600 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4601 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4605 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Generators are now decaying.\n"
4608 "The more control points your team holds,\n"
4609 "the faster the enemy generator decays"
4611 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4613 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4614 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4615 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4623 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4624 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4627 msgid "^K1In^BG-portal created"
4628 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4631 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4632 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4635 msgid "^F1Portal creation failed"
4636 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4640 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4643 msgid "^F2Strength has worn off"
4644 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4647 msgid "^F2Shield surrounds you"
4648 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4651 msgid "^F2Shield has worn off"
4652 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4655 msgid "^F2You are on speed"
4656 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4659 msgid "^F2Speed has worn off"
4660 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4663 msgid "^F2You are invisible"
4664 msgstr "^F2Estás invisível"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4667 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4668 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4672 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4673 "banned in this server"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4677 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4678 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4681 msgid "^BGSequence completed!"
4682 msgstr "^BGSequência completa!"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4685 msgid "^BGThere are more to go..."
4686 msgstr "^BGAinda há mais..."
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4690 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4691 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4694 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4695 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4698 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4699 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4702 msgid "^F2You now have a superweapon"
4703 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4707 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4712 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4716 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4717 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4720 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4721 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4724 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4725 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4728 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4729 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4732 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4733 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4736 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4737 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4740 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4741 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4746 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4750 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4751 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4756 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4760 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4763 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4767 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4768 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4772 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4776 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4782 msgstr " (próximo de %s)"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4802 msgstr "largar bandeira"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4806 msgstr "atirar granada"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4810 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4815 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4819 msgid "TRIPLE FRAG! "
4820 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4824 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4829 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4838 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4843 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4852 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4857 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4862 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4866 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4871 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4880 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4885 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4890 msgstr "CARNIFICINA!"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4894 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4899 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4903 msgid "ARMAGEDDON! "
4904 msgstr "Fim do Mundo! "
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4908 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4909 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4913 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4914 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4920 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4923 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4936 msgid "%d score spree! "
4937 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4941 msgid "%d frag spree! "
4942 msgstr "%d execuções seguidas!"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4945 msgid "First blood! "
4946 msgstr "Primeira morte! "
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4949 msgid "First score! "
4950 msgstr "Primeira pontuação!"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4953 msgid "First casualty! "
4954 msgstr "Primeiro acidente!"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4957 msgid "First victim! "
4958 msgstr "Primeira vítima!"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4962 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4967 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4972 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4977 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4982 msgid ", ending their %d frag spree"
4983 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4987 msgid ", ending their %d score spree"
4988 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4992 msgid ", losing their %d frag spree"
4993 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4997 msgid ", losing their %d score spree"
4998 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5062 msgid "GENERATOR^Red"
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5066 msgid "GENERATOR^Blue"
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5070 msgid "GENERATOR^Yellow"
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5074 msgid "GENERATOR^Pink"
5077 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5079 msgid "%s under attack!"
5080 msgstr "%s sob ataque!"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5087 msgid "eWheel Turret"
5088 msgstr "Sentinela eWheel"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5096 msgstr "Canhão FLAC"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5103 msgid "Fusion Reactor"
5104 msgstr "Reator de Fusão"
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5107 msgid "Hellion Missile Turret"
5108 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5115 msgid "Hunter-Killer Turret"
5116 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5119 msgid "Hunter-Killer"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5123 msgid "Machinegun Turret"
5124 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5128 msgstr "Metralhadora"
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5132 msgstr "Sentinela MLRS"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5139 msgid "Phaser Cannon"
5140 msgstr "Canhão Phaser"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5147 msgid "Plasma Cannon"
5148 msgstr "Canhão de Plasma"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5152 msgstr "Plasma duplo"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5155 msgid "Dual Plasma Cannon"
5156 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5161 msgstr "Bobina de Tesla"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5164 msgid "Walker Turret"
5165 msgstr "Sentinela Walker"
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5171 #: qcsrc/common/util.qc:248
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5176 #: qcsrc/common/util.qc:249
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5181 #: qcsrc/common/util.qc:250
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5184 msgstr "Novos Brinquedos"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:251
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5191 #: qcsrc/common/util.qc:252
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5193 msgid "Rocket Flying"
5194 msgstr "Voar com Mísseis"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:253
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5198 msgid "Invincible Projectiles"
5199 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:254
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5204 msgstr "Pouca gravidade"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:255
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5211 #: qcsrc/common/util.qc:256
5215 #: qcsrc/common/util.qc:257
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5220 #: qcsrc/common/util.qc:258
5221 msgid "Melee only Arena"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:260
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5229 #: qcsrc/common/util.qc:261
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5231 msgid "Weapons stay"
5232 msgstr "Armas permanescentes"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:262
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5237 msgstr "Perda de sangue"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:264
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5244 #: qcsrc/common/util.qc:265
5248 #: qcsrc/common/util.qc:266
5250 msgstr "Sem potencializadores"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:267
5254 msgstr "Potencializadores"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:268
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5258 msgid "Touch explode"
5259 msgstr "Toque explosivo"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:269
5262 msgid "Wall jumping"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:270
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5267 msgid "No start weapons"
5268 msgstr "Sem armas iniciais"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:271
5274 #: qcsrc/common/util.qc:272
5275 msgid "Offhand blaster"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5288 msgstr "Não revelado"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5291 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5295 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5562 msgid "LEFT_SHOULDER"
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5567 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5572 msgid "LEFT_TRIGGER"
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5577 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5582 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5587 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5592 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5597 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5602 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5607 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5612 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5617 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5654 msgstr "Pressiona %s"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5657 msgid "No right gunner!"
5658 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5661 msgid "No left gunner!"
5662 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5673 msgid "Racer cannon"
5674 msgstr "Canhão Racer"
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5681 msgid "Raptor cannon"
5682 msgstr "Canhão de Raptor"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5686 msgstr "Bomba de Raptor"
5688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5689 msgid "Raptor flare"
5690 msgstr "Chama de Raptor"
5692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5694 msgstr "Robô Aranha"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5718 msgstr "Bola de Fogo"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5725 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5726 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5730 msgid "Grappling Hook"
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5735 msgstr "Metralhadora"
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5739 msgstr "Porta Minas"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5746 msgid "Port-O-Launch"
5747 msgstr "Port-O-Launch"
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5754 msgid "T.A.G. Seeker"
5755 msgstr "T.A.G. Seeker"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5759 msgstr "Onda de Choque"
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5768 msgstr "@!#%'n Tuba"
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5772 msgstr "Vaporizador"
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5780 msgid "CI_DEC^%s years"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5785 msgid "CI_ZER^%d years"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5790 msgid "CI_FIR^%d year"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5795 msgid "CI_SEC^%d years"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5800 msgid "CI_THI^%d years"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5805 msgid "CI_MUL^%d years"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5810 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5811 msgstr "^%s semanas"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5815 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5816 msgstr "^%d semanas"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5820 msgid "CI_FIR^%d week"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5825 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5826 msgstr "^%d semanas"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5830 msgid "CI_THI^%d weeks"
5831 msgstr "^%d semanas"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5835 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5836 msgstr "^%d semanas"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5840 msgid "CI_DEC^%s days"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5845 msgid "CI_ZER^%d days"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5850 msgid "CI_FIR^%d day"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5855 msgid "CI_SEC^%d days"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5860 msgid "CI_THI^%d days"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5865 msgid "CI_MUL^%d days"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5870 msgid "CI_DEC^%s hours"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5875 msgid "CI_ZER^%d hours"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5880 msgid "CI_FIR^%d hour"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5885 msgid "CI_SEC^%d hours"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5890 msgid "CI_THI^%d hours"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5895 msgid "CI_MUL^%d hours"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5900 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5901 msgstr "^%s minutos"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5905 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5906 msgstr "^%d minutos"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5910 msgid "CI_FIR^%d minute"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5915 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5916 msgstr "^%d minutos"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5920 msgid "CI_THI^%d minutes"
5921 msgstr "^%d minutos"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5925 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5926 msgstr "^%d minutos"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5930 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5931 msgstr "^%s segundos"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5935 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5936 msgstr "^%d segundos"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5940 msgid "CI_FIR^%d second"
5941 msgstr "^%d segundo"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5945 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5946 msgstr "^%d segundos"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5950 msgid "CI_THI^%d seconds"
5951 msgstr "^%d segundos"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5955 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5956 msgstr "^%d segundos"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5978 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5979 msgid "No description"
5980 msgstr "Sem descrição"
5982 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5985 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5986 "please file an issue."
5988 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5989 "erro, por favor, reporta-o."
5991 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5993 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5994 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5996 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5998 msgid "%02d:%02d:%02d"
5999 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6001 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6006 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6011 msgstr "Personalizado"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6015 msgstr "Equipa Principal"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6018 msgid "Extended Team"
6019 msgstr "Equipa Estendida"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6027 msgstr "Estatísticas"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6042 msgid "Level Design"
6043 msgstr "Design de Níveis"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6046 msgid "Music / Sound FX"
6047 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6051 msgstr "Codificação do Jogo"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6054 msgid "Marketing / PR"
6055 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6059 msgstr "Assuntos Legais"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6063 msgstr "Motor do Jogo"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6066 msgid "Engine Additions"
6067 msgstr "Adições ao Motor"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6074 msgid "Other Active Contributors"
6075 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6087 msgstr "Bielorrusso"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6094 msgid "Chinese (China)"
6095 msgstr "Chinês (China)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6098 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6102 msgid "Chinese (Taiwan)"
6103 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6114 msgid "English (Australia)"
6115 msgstr "Inglês (Austrália)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6174 msgid "Portuguese (Brazil)"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6206 msgid "Past Contributors"
6207 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6210 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6211 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6214 msgid "will not be saved"
6215 msgstr "não será gravado"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6218 msgid "will be saved to config.cfg"
6219 msgstr "será gravado em config.cfg"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6226 msgid "engine setting"
6227 msgstr "configuração do motor"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6231 msgstr "apenas leitura"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6247 msgid "The Xonotic credits"
6248 msgstr "Créditos - Xonotic"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6252 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6253 "player name to get started. You can change these options later through the "
6256 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6257 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6266 msgid "Name under which you will appear in the game"
6267 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6270 msgid "Text language:"
6271 msgstr "Idioma do texto:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6274 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6276 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6281 msgstr "Não decidido"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6285 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6290 msgid "Save settings"
6291 msgstr "Gravar configurações"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6297 msgstr "Bem-vindo(a)"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6309 msgid "Restart level"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6329 msgstr "Configurações"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6350 msgid "Ammunition display:"
6351 msgstr "Mostrar munições:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6354 msgid "Show only current ammo type"
6355 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6359 msgid "Noncurrent alpha:"
6360 msgstr "Alfa não atual:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6364 msgid "Noncurrent scale:"
6365 msgstr "Escala não atual:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6370 msgstr "Alinhar ícone:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6398 msgstr "Painel de Munições"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6402 msgid "Message duration:"
6403 msgstr "Duração da mensagem:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6408 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6411 msgid "Flip messages order"
6412 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6416 msgid "Text alignment:"
6417 msgstr "Alinhamento do texto:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6427 msgstr "Tamanho da fonte:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6430 msgid "Bold font scale:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6434 msgid "Centerprint Panel"
6435 msgstr "Painel Central"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6438 msgid "Chat entries:"
6439 msgstr "Entradas da conversação:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6443 msgstr "Tamanho da conversação:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6446 msgid "Chat lifetime:"
6447 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6450 msgid "Chat beep sound"
6451 msgstr "Som de aviso da conversação"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6455 msgstr "Painel da Conversação"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6458 msgid "Engine info:"
6459 msgstr "Informações do Motor:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6462 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6463 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6466 msgid "Engine Info Panel"
6467 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6470 msgid "Combine health and armor"
6471 msgstr "Combinar vida e armadura"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6476 msgid "Enable status bar"
6477 msgstr "Ativar barra de estado"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6481 msgid "Status bar alignment:"
6482 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6489 msgstr "Para dentro"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6500 msgid "Icon alignment:"
6501 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6504 msgid "Flip health and armor positions"
6505 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6508 msgid "Health/Armor Panel"
6509 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6512 msgid "Info messages:"
6513 msgstr "Mensagens de informação:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6517 msgstr "Trocar alinhamento"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6520 msgid "Info Messages Panel"
6521 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6540 msgid "Enable spectating"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6544 msgid "Enable even playing in warmup"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6552 msgid "Text/icon ratio:"
6553 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6556 msgid "Hide spawned items"
6557 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6560 msgid "Hide big armor and health"
6561 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6564 msgid "Dynamic size"
6565 msgstr "Tamanho dinâmico"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6568 msgid "Items Time Panel"
6569 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6572 msgid "Mod Icons Panel"
6573 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6576 msgid "Notifications:"
6577 msgstr "Notificações:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6580 msgid "Also print notifications to the console"
6581 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6584 msgid "Flip notify order"
6585 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6588 msgid "Entry lifetime:"
6589 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6592 msgid "Entry fadetime:"
6593 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6596 msgid "Notification Panel"
6597 msgstr "Painel de Notificações"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6610 msgid "Enable even observing"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6615 msgid "Enable only in Race/CTS"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6620 msgstr "Barra de estado"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6625 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6630 msgstr "Alinhamento à direita"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6633 msgid "Inward align"
6634 msgstr "Alinhamento para dentro"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6637 msgid "Outward align"
6638 msgstr "Alinhamento para fora"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6641 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6642 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6646 msgstr "Velocidade:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6649 msgid "Include vertical speed"
6650 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6653 msgid "Show speed unit"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6658 msgstr "Velocidade máxima"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6661 msgid "Acceleration:"
6662 msgstr "Aceleração:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6665 msgid "Include vertical acceleration"
6666 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6669 msgid "Physics Panel"
6670 msgstr "Painel de Física"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6673 msgid "Pickup messages:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6700 msgid "Icon size scale:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6704 msgid "Pickup Panel"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6708 msgid "Powerups Panel"
6709 msgstr "Painel de Potencializadores"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6713 msgid "Always enable"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6717 msgid "Forced aspect:"
6718 msgstr "Forçar aspecto:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6721 msgid "Pressed Keys Panel"
6722 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6725 msgid "Quick Menu Panel"
6726 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6729 msgid "Race Timer Panel"
6730 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6733 msgid "Enable in team games"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6759 msgstr "Para a frente"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6763 msgstr "Para o oeste"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6771 msgstr "Para o leste"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6775 msgstr "Para o norte"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6783 msgstr "Modo de zoom:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6794 msgid "Always zoomed"
6795 msgstr "Sempre ampliado"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6798 msgid "Never zoomed"
6799 msgstr "Nunca ampliado"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6803 msgstr "Painel do Radar"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6811 msgstr "Classificações:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6828 msgstr "Painel da Pontuação"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6831 msgid "StrafeHUD mode:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6835 msgid "View angle centered"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6839 msgid "Velocity angle centered"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6843 msgid "StrafeHUD style:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6851 msgid "progress bar"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6867 msgid "Center panel"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6871 msgid "Reset colors"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6879 msgid "Angle indicator:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6898 msgid "Switch indicator:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6902 msgid "Best angle indicator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6906 msgid "StrafeHUD Panel"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6911 msgstr "Cronómetro:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6914 msgid "Show elapsed time"
6915 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6918 msgid "Secondary timer:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6927 msgstr "Painel do Cronómetro"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6930 msgid "Alpha after voting:"
6931 msgstr "Alfa após votação:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6935 msgstr "Painel de Votação"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6938 msgid "Fade out after:"
6939 msgstr "Desaparecer após:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6947 msgid "Fade effect:"
6948 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6967 msgid "Weapon icons:"
6968 msgstr "Ícones das armas:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6971 msgid "Show only owned weapons"
6972 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6975 msgid "Show weapon ID as:"
6976 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6991 msgid "Weapon ID scale:"
6992 msgstr "Escala do ID da arma:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6995 msgid "Show Accuracy"
6996 msgstr "Mostrar Precisão"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7000 msgstr "Mostrar Munições"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7003 msgid "Ammo bar alpha:"
7004 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7007 msgid "Ammo bar color:"
7008 msgstr "Cor da barra de munições:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7011 msgid "Weapons Panel"
7012 msgstr "Painel das Armas"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7016 msgstr "Visuais de Interface"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7037 msgstr "Definir visual"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7040 msgid "Save current skin"
7041 msgstr "Gravar visual atual"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7044 msgid "Panel background defaults:"
7045 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7052 msgid "Border size:"
7053 msgstr "Tamanho da borda:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7058 msgstr "Cor da equipa:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7061 msgid "Test team color in configure mode"
7062 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7066 msgstr "Preenchimento:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7070 msgstr "Camada da Interface:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7073 msgid "DOCK^Disabled"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7089 msgid "Grid settings:"
7090 msgstr "Configurações da grelha:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7093 msgid "Snap panels to grid"
7094 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7098 msgstr "Tamanho da grelha:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7115 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7116 "vertical lines by editing %s in the console"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7121 msgstr "Sair da configuração"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7124 msgid "Panel HUD Setup"
7125 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7141 msgid "Move target:"
7142 msgstr "Mover alvo:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7154 msgstr "Ponto de surgimento"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7158 msgstr "Sem movimento"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7167 msgstr "Definir visual:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7170 msgid "Monster Tools"
7171 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7174 msgid "Find servers to play on"
7175 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7178 msgid "Host your own game"
7179 msgstr "Alojar o meu jogo"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7187 msgstr "Multi-jogador"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7191 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7194 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7195 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7212 msgstr "Modo de jogo"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7216 msgstr "Tempo limite:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7219 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7221 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7229 msgid "TIMLIM^Default"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7238 msgid "TIMLIM^Infinite"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7258 msgid "Player slots:"
7259 msgstr "Vagas para jogadores:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7263 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7266 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7267 "servidor simultaneamente."
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7270 msgid "Number of bots:"
7271 msgstr "Número de robôs:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7274 msgid "Amount of bots on your server"
7275 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7279 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7282 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7283 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7294 msgid "You will win"
7295 msgstr "Vais ganhar"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7299 msgstr "Podes ganhar"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7302 msgid "You might win"
7303 msgstr "Talvez ganhes"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7315 msgstr "Profissional"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7331 msgstr "Modificadores..."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7334 msgid "Mutators and weapon arenas"
7335 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7339 msgstr "Lista de mapas"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7343 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7344 "Delete to clear; Enter when done."
7346 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7347 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7352 msgstr "Adicionar mostrados"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7355 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7356 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7359 msgid "Remove shown"
7360 msgstr "Remover mostrados"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7363 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7364 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7368 msgstr "Adicionar todos"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7371 msgid "Add every available map to your selection"
7372 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7376 msgstr "Remover todos"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7379 msgid "Remove all the maps from your selection"
7380 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7383 msgid "Start multiplayer!"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7396 msgstr "Modos de jogo:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7408 msgid "Map Information"
7409 msgstr "Informações do Mapa"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7416 msgid "Gameplay mutators:"
7417 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7421 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7422 "directional key to dodge"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7426 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7430 msgid "All players are almost invisible"
7431 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7435 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7440 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7444 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7445 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7449 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7454 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7458 msgid "Weapon & item mutators:"
7459 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7462 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7467 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7473 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7474 "with the Electro primary fire"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7479 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7480 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7485 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7486 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7487 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7491 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7493 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7496 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7497 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7500 msgid "Regular (no arena)"
7501 msgstr "Normal (sem arena)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7505 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7506 "without weapon pickups"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7510 msgid "Weapon arenas:"
7511 msgstr "Arenas de armas:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7514 msgid "Custom weapons"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7518 msgid "Most weapons"
7519 msgstr "Maior parte das armas"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7523 msgstr "Todas as armas"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7526 msgid "Special arenas:"
7527 msgstr "Arenas especiais:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7531 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7532 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7533 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7534 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7539 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7540 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7541 "switch to another weapon."
7543 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7544 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7545 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7548 msgid "with blaster"
7549 msgstr "com blaster"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7552 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7553 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7557 msgstr "Modificadores"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7560 msgid "SRVS^Categories"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7568 msgid "Show empty servers"
7569 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7576 msgid "Show full servers that have no slots available"
7577 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7584 msgid "Show high latency servers"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7588 msgid "Reload the server list"
7589 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7597 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7599 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7600 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7609 msgstr "Informações..."
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7612 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7613 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7617 msgid "No Terms of Service specified"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7628 msgstr "%d modificadas"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7635 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7637 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7640 msgid "N/A (auth library missing)"
7641 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7644 msgid "Not supported (can't connect)"
7645 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7648 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7649 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7652 msgid "Supported (will encrypt)"
7653 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7656 msgid "Supported (won't encrypt)"
7657 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7660 msgid "Requested (will encrypt)"
7661 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7664 msgid "Requested (won't encrypt)"
7665 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7668 msgid "Required (can't connect)"
7669 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7672 msgid "Required (will encrypt)"
7673 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7676 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7681 msgid "custom stats server"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7686 msgid "stats disabled"
7687 msgstr "estatísticas desativadas"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "stats enabled"
7692 msgstr "estatísticas ativadas"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7701 msgid "Terms of Service"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7710 msgstr "Nome do servidor:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7722 msgstr "Configurações:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7735 msgstr "Vagas livres:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7739 msgstr "Encriptação:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7754 msgid "Server Information"
7755 msgstr "Informações do Servidor"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7763 msgstr "Capturas de ecrã"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7766 msgid "Music Player"
7767 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7770 msgid "Auto record demos"
7771 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7775 msgstr "Executar teste de desempenho"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7778 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7780 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7781 "executar a demo destacada"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7788 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7789 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7793 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7794 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7799 msgstr "Desconectar"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7802 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7804 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7811 msgid "MUSICPL^Add all"
7812 msgstr "Adicionar todas"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7815 msgid "Set as menu track"
7816 msgstr "Definir como música do menu"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7819 msgid "Reset default menu track"
7820 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7824 msgstr "Lista de reprodução:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7827 msgid "Random order"
7828 msgstr "Ordem aleatória"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7831 msgid "MUSICPL^Stop"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7835 msgid "MUSICPL^Play"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7839 msgid "MUSICPL^Pause"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7843 msgid "MUSICPL^Prev"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7847 msgid "MUSICPL^Next"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7851 msgid "MUSICPL^Remove"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7855 msgid "MUSICPL^Remove all"
7856 msgstr "Remover todas"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7859 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7860 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7863 msgid "Open in the viewer"
7864 msgstr "Abrir no visualizador"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7880 msgstr "Apresentação de slides"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7888 msgid "Apply immediately"
7889 msgstr "Aplicar imediatamente"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7900 msgid "Glowing color"
7901 msgstr "Cor brilhante"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7904 msgid "Detail color"
7905 msgstr "Cor do detalhe"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7909 msgstr "Estatísticas"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7912 msgid "Allow player statistics to track your client"
7913 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7916 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7917 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7920 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7924 msgid "Select language..."
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7928 msgid "Are you sure you want to quit?"
7929 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7932 msgid "Quit the game"
7933 msgstr "Sair do jogo"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7956 msgid "Set * as child"
7957 msgstr "Definir * como criança"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7964 msgid "Detach from *"
7965 msgstr "Separar de *"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7968 msgid "Visual object properties for *:"
7969 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7973 msgstr "Definir alfa:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7976 msgid "Set color main:"
7977 msgstr "Definir cor principal:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7980 msgid "Set color glow:"
7981 msgstr "Definir cor do brilho:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7985 msgstr "Definir frame:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7988 msgid "Physical object properties for *:"
7989 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7992 msgid "Set material:"
7993 msgstr "Definir material:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7996 msgid "Set solidity:"
7997 msgstr "Definir solidez:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8008 msgid "Set physics:"
8009 msgstr "Definir física:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8025 msgstr "Definir escala:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8029 msgstr "Definir força:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8036 msgid "* object info"
8037 msgstr "Informações do objeto *"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8041 msgstr "Informações da malha *"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8044 msgid "* attachment info"
8045 msgstr "Informações dos extras *"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8049 msgstr "Mostrar ajuda"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8052 msgid "* is the object you are facing"
8053 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8056 msgid "Sandbox Tools"
8057 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8084 msgid "Change the game settings"
8085 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8096 msgid "VOL^Ambient:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8101 msgstr "Informação:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8128 msgid "New style sound attenuation"
8129 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8132 msgid "Mute sounds when not active"
8133 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8137 msgstr "Frequência:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8140 msgid "Sound output frequency"
8141 msgstr "Frequência da saída de som"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8180 msgid "Number of channels for the sound output"
8181 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8216 msgid "Swap stereo output channels"
8217 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8220 msgid "Swap left/right channels"
8221 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8224 msgid "Headphone friendly mode"
8225 msgstr "Modo de auscultadores"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8229 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8230 "stereo separation a bit for headphones)"
8232 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8233 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8236 msgid "Hit indication sound"
8237 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8240 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8241 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8248 msgid "Decrease pitch with more damage"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8256 msgid "Increase pitch with more damage"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8264 msgid "Chat message sound"
8265 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8269 msgstr "Sons do menu"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8272 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8273 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8276 msgid "Focus sounds"
8277 msgstr "Sons de foco"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8280 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8281 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8284 msgid "Time announcer:"
8285 msgstr "Aviso de tempo:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8288 msgid "WRN^Disabled"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8300 msgid "Automatic taunts:"
8301 msgstr "Provocações automáticas:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8304 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8305 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8313 msgstr "Frequentemente"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8316 msgid "Debug info about sounds"
8317 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8320 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8324 msgid "Reset key bindings"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8328 msgid "Quality preset:"
8329 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8356 msgid "PRE^Ultimate"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8360 msgid "Geometry detail:"
8361 msgstr "Detalhes da geometria:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8364 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8392 msgid "Player detail:"
8393 msgstr "Detalhes do jogador:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8416 msgid "Texture resolution:"
8417 msgstr "Resolução das texturas:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8428 msgid "RES^Very low"
8429 msgstr "Muito baixa"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8450 msgid "Avoid lossy texture compression"
8451 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8454 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8462 msgid "Show surfaces"
8463 msgstr "Mostrar superfícies"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8467 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8468 "performance boost, but looks very ugly."
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8472 msgid "Use lightmaps"
8473 msgstr "Usar mapas de luzes"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8477 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8482 msgid "Deluxe mapping"
8483 msgstr "Mapeamento de luxo"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8486 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8494 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8498 msgid "Offset mapping"
8499 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8503 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8504 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8508 msgid "Relief mapping"
8509 msgstr "Mapeamento de relevo"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8513 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8517 msgid "Reflections:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8522 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8523 "with reflecting surfaces"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8527 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8547 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8551 msgid "Decals on models"
8552 msgstr "Decalques em modelos"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8560 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8568 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8572 msgid "Damage effects:"
8573 msgstr "Efeitos de dano:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8576 msgid "DMGFX^Disabled"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8581 msgstr "Esquelético"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8588 msgid "Realtime dynamic lights"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8593 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8602 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8606 msgid "Realtime world lights"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8611 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8616 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8620 msgid "Use normal maps"
8621 msgstr "Usar normal maps"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8625 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8626 "light with a bumpy surface"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8630 msgid "Soft shadows"
8631 msgstr "Sombras suaves"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8634 msgid "Corona brightness:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8638 msgid "Flare effects around certain lights"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8642 msgid "Fade coronas according to visibility"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8646 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8651 msgstr "Incandescência"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8655 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8656 "pixels. Has a big impact on performance."
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8660 msgid "Extra postprocessing effects"
8661 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8665 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8670 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8671 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8674 msgid "Motion blur:"
8675 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8682 msgid "Spawnpoint effects"
8683 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8686 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8688 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8698 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8699 "gives for better performance"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8703 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8707 msgid "No crosshair"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8717 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8720 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8721 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8734 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8735 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8738 msgid "Enable center crosshair dot"
8739 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8742 msgid "Use normal crosshair color"
8743 msgstr "Usa cor normal da mira"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8746 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8747 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8750 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8754 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8758 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8762 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8766 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8767 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8770 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8771 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8779 msgstr "Placar de pontuações"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8782 msgid "Fading speed:"
8783 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8786 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8787 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8790 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8791 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8794 msgid "Show team sizes:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8799 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8800 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8808 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8809 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8812 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8813 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8816 msgid "Control transparency of the waypoints"
8817 msgstr "Transparência dos caminhos"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8822 msgstr "Tamanho da fonte:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8825 msgid "Edge offset:"
8826 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8829 msgid "Fade when near the crosshair"
8830 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8833 msgid "Display names instead of icons"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8842 msgstr "Sobreposição:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8850 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8853 msgid "Player Names"
8854 msgstr "Nomes de Jogadores"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8857 msgid "Show names above players"
8858 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8861 msgid "Max distance:"
8862 msgstr "Distância máxima:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8866 msgstr "Descoloração:"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8874 msgid "Only when near crosshair"
8875 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8878 msgid "Display health and armor"
8879 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8883 msgstr "Unidade de velocidade:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8886 msgid "Damage overlay:"
8887 msgstr "Sobreposição do dano:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8891 msgstr "Interface dinâmica"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8894 msgid "HUD moves around following player's movement"
8895 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8898 msgid "Shake the HUD when hurt"
8899 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8903 msgid "Enter HUD editor"
8904 msgstr "Entrar no editor da interface"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8911 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8913 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8917 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8920 msgid "Frag Information"
8921 msgstr "Informações de Execuções"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8924 msgid "Display information about killing sprees"
8925 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8928 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8929 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8932 msgid "Show spree information in centerprints"
8933 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8936 msgid "Show spree information in death messages"
8937 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8940 msgid "Sprees in info messages:"
8941 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8944 msgid "SPREES^Disabled"
8945 msgstr "Desativadas"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8960 msgid "Print on a seperate line"
8961 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8964 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8966 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8970 msgid "Add frag location to death messages when available"
8972 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8975 msgid "Gamemode Settings"
8976 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8979 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8980 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8983 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8984 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8993 msgid "Display console messages in the top left corner"
8994 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8997 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8998 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9001 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9002 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9005 msgid "Powerup notifications"
9006 msgstr "Notificações de potencializador"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9009 msgid "Weapon centerprint notifications"
9010 msgstr "Notificações centrais de armas"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9013 msgid "Weapon info message notifications"
9014 msgstr "Notificações de informação de arma"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9021 msgid "Respawn countdown sounds"
9022 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9025 msgid "Killstreak sounds"
9026 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9029 msgid "Achievement sounds"
9030 msgstr "Sons de conquistas"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9041 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9042 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9045 msgid "Unavailable alpha:"
9046 msgstr "Alfa indisponível:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9049 msgid "Unavailable color:"
9050 msgstr "Cor indisponível:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9053 msgid "GHOITEMS^Black"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9057 msgid "GHOITEMS^Dark"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9061 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9065 msgid "GHOITEMS^Normal"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9069 msgid "GHOITEMS^Blue"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9078 msgid "Force player models to mine"
9079 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9082 msgid "Force player colors to mine"
9083 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9087 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9092 msgid "Except in team games"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9096 msgid "Only in Duel"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9100 msgid "Only in team games"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9104 msgid "In team games and Duel"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9108 msgid "Body fading:"
9109 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9117 msgstr "Desativadas"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9136 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9137 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9140 msgid "1st person perspective"
9141 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9144 msgid "Slide to third person upon death"
9145 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9148 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9149 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9152 msgid "Smooth the view while crouching"
9153 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9156 msgid "View waving while idle"
9157 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9160 msgid "View bobbing while walking around"
9161 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9164 msgid "3rd person perspective"
9165 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9168 msgid "Back distance"
9169 msgstr "Distância das costas"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9173 msgstr "Distância para cima"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9176 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9177 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9180 msgid "Field of view:"
9181 msgstr "Campo de visão:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9184 msgid "Field of vision in degrees"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9188 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9189 msgstr "Fator do zoom:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9192 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9194 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9197 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9198 msgstr "Velocidade do zoom:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9201 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9202 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9205 msgid "ZOOM^Instant"
9206 msgstr "Instantâneo"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9209 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9210 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9214 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9215 "sensitivity change)"
9217 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9218 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9221 msgid "Velocity zoom"
9222 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9225 msgid "Forward movement only"
9226 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9229 msgid "VZOOM^Factor"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9233 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9234 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9237 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9238 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9241 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9242 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9250 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9251 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9255 msgstr "Mover para cima"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9259 msgstr "Mover para baixo"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9262 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9263 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9267 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9268 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9271 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9272 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9275 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9276 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9280 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9283 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9284 "estiveres a carregar"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9287 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9288 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9291 msgid "Draw 1st person weapon model"
9292 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9295 msgid "Draw the weapon model"
9296 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9301 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9302 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9305 msgid "Weapon model opacity:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9309 msgid "Gun model swaying"
9310 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9313 msgid "Gun model bobbing"
9314 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9322 msgid "Key Bindings"
9323 msgstr "Teclas de Atalho"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9326 msgid "Change key..."
9327 msgstr "Alterar botão..."
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9346 msgid "Sensitivity:"
9347 msgstr "Sensibilidade:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9350 msgid "Mouse speed multiplier"
9351 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9354 msgid "Smooth aiming"
9355 msgstr "Suavizar rato"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9358 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9360 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9363 msgid "Invert aiming"
9364 msgstr "Inverter rato"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9367 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9368 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9371 msgid "Use system mouse positioning"
9372 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9375 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9376 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9381 msgid "Disable system mouse acceleration"
9382 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9385 msgid "Make use of DGA mouse input"
9386 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9389 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9390 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9393 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9394 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9397 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9398 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9401 msgid "Jetpack on jump:"
9402 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9405 msgid "JPJUMP^Disabled"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9410 msgstr "Apenas no ar"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9419 msgid "Use joystick input"
9420 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9423 msgid "Command when pressed:"
9424 msgstr "Comando quando pressionado:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9427 msgid "Command when released:"
9428 msgstr "Comando quando largado:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9435 msgid "User defined key bind"
9436 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9458 msgid "Show netgraph"
9459 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9462 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9463 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9466 msgid "Packet loss compensation"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9470 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9474 msgid "Movement prediction error compensation"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9478 msgid "Use encryption (AES) when available"
9479 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9483 msgid "Bandwidth limit:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9487 msgid "Specify your network speed"
9488 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9496 msgstr "ADSL rápida"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9500 msgstr "Banda larga"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9503 msgid "Local latency:"
9504 msgstr "Latência local:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9507 msgid "HTTP downloads"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9511 msgid "Simultaneous:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9515 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9520 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9523 msgid "Show frames per second"
9524 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9527 msgid "Show your rendered frames per second"
9528 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9543 msgid "TRGT^Disabled"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9548 msgstr "Limite em segundo plano:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9551 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9555 msgid "Menu tooltips:"
9556 msgstr "Dicas de menu:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9560 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9561 "command bound to the menu item)"
9563 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9564 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9567 msgid "TLTIP^Disabled"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9571 msgid "TLTIP^Standard"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9575 msgid "TLTIP^Advanced"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9579 msgid "Show current date and time"
9580 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9583 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9584 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9587 msgid "Enable developer mode"
9588 msgstr "Ativar modo de programador"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9591 msgid "Advanced settings..."
9592 msgstr "Configurações avançadas..."
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9595 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9596 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9600 msgid "Factory reset"
9601 msgstr "Configurações de fábrica"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9604 msgid "Cvar filter:"
9605 msgstr "Filtro de cvar:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9608 msgid "Modified cvars only"
9609 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9613 msgstr "Configuração:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9624 msgid "Description:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9628 msgid "Advanced settings"
9629 msgstr "Configurações avançadas"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9632 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9634 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9638 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9640 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9641 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9645 msgstr "Visuais de Menu"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9648 msgid "Text Language"
9649 msgstr "Idioma dos Textos"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9652 msgid "Set language"
9653 msgstr "Definir idioma"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9656 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9657 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9660 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9664 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9666 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9670 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9672 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9676 msgid "Disconnect now"
9677 msgstr "Desconectar agora"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9680 msgid "Switch language"
9681 msgstr "Alterar idioma"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9692 msgid "Font/UI size:"
9693 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9696 msgid "SZ^Unreadable"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9705 msgstr "Muito Pequeno"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9732 msgid "Color depth:"
9733 msgstr "Profundidade da cor:"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9736 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9737 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9749 msgstr "Ecrã inteiro"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9752 msgid "Vertical Synchronization"
9753 msgstr "Sincronização Vertical"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9757 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9758 "screen refresh rate"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9762 msgid "High-quality frame buffer"
9763 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9766 msgid "Antialiasing:"
9767 msgstr "Anti-serrilhado:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9771 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9772 "might decrease performance by quite a lot"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9790 msgid "Resolution scaling:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9795 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9801 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9804 msgid "Anisotropic filtering quality"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9808 msgid "ANISO^Disabled"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9820 msgid "Depth first:"
9821 msgstr "Profundidade principal:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9825 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9826 "normal rendering starts"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9846 msgid "Brightness of black"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9854 msgid "Brightness of white"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9863 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9868 msgid "Contrast boost:"
9869 msgstr "Impulso do contraste:"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9872 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9881 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9882 "requires GLSL color control"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9886 msgid "LIT^Ambient:"
9887 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9891 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9897 msgstr "Intensidade:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9900 msgid "Global rendering brightness"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9904 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9905 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9909 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9910 "strange input or video lag on some machines"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9914 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9915 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9918 msgid "Flip view horizontally"
9919 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9922 msgid "Poor man's left handed mode"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9926 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9927 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9930 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9931 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9934 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9935 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9938 msgid "Campaign Difficulty:"
9939 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9954 msgid "Play campaign!"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9958 msgid "Singleplayer"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9962 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9964 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9972 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9973 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9976 msgid "Autoselect team (recommended)"
9977 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10001 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10005 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10013 msgid "Don't accept (quit the game)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10017 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10018 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10021 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10023 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10024 "\"Jogador anónimo\")"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10028 msgstr "jogo em equipa"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10031 msgid "free for all"
10032 msgstr "cada um por si"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10039 msgid "move forwards"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10043 msgid "move backwards"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10047 msgid "strafe left"
10048 msgstr "mover para a esquerda"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10051 msgid "strafe right"
10052 msgstr "mover para a direita"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10055 msgid "jump / swim"
10056 msgstr "saltar / nadar"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10059 msgid "crouch / sink"
10060 msgstr "agachar / afundar"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10071 msgid "WEAPON^previous"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10075 msgid "WEAPON^next"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10079 msgid "WEAPON^previously used"
10080 msgstr "usada anteriormente"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10083 msgid "WEAPON^best"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10088 msgstr "recarregar"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10092 msgstr "manter zoom"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10095 msgid "toggle zoom"
10096 msgstr "ativar/desativar zoom"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10099 msgid "show scores"
10100 msgstr "mostrar pontuações"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10103 msgid "screen shot"
10104 msgstr "tirar captura de ecrã"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10107 msgid "maximize radar"
10108 msgstr "maximizar radar"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10111 msgid "3rd person view"
10112 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10115 msgid "enter spectator mode"
10116 msgstr "entrar no modo de espectador"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10119 msgid "Communication"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10123 msgid "public chat"
10124 msgstr "Conversação pública"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10128 msgstr "Conversação da equipa"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10131 msgid "show chat history"
10132 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10147 msgid "enter console"
10148 msgstr "abrir a consola"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10155 msgid "auto-join team"
10156 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10159 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10163 msgid "suicide / respawn"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10168 msgstr "menu rápido"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10171 msgid "scoreboard user interface"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10175 msgid "User defined"
10176 msgstr "Definido pelo utilizador"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10179 msgid "Development"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10183 msgid "sandbox menu"
10184 msgstr "menu sandbox"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10187 msgid "drag object (sandbox)"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10191 msgid "waypoint editor menu"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10195 msgid "Leave current match"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10203 msgid "Leave campaign"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10207 msgid "Leave singleplayer"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10211 msgid "Leave multiplayer"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10215 msgid "Leave current campaign level"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10219 msgid "Leave current singleplayer match"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10223 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10227 msgid "Do not press this button again!"
10228 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10232 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10237 msgid "%s's Xonotic Server"
10238 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10242 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10251 msgid "<no model found>"
10252 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10255 msgid "SERVER^Remove favorite"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10259 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10263 msgid "SERVER^Favorite"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10268 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10271 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10272 "encontrá-lo no futuro"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10280 msgstr "Nome do servidor"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10292 msgid "AES level %d"
10293 msgstr "Nível AES %d"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10300 msgid "encryption:"
10301 msgstr "encriptação:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10306 msgstr "modificação: %s"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10310 msgid "modified settings"
10311 msgstr "configurações alteradas"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10315 msgid "official settings"
10316 msgstr "configurações oficiais"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10319 msgid "SLCAT^Favorites"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10323 msgid "SLCAT^Recommended"
10324 msgstr "Recomendados"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10327 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10328 msgstr "Servidores Normais"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10331 msgid "SLCAT^Servers"
10332 msgstr "Servidores"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10335 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10336 msgstr "Modo Competitivo"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10339 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10340 msgstr "Servidores Alterados"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10343 msgid "SLCAT^Overkill"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10347 msgid "SLCAT^InstaGib"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10351 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10352 msgstr "Modo Defrag"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10380 msgid "PARTQUAL^Low"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10384 msgid "PARTQUAL^Medium"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10388 msgid "PARTQUAL^Normal"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10392 msgid "PARTQUAL^High"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10396 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10400 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10405 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10406 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10410 msgid "Screen resolution"
10411 msgstr "Resolução do ecrã"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10414 msgid "FADESPEED^Slow"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10418 msgid "FADESPEED^Normal"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10422 msgid "FADESPEED^Fast"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10426 msgid "FADESPEED^Instant"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10479 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10484 msgstr "Juntou-se:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10487 msgid "Last match:"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10491 msgid "Time played:"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10495 msgid "Favorite map:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10506 msgid "Wins/Losses:"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10511 msgid "Win percentage:"
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10516 msgid "Kills/Deaths:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10521 msgid "Kill ratio:"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10533 msgid "Percentile:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10538 msgid "%d (unranked)"
10539 msgstr "%d (não classificado)"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10542 msgid "Update can be downloaded at:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10546 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10547 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10551 msgid "Update to %s now!"
10552 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10556 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10557 "^1Expect visual problems."
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10561 msgid "Use default"
10562 msgstr "Usar padrão"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10565 msgid "Team Color:"
10566 msgstr "Cor da Equipa:"