]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
9162091cd47232a2369417ac0dd314dc2ee4a9bf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # lecalam, 2021
9 # lecalam, 2021
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/pt/)\n"
23 "Language: pt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
41 #, c-format
42 msgid "Title at %s"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 msgid "vs"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primário"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguinte"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr ""
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "largar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "informações do servidor"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "saltar"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr ""
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
194 "aquecimento..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1A assistir este jogador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1A assistir a ti:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr ""
230 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
247 msgid "Standard quick menu"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
252 #, c-format
253 msgid "Submenu%d"
254 msgstr "Sub-menu%d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
257 #, c-format
258 msgid "Command%d"
259 msgstr "Comando%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgid "Continue..."
263 msgstr "Continuar..."
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 msgid "Chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
271 msgid "QMCMD^Send public message to"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
275 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 msgstr ":-) / Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^nice one"
280 msgstr "Boa jogada"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
283 msgid "QMCMD^good game"
284 msgstr "Bom jogo"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^hi / good luck"
288 msgstr "Olá / Boa sorte"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
292 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
295 msgid "QMCMD^Send in English"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
300 msgid "QMCMD^Team chat"
301 msgstr "Conversação da equipa"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
304 msgid "QMCMD^strength soon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
308 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
309 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item, icon"
313 msgstr "Item grátis, ícone"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
316 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
317 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item, icon"
321 msgstr "Pegou no item, ícone"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^negative"
325 msgstr "Negativo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
328 msgid "QMCMD^positive"
329 msgstr "Positivo"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
332 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help, icon"
337 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
340 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
345 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
353 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending, icon"
361 msgstr "A defender, ícone"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming, icon"
369 msgstr "A patrulhar, ícone"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking, icon"
377 msgstr "A atacar, ícone"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
385 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 #, c-format
389 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
390 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
394 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
398 msgstr "Largar arma, ícone"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
406 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
413 msgid "QMCMD^Send private message to"
414 msgstr "Mandar mensagem privada para"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
418 msgid "QMCMD^Settings"
419 msgstr "Configurações"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
423 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
424 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
427 msgid "QMCMD^3rd person view"
428 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
431 msgid "QMCMD^Player models like mine"
432 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
435 msgid "QMCMD^Names above players"
436 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
439 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
440 msgstr "Mira por arma"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 msgid "QMCMD^FPS"
444 msgstr "FPS"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
447 msgid "QMCMD^Net graph"
448 msgstr "Gráfico da rede"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
452 msgid "QMCMD^Sound settings"
453 msgstr "Configurações de som"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 msgid "QMCMD^Hit sound"
457 msgstr "Som de acertar"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
460 msgid "QMCMD^Chat sound"
461 msgstr "Som da conversação"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
464 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
469 msgid "QMCMD^Observer camera"
470 msgstr "Câmara de observador"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
473 msgid "QMCMD^Increase speed"
474 msgstr "Aumentar velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
477 msgid "QMCMD^Decrease speed"
478 msgstr "Diminuir velocidade"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
481 msgid "QMCMD^Wall collision"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Ecrã inteiro"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Iniciar uma votação"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Reiniciar o mapa"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Terminar a partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Aumentar tempo de partida"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Misturar as equipas"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
514 msgid "Server quick menu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
518 msgid "Waypoint editor menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
522 msgid "Waypoint editor menu as default"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
526 msgid "Server quick menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
530 msgid "QMCMD^Spectate a player"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
534 #, c-format
535 msgid " (-%dL)"
536 msgstr " (-%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
539 #, c-format
540 msgid " (+%dL)"
541 msgstr " (+%dL)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgid "Start line"
545 msgstr "Linha de partida"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgid "Finish line"
550 msgstr "Linha de chegada"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 #, c-format
555 msgid "Intermediate %d"
556 msgstr "Intermediário %d"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 #, c-format
562 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
566 msgid "missing a checkpoint"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
570 msgid "Click to select teleport destination"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
574 msgid "Click to select spawn location"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "pblvítimas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "pbltempo"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
622 msgid "SCO^destructions"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
626 msgid "SCO^damage dealt"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
630 msgid "The total damage dealt"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
634 msgid "SCO^damage taken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
698 msgid "Number of generators destroyed"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
702 msgid "SCO^generators"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "golos"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
714 msgid "Number of hunts (Survival)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
718 msgid "SCO^hunts"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
722 msgid "Number of keys carrier kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgid "SCO^kckills"
727 msgstr "pcvítimas"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 msgid "SCO^k/d"
731 msgstr "v/m"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
736 msgid "The kill-death ratio"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 msgid "SCO^kdr"
741 msgstr "fmr"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgid "SCO^kdratio"
745 msgstr "taxa de v/m"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 msgid "SCO^kills"
753 msgstr "vítimas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
756 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
760 msgid "SCO^laps"
761 msgstr "voltas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
764 msgid "Number of lives (LMS)"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
768 msgid "SCO^lives"
769 msgstr "vidas"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
772 msgid "Number of times a key was lost"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
776 msgid "SCO^losses"
777 msgstr "derrotas"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgid "Player name"
782 msgstr "Nome do jogador"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 msgid "SCO^name"
786 msgstr "nome"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 msgid "SCO^nick"
790 msgstr "apelido"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
793 msgid "Number of objectives destroyed"
794 msgstr "Objetivos destruídos"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
797 msgid "SCO^objectives"
798 msgstr "objetivos"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "coletas"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgid "Ping time"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pp"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "empurrões"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
834 msgid "Player rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "classificação"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "retornos"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "ressurreições"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "rodadas vencidas"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "pontuação"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 msgid "Total score"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicídios"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "soma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "tomadas"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "ticks"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
943 msgid "Usage:"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
947 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
953 "cvar scoreboard_columns"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 msgid ""
958 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
959 "map start"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
977 msgid ""
978 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
979 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
980 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
981 "field to show all fields available for the current game mode."
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
985 msgid ""
986 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
987 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
995 msgid ""
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1001 msgid ""
1002 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1003 "other gamemodes except DM."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 msgid "N/A"
1016 msgstr "N/A"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1019 #, c-format
1020 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1021 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1024 msgid "Item stats"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1028 msgid "Map stats:"
1029 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1032 msgid "Monsters killed:"
1033 msgstr "Monstros mortos:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1036 msgid "Secrets found:"
1037 msgstr "Segredos encontrados:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1040 #, c-format
1041 msgid "Spectators"
1042 msgstr "Espetadores"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1045 #, c-format
1046 msgid "^2+%s %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1055 msgid "SCO^points"
1056 msgstr "pontos"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1060 msgid "Team Selection"
1061 msgstr "Seleção de Equipa"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1064 #, c-format
1065 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1069 #, c-format
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1079 #, c-format
1080 msgid "^3%1.0f minutes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 #, c-format
1085 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 msgid "Map:"
1091 msgstr "Mapa:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1094 #, c-format
1095 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1099 #, c-format
1100 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1104 #, c-format
1105 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1106 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1109 #, c-format
1110 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1111 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1114 #, c-format
1115 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1116 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 msgid "qu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 msgid "m"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 msgid "km"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 msgid "mi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1135 msgid "nmi"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1139 msgid "Warmup"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1147 msgid "Warmup: no time limit"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1151 msgid "Timeout"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1155 msgid "Sudden Death"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgid "Overtime"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 #, c-format
1164 msgid "Overtime #%d"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1168 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1172 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1173 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1176 msgid "A vote has been called for:"
1177 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1180 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1181 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1184 msgid "^1Configure the HUD"
1185 msgstr "^1Configurar a Interface"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 msgid "Yes"
1196 msgstr "Sim"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 msgid "No"
1207 msgstr "Não"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1210 msgid "Out of ammo"
1211 msgstr "Sem munições"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1214 msgid "Don't have"
1215 msgstr "Não tem"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1218 msgid "Unavailable"
1219 msgstr "Indisponível"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:305
1222 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1223 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1226 msgid "qu/s"
1227 msgstr "qu/s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1230 msgid "m/s"
1231 msgstr "m/s"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1234 msgid "km/h"
1235 msgstr "km/h"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1238 msgid "mph"
1239 msgstr "mph"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1242 msgid "knots"
1243 msgstr "nós"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1247 msgid "All Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1252 msgid "All Available Weapons Arena"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1257 msgid "Most Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1262 msgid "Most Available Weapons Arena"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1267 msgid "No Weapons Arena"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #, c-format
1273 msgid "%s Arena"
1274 msgstr "%s Arena"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1277 #, c-format
1278 msgid "This is %s"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1282 msgid "Your client version is outdated."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1286 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1290 msgid "Please update!"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1294 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1298 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1302 #, c-format
1303 msgid "Welcome to %s"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1307 #, c-format
1308 msgid "Level %d:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1312 #, c-format
1313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 msgid "Gametype:"
1319 msgstr "Modo de jogo:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1322 msgid "by:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1326 msgid "This match supports"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1335 #, c-format
1336 msgid "%d to %d players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1340 #, c-format
1341 msgid "%d players maximum"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1345 #, c-format
1346 msgid "%d players minimum"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1350 msgid "Active modifications:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1354 msgid "Special gameplay tips:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1358 msgid "Server's message"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1362 #, c-format
1363 msgid "%s (not bound)"
1364 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1367 msgid " (1 vote)"
1368 msgstr "(1 voto)"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1371 #, c-format
1372 msgid " (%d votes)"
1373 msgstr "(%d votos)"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1376 msgid "Don't care"
1377 msgstr "Não importa"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1380 msgid "Decide the gametype"
1381 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1382
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Vote for a map"
1385 msgstr "Vota num mapa"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1388 #, c-format
1389 msgid "%d seconds left"
1390 msgstr "Faltam %d segundos"
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1393 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1397 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1401 msgid "Requesting preview..."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:903
1405 msgid "Nade timer"
1406 msgstr "Temporizador de granada"
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:908
1409 msgid "Capture progress"
1410 msgstr "Progresso de captura"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:913
1413 msgid "Revival progress"
1414 msgstr "Progresso de renascimento"
1415
1416 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1417 msgid "error creating curl handle"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1421 msgid "Assault"
1422 msgstr "Assalto"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid ""
1426 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1427 "out"
1428 msgstr ""
1429 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1430 "que o tempo acabe"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1442 msgstr "Limite de pontos:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Clan Arena"
1446 msgstr "Clã Arena"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1464 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "Captura a Bandeira"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid ""
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1474 msgstr ""
1475 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1476 "tua base da equipa oponente"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1479 msgid "Capture limit:"
1480 msgstr "Limite de capturas:"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1484 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1488 msgid "Rankings"
1489 msgstr "Classificações"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1492 msgid "Race CTS"
1493 msgstr "Corrida CTS"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race for fastest time."
1497 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1500 msgid "Deathmatch"
1501 msgstr "Mata-mata"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Score as many frags as you can"
1505 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1509 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Domination"
1513 msgstr "Dominação"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1518 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1519 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgid "Freeze Tag"
1531 msgstr "Congela"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid ""
1535 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1536 "freeze all enemies to win"
1537 msgstr ""
1538 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1539 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "Invasão"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "Caça as Chaves"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "Último Homem de Pé"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "Vidas:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Bola Nex"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "Ladrão de Bolas"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr ""
1617 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "Massacre"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "Recorde pessoal"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "Recorde do servidor"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "Corrida"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "Voltas:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr ""
1662 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1665 msgid "Team Deathmatch"
1666 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1669 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1673 msgid "Team Keepaway"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1677 msgid ""
1678 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1679 "mayhem!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgid "Team Mayhem"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1687 msgid "Shells"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1691 msgid "Bullets"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1695 msgid "Rockets"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1699 msgid "Cells"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1703 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1704 msgid "Plasma"
1705 msgstr "Plasma"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1708 msgid "Small armor"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1712 msgid "Medium armor"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1716 msgid "Big armor"
1717 msgstr "Armadura grande"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1720 msgid "Mega armor"
1721 msgstr "Mega armadura"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1724 msgid "Small health"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1728 msgid "Medium health"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1732 msgid "Big health"
1733 msgstr "Saúde grande"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1736 msgid "Mega health"
1737 msgstr "Mega saúde"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1740 #: qcsrc/common/util.qc:263
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1742 msgid "Jetpack"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1746 msgid "Fuel"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1750 msgid "Fuel regenerator"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1754 msgid "Fuel regen"
1755 msgstr "Regeneração de combustível"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1758 #, no-c-format
1759 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1760 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1761
1762 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1764 msgid "Frag limit:"
1765 msgstr "Limite de execuções:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1768 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1769 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1772 msgid "Spectators:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1776 msgid "It's your turn"
1777 msgstr "É a tua vez"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1781 msgid "Quit"
1782 msgstr "Sair"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1785 msgid "Invite"
1786 msgstr "Convidar"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1789 msgid "Current Game"
1790 msgstr "Jogo Atual"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1793 msgid "Exit Menu"
1794 msgstr "Sair do Menu"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Criar"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1803 msgid "Join"
1804 msgstr "Entrar"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1807 msgid "Minigames"
1808 msgstr "Mini-jogos"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1811 msgid "Minigame message"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1815 msgid "Bulldozer"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgid "Game over!"
1822 msgstr "Fim de jogo!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1825 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1835 msgid "You are spectating"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1839 msgid "Better luck next time!"
1840 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1843 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1844 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1847 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1848 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1851 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1852 msgstr ""
1853 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1854 "atualmente selecionada"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1861 msgid "Next Level"
1862 msgstr "Próximo Mapa"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1865 msgid "Restart"
1866 msgstr "Reiniciar"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1869 msgid "Editor"
1870 msgstr "Editor"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 msgid "Save"
1875 msgstr "Gravar"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 #, c-format
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1894 msgid "Draw"
1895 msgstr "Empate"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Perdeste o jogo!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1908 msgid "You win!"
1909 msgstr "Venceste!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 msgid ""
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1932 msgstr ""
1933 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1936 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1937 msgstr ""
1938 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1939 "tabuleiro"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1942 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1943 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1946 msgid "Pong"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1951 msgid "AI"
1952 msgstr "IA"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1955 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1956 msgstr ""
1957 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1960 msgid "Start Match"
1961 msgstr "Iniciar Partida"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1964 msgid "Add AI player"
1965 msgstr "Adicionar robô"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1968 msgid "Remove AI player"
1969 msgstr "Remover robô"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1972 msgid "Push-Pull"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1985 msgstr ""
1986 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1990 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1991 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1995 msgid "Next Match"
1996 msgstr "Próxima Partida"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1999 msgid "Peg Solitaire"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2003 msgid "All pieces cleared!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2007 msgid "Remaining pieces:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2011 #, c-format
2012 msgid "Pieces left: %s"
2013 msgstr "Pedaços restantes: %s"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2016 msgid "No more valid moves"
2017 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2020 msgid "Well done, you win!"
2021 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2024 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2025 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2028 msgid "Tic Tac Toe"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2032 msgid "Single Player"
2033 msgstr "Um Jogador"
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 msgid "Golem"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 msgid "Mage"
2043 msgstr "Mago"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 msgid "Mage spike"
2047 msgstr "Prego de mago"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 msgid "Spider"
2052 msgstr "Aranha"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2055 msgid "Spider attack"
2056 msgstr "Ataque da Aranha"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 msgid "Webbed"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 msgid "Wyvern"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2068 msgid "Wyvern attack"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 msgid "Zombie"
2074 msgstr "Zumbi"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 msgid "Ammo"
2078 msgstr "Munições"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2081 msgid "Resistance"
2082 msgstr "Resistência"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 msgid "Medic"
2086 msgstr "Médico"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 msgid "Bash"
2090 msgstr "Pancada"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 msgid "Vampire"
2095 msgstr "Vampiro"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 msgid "Disability"
2099 msgstr "Incapacidade"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 msgid "Vengeance"
2103 msgstr "Vingança"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 msgid "Jump"
2107 msgstr "Saltar"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 msgid "Inferno"
2111 msgstr "Inferno"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 msgid "Swapper"
2115 msgstr "Trocador"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 msgid "Magnet"
2119 msgstr "Íman"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 msgid "Luck"
2123 msgstr "Sorte"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 msgid "Flight"
2127 msgstr "Voo"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2130 msgid "Damage text"
2131 msgstr "Texto de dano"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2134 msgid "Draw damage numbers"
2135 msgstr "Mostrar números de dano"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2138 msgid "Font size minimum:"
2139 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2142 msgid "Font size maximum:"
2143 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 msgid "Color:"
2152 msgstr "Cor:"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2155 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2156 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2161 msgid "off-hand hook"
2162 msgstr "gancho imediato"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 #, c-format
2166 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2170 msgid "Vaporizer ammo"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2175 msgid "Extra life"
2176 msgstr "Vida extra"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2179 msgid "Napalm grenade"
2180 msgstr "Granada de napalm"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2183 msgid "Ice grenade"
2184 msgstr "Granada de gelo"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2187 msgid "Translocate grenade"
2188 msgstr "Granada de deslocamento"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2191 msgid "Spawn grenade"
2192 msgstr "Granada de fragmentação"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2195 msgid "Heal grenade"
2196 msgstr "Granada de cura"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2199 msgid "Monster grenade"
2200 msgstr "Granada monstro"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2203 msgid "Entrap grenade"
2204 msgstr "Granada de armadilha"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2207 msgid "Veil grenade"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2211 msgid "Ammo grenade"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2215 msgid "Darkness grenade"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2220 msgid "drop weapon / throw nade"
2221 msgstr "largar arma / atirar granada"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2224 #, c-format
2225 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 msgid "Grenade"
2230 msgstr "Granada"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 #, c-format
2234 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2238 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2242 msgid "Overkill MachineGun"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2246 msgid "Overkill Nex"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2250 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2254 msgid "Overkill Shotgun"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2260 msgid "Invisibility"
2261 msgstr "Invisibilidade"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 msgid "Shield"
2267 msgstr "Escudo"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 msgid "Speed"
2273 msgstr "Velocidade"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 msgid "Strength"
2279 msgstr "Força"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 msgid "Burning"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2286 msgid "Spawn Shield"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 msgid "Stunned"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2294 msgid "Superweapons"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 msgid "Waypoint"
2299 msgstr "Ponto de passagem"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 msgid "Help me!"
2303 msgstr "Preciso de ajuda!"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 msgid "Here"
2307 msgstr "Aqui"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 msgid "DANGER"
2311 msgstr "PERIGO"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 msgid "Frozen!"
2315 msgstr "Congelado!"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgid "Reviving"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 msgid "Item"
2323 msgstr "Item"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgid "Checkpoint"
2327 msgstr "Ponto de verificação"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 msgid "Finish"
2332 msgstr "Final"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Start"
2338 msgstr "Início"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 msgid "Defend"
2342 msgstr "Defender"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 msgid "Destroy"
2346 msgstr "Destruir"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 msgid "Push"
2350 msgstr "Empurrar"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2353 msgid "Flag carrier"
2354 msgstr "Portador de bandeira"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2357 msgid "Enemy carrier"
2358 msgstr "Portador inimigo"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2361 msgid "Dropped flag"
2362 msgstr "Bandeira largada"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2365 msgid "White base"
2366 msgstr "Base branca"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2369 msgid "Red base"
2370 msgstr "Base vermelha"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 msgid "Blue base"
2374 msgstr "Base azul"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2377 msgid "Yellow base"
2378 msgstr "Base amarela"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 msgid "Pink base"
2382 msgstr "Base rosa"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2385 msgid "Return flag here"
2386 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2396 msgid "Control point"
2397 msgstr "Ponto de controlo"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgid "Dropped key"
2401 msgstr "Chave largada"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgid "Key carrier"
2409 msgstr "Portador de chave"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2412 msgid "Run here"
2413 msgstr "Corre para aqui"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 msgid "Ball"
2418 msgstr "Bola"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2425 msgid "Ball carrier"
2426 msgstr "Portador de bola"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 msgid "Leader"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 msgid "Goal"
2434 msgstr "Golo"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 msgid "Generator"
2439 msgstr "Gerador"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 msgid "Weapon"
2443 msgstr "Arma"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 msgid "Monster"
2447 msgstr "Monstro"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 msgid "Vehicle"
2451 msgstr "Veículo"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgid "Intruder!"
2455 msgstr "Intruso!"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 msgid "Tagged"
2459 msgstr "Marcado"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 msgid "Buff"
2463 msgstr "Bónus"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 msgstr ""
2481 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2482 "jogadores durante a partida"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2508 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2527 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2531 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2534 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2535 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2542 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2550 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2556 "base"
2557 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2560 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2567 "itself"
2568 msgstr ""
2569 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2570 "retornou sozinha"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 msgstr ""
2577 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2578 "sozinha"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2616 #, c-format
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 msgstr ""
2627 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2960 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2965 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGRodada empatada"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3227 #, c-format
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3233 #, c-format
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3310 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3323 #, c-format
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3328 #, c-format
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3338 msgstr ""
3339 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3340 "acréscimos!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3378 msgid ""
3379 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3380 "spectators aren't allowed at the moment."
3381 msgstr ""
3382 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3383 "permitidos neste momento."
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3403 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3408 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3413 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3425 "%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3436 "and will be lost."
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3439 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3445 "lost."
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3448 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3453 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3459 "(^F1%s^F4)"
3460 msgstr ""
3461 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3462 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 msgstr ""
3474 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3475 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3504 "^F2Xonotic %s"
3505 msgstr ""
3506 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3507 "^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr ""
3514 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3515 "^F2Xonotic %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3521 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3530 "Acordeão%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera "
3612 "Elétrica%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3672 "Garrafa Klein%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3695 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3753 "Chainsaw%s%s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3792 msgstr ""
3793 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3813 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3823 msgstr ""
3824 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3839 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3846 "Tuba%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3851 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3864 msgid "^F4You are now alone!"
3865 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3868 msgid "^BGYou are attacking!"
3869 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3872 msgid "^BGYou are defending!"
3873 msgstr "^BGEstás a defender!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3878 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3881 #, c-format
3882 msgid "%s players are needed for this match."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3886 msgid "^BGBegin!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3890 msgid "^BGGame starts in"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGRound %s starts in"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3899 msgid "^F4Round cannot start"
3900 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3903 msgid "^F2Don't camp!"
3904 msgstr "^F2Não acampes!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3907 msgid ""
3908 "^BGYou are now free.\n"
3909 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3910 "^BGif you think you will succeed."
3911 msgstr ""
3912 "^BGAgora estás livre.\n"
3913 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3914 "^BGse achas que vais conseguir."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3917 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3918 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3921 msgid ""
3922 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3923 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3924 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3925 msgstr ""
3926 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3927 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3928 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3941 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3994 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4031 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4052 msgstr ""
4053 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
4054 "Protege-o!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4064 msgstr ""
4065 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4069 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4070 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4073 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4074 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4077 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4078 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4081 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4082 msgstr ""
4083 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
4084 "no radar!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4087 #, c-format
4088 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4094 #, c-format
4095 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4096 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4111 #, c-format
4112 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4113 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4121 #, c-format
4122 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4123 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4138 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4143 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4148 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4153 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4156 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4157 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4163 "You are now on: %s"
4164 msgstr ""
4165 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4166 "Agora estás na equipa: %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4169 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4173 msgid "^K1Die camper!"
4174 msgstr "^K1Morre campista!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4177 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4178 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4181 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4182 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1You were %s"
4187 msgstr "^K1Foste %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4190 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4191 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4194 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4195 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4198 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4199 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4202 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4203 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4206 msgid "^K1You fragged yourself!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4210 msgid "^K1You need to be more careful!"
4211 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4214 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4215 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4218 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4219 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4222 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4223 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4226 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4227 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4230 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4231 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4234 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4235 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4238 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4239 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4242 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4243 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4246 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4247 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4250 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4251 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4254 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4255 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4258 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4259 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4262 msgid "^K1You need to preserve your health"
4263 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4266 msgid "^K1You became a shooting star!"
4267 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4270 msgid "^K1You melted away in slime!"
4271 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4274 msgid "^K1You committed suicide!"
4275 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4278 msgid "^K1You ended it all!"
4279 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4282 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4283 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGYou are now on: %s"
4288 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4291 msgid "^K1You died in an accident!"
4292 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4295 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4296 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4299 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4300 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4303 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4304 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4307 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4308 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4311 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4312 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4315 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4316 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4320 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4323 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4324 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4327 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4328 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4332 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4335 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4336 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4339 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4340 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4344 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4347 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4348 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4351 msgid "^K1Watch your step!"
4352 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4370 #, c-format
4371 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4375 msgid ""
4376 "^K1Stop idling!\n"
4377 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4378 msgstr ""
4379 "^K1Para de ficar parado!\n"
4380 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4383 msgid ""
4384 "^K1Stop idling!\n"
4385 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4391 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4396 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4399 msgid "^BGDoor unlocked!"
4400 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 #, c-format
4404 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4408 #, c-format
4409 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4410 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4413 msgid "^K3You revived yourself"
4414 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4417 #, c-format
4418 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4419 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4427 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4428 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4431 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4432 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4435 msgid "^K1You froze yourself"
4436 msgstr "^K1Congelaste-te"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4439 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4440 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4443 #, c-format
4444 msgid "^K1A %s has arrived!"
4445 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4448 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4449 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4456 msgid ""
4457 "^K1No spawnpoints available!\n"
4458 "Hope your team can fix it..."
4459 msgstr ""
4460 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4461 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4464 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4471 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4479 msgid "^BGYou picked up the ball"
4480 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4483 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4487 msgid ""
4488 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4489 "Help the key carriers to meet!"
4490 msgstr ""
4491 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4492 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4495 msgid ""
4496 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4497 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4498 msgstr ""
4499 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4500 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4503 msgid ""
4504 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4505 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4506 msgstr ""
4507 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4508 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4511 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4515 msgid "^BGScanning frequency range..."
4516 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4519 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4520 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4523 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4524 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4527 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^BGWaiting for players to join...\n"
4534 "Need active players for: %s"
4535 msgstr ""
4536 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4537 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4542 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4545 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4546 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4549 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4550 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4553 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4554 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4557 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4558 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4561 #, c-format
4562 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4563 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4569 "Next weapon: ^F1%s"
4570 msgstr ""
4571 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4572 "Próxima arma: ^F1%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4575 #, c-format
4576 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4577 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4580 #, c-format
4581 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4582 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4585 msgid "^BGYou captured a control point"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4589 #, c-format
4590 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4591 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4594 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4598 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4599 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4602 msgid ""
4603 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4604 "^F2Capture some control points to unshield it"
4605 msgstr ""
4606 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4607 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4610 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4611 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4614 msgid ""
4615 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4616 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4617 msgstr ""
4618 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4619 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4624 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4629 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 msgid ""
4633 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4634 "Keep fragging until we have a winner!"
4635 msgstr ""
4636 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4637 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4640 msgid ""
4641 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4642 "Keep scoring until we have a winner!"
4643 msgstr ""
4644 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4645 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4648 msgid ""
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "\n"
4651 "Generators are now decaying.\n"
4652 "The more control points your team holds,\n"
4653 "the faster the enemy generator decays"
4654 msgstr ""
4655 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4656 "\n"
4657 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4658 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4659 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4665 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4666 msgstr ""
4667 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4668 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4671 msgid "^K1In^BG-portal created"
4672 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4675 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4676 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4679 msgid "^F1Portal creation failed"
4680 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4683 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4684 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4687 msgid "^F2Strength has worn off"
4688 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4691 msgid "^F2Shield surrounds you"
4692 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4695 msgid "^F2Shield has worn off"
4696 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4699 msgid "^F2You are on speed"
4700 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4703 msgid "^F2Speed has worn off"
4704 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4707 msgid "^F2You are invisible"
4708 msgstr "^F2Estás invisível"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4711 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4712 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4715 msgid ""
4716 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4717 "banned in this server"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4721 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4722 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^BGSequence completed!"
4726 msgstr "^BGSequência completa!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4729 msgid "^BGThere are more to go..."
4730 msgstr "^BGAinda há mais..."
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4733 #, c-format
4734 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4735 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4738 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4739 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4742 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4743 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4746 msgid "^F2You now have a superweapon"
4747 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4750 msgid ""
4751 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4752 "suspicion!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4756 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4760 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4764 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4772 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4776 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4777 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4784 #, c-format
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4786 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4791 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4796 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4799 msgid ""
4800 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4801 "^F4Stop them!"
4802 msgstr ""
4803 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4804 "^F4Impede-os!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4807 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4808 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4811 msgid ""
4812 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4816 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4820 #, c-format
4821 msgid " (near %s)"
4822 msgstr " (próximo de %s)"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4825 msgid "primary"
4826 msgstr "primário"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4829 msgid "secondary"
4830 msgstr "secundário"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4833 msgid "point"
4834 msgstr "ponto"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4837 msgid "points"
4838 msgstr "pontos"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4841 msgid "drop flag"
4842 msgstr "largar bandeira"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 msgid "throw nade"
4846 msgstr "atirar granada"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4859 msgid "TRIPLE FRAG! "
4860 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 #, c-format
4864 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4873 msgid "RAGE! "
4874 msgstr "FÚRIA! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #, c-format
4878 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4887 msgid "MASSACRE! "
4888 msgstr "MASSACRE! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #, c-format
4892 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgid "MAYHEM! "
4902 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #, c-format
4906 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgid "BERSERKER! "
4916 msgstr "FURIOSO!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4929 msgid "CARNAGE! "
4930 msgstr "CARNIFICINA!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 #, c-format
4934 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4943 msgid "ARMAGEDDON! "
4944 msgstr "Fim do Mundo! "
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4947 #, c-format
4948 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4949 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4952 #, c-format
4953 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4954 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "(^F4Dead^BG)%s"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "(^F4Morto^BG)%s"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4975 #, c-format
4976 msgid "%d score spree! "
4977 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4980 #, c-format
4981 msgid "%d frag spree! "
4982 msgstr "%d execuções seguidas!"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4985 msgid "First blood! "
4986 msgstr "Primeira morte! "
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4989 msgid "First score! "
4990 msgstr "Primeira pontuação!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4993 msgid "First casualty! "
4994 msgstr "Primeiro acidente!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4997 msgid "First victim! "
4998 msgstr "Primeira vítima!"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5021 #, c-format
5022 msgid ", ending their %d frag spree"
5023 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5026 #, c-format
5027 msgid ", ending their %d score spree"
5028 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5031 #, c-format
5032 msgid ", losing their %d frag spree"
5033 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5036 #, c-format
5037 msgid ", losing their %d score spree"
5038 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5041 #, c-format
5042 msgid " with %d %s"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5046 msgid "TEAM^Red"
5047 msgstr "Vermelha"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5050 msgid "TEAM^Blue"
5051 msgstr "Azul"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5054 msgid "TEAM^Yellow"
5055 msgstr "Amarela"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5058 msgid "TEAM^Pink"
5059 msgstr "Rosa"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5062 msgid "Team"
5063 msgstr "Equipa"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5066 msgid "Neutral"
5067 msgstr "Neutro"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5070 msgid "KEY^Red"
5071 msgstr "Vermelha"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5074 msgid "KEY^Blue"
5075 msgstr "Azul"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5078 msgid "KEY^Yellow"
5079 msgstr "Amarela"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5082 msgid "KEY^Pink"
5083 msgstr "Rosa"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5086 msgid "FLAG^Red"
5087 msgstr "Vermelha"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5090 msgid "FLAG^Blue"
5091 msgstr "Azul"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5094 msgid "FLAG^Yellow"
5095 msgstr "Amarela"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5098 msgid "FLAG^Pink"
5099 msgstr "Rosa"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5102 msgid "GENERATOR^Red"
5103 msgstr "Vermelho"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5106 msgid "GENERATOR^Blue"
5107 msgstr "Azul"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5110 msgid "GENERATOR^Yellow"
5111 msgstr "Amarelo"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5114 msgid "GENERATOR^Pink"
5115 msgstr "Rosa"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5118 #, c-format
5119 msgid "%s under attack!"
5120 msgstr "%s sob ataque!"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5123 msgid "Turret"
5124 msgstr "Sentinela"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5127 msgid "eWheel Turret"
5128 msgstr "Sentinela eWheel"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5131 msgid "eWheel"
5132 msgstr "eWheel"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5135 msgid "FLAC Cannon"
5136 msgstr "Canhão FLAC"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5139 msgid "FLAC"
5140 msgstr "FLAC"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5143 msgid "Fusion Reactor"
5144 msgstr "Reator de Fusão"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5147 msgid "Hellion Missile Turret"
5148 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5151 msgid "Hellion"
5152 msgstr "Hellion"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5155 msgid "Hunter-Killer Turret"
5156 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5159 msgid "Hunter-Killer"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5163 msgid "Machinegun Turret"
5164 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5167 msgid "Machinegun"
5168 msgstr "Metralhadora"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5171 msgid "MLRS Turret"
5172 msgstr "Sentinela MLRS"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5175 msgid "MLRS"
5176 msgstr "MLRS"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5179 msgid "Phaser Cannon"
5180 msgstr "Canhão Phaser"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5183 msgid "Phaser"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5187 msgid "Plasma Cannon"
5188 msgstr "Canhão de Plasma"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5191 msgid "Dual plasma"
5192 msgstr "Plasma duplo"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5195 msgid "Dual Plasma Cannon"
5196 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5200 msgid "Tesla Coil"
5201 msgstr "Bobina de Tesla"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5204 msgid "Walker Turret"
5205 msgstr "Sentinela Walker"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5208 msgid "Walker"
5209 msgstr "Walker"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:248
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5213 msgid "Dodging"
5214 msgstr "Esquiva"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:249
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5218 msgid "InstaGib"
5219 msgstr "InstaGib"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:250
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5223 msgid "New Toys"
5224 msgstr "Novos Brinquedos"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:251
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5228 msgid "NIX"
5229 msgstr "NIX"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:252
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5233 msgid "Rocket Flying"
5234 msgstr "Voar com Mísseis"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:253
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5238 msgid "Invincible Projectiles"
5239 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:254
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5243 msgid "Low gravity"
5244 msgstr "Pouca gravidade"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:255
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5248 msgid "Cloaked"
5249 msgstr "Oculto"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:256
5252 msgid "Hook"
5253 msgstr "Gancho"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:257
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5257 msgid "Midair"
5258 msgstr "No ar"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:258
5261 msgid "Melee only Arena"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:260
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5266 msgid "Piñata"
5267 msgstr "Piñata"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:261
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5271 msgid "Weapons stay"
5272 msgstr "Armas permanescentes"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:262
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5276 msgid "Blood loss"
5277 msgstr "Perda de sangue"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:264
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5281 msgid "Buffs"
5282 msgstr "Bónus"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:265
5285 msgid "Overkill"
5286 msgstr "Exagero"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:266
5289 msgid "No powerups"
5290 msgstr "Sem potencializadores"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:267
5293 msgid "Powerups"
5294 msgstr "Potencializadores"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:268
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5298 msgid "Touch explode"
5299 msgstr "Toque explosivo"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:269
5302 msgid "Wall jumping"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:270
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5307 msgid "No start weapons"
5308 msgstr "Sem armas iniciais"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:271
5311 msgid "Nades"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:272
5315 msgid "Offhand blaster"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5319 msgid "Male"
5320 msgstr "Masculino"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5323 msgid "Female"
5324 msgstr "Feminino"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5327 msgid "Undisclosed"
5328 msgstr "Não revelado"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5331 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5335 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5339 msgid "TAB"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5343 #, c-format
5344 msgid "ENTER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5348 msgid "ESCAPE"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5352 msgid "SPACE"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5356 msgid "BACKSPACE"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5360 #, c-format
5361 msgid "UPARROW"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #, c-format
5366 msgid "DOWNARROW"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #, c-format
5371 msgid "LEFTARROW"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHTARROW"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5380 msgid "ALT"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5384 msgid "CTRL"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5388 msgid "SHIFT"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5392 #, c-format
5393 msgid "INS"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5397 #, c-format
5398 msgid "DEL"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5402 #, c-format
5403 msgid "PGDN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5407 #, c-format
5408 msgid "PGUP"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5412 #, c-format
5413 msgid "HOME"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #, c-format
5418 msgid "END"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5422 msgid "PAUSE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5426 msgid "NUMLOCK"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5430 msgid "CAPSLOCK"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5434 msgid "SCROLLOCK"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5438 msgid "SEMICOLON"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5442 msgid "TILDE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5446 msgid "BACKQUOTE"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5450 msgid "QUOTE"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5454 msgid "APOSTROPHE"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5458 msgid "BACKSLASH"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5462 #, c-format
5463 msgid "F%d"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5467 #, c-format
5468 msgid "KP_%d"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5480 #, c-format
5481 msgid "KP_%s"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5485 #, c-format
5486 msgid "PERIOD"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5490 #, c-format
5491 msgid "DIVIDE"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5495 #, c-format
5496 msgid "SLASH"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5500 #, c-format
5501 msgid "MULTIPLY"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5505 #, c-format
5506 msgid "MINUS"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5510 #, c-format
5511 msgid "PLUS"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5515 #, c-format
5516 msgid "EQUALS"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5520 msgid "PRINTSCREEN"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5524 #, c-format
5525 msgid "MOUSE%d"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 msgid "MWHEELUP"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5533 msgid "MWHEELDOWN"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5537 #, c-format
5538 msgid "JOY%d"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5542 #, c-format
5543 msgid "AUX%d"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5547 #, c-format
5548 msgid "DPAD_UP"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5561 #, c-format
5562 msgid "X360_%s"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5566 #, c-format
5567 msgid "DPAD_DOWN"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5571 #, c-format
5572 msgid "DPAD_LEFT"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5576 #, c-format
5577 msgid "DPAD_RIGHT"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5581 #, c-format
5582 msgid "START"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5586 #, c-format
5587 msgid "BACK"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5591 #, c-format
5592 msgid "LEFT_THUMB"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5601 #, c-format
5602 msgid "LEFT_SHOULDER"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5606 #, c-format
5607 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5611 #, c-format
5612 msgid "LEFT_TRIGGER"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5616 #, c-format
5617 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5626 #, c-format
5627 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5636 #, c-format
5637 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5641 #, c-format
5642 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5651 #, c-format
5652 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5656 #, c-format
5657 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5662 #, c-format
5663 msgid "JOY_%s"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5667 #, c-format
5668 msgid "UP"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5672 #, c-format
5673 msgid "DOWN"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5677 #, c-format
5678 msgid "LEFT"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5682 #, c-format
5683 msgid "RIGHT"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5687 #, c-format
5688 msgid "MIDINOTE%d"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5692 #, c-format
5693 msgid "Press %s"
5694 msgstr "Pressiona %s"
5695
5696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5697 msgid "No right gunner!"
5698 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5701 msgid "No left gunner!"
5702 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5705 msgid "Bumblebee"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5709 msgid "Racer"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5713 msgid "Racer cannon"
5714 msgstr "Canhão Racer"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5717 msgid "Raptor"
5718 msgstr "Raptor"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5721 msgid "Raptor cannon"
5722 msgstr "Canhão de Raptor"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5725 msgid "Raptor bomb"
5726 msgstr "Bomba de Raptor"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5729 msgid "Raptor flare"
5730 msgstr "Chama de Raptor"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5733 msgid "Spiderbot"
5734 msgstr "Robô Aranha"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5737 msgid "Arc"
5738 msgstr "Arc"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5741 msgid "Blaster"
5742 msgstr "Blaster"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5745 msgid "Crylink"
5746 msgstr "Crylink"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5749 msgid "Devastator"
5750 msgstr "Devastator"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5753 msgid "Electro"
5754 msgstr "Electro"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5757 msgid "Fireball"
5758 msgstr "Bola de Fogo"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5761 msgid "Hagar"
5762 msgstr "Hagar"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5765 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5766 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5770 msgid "Grappling Hook"
5771 msgstr "Gancho"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5774 msgid "MachineGun"
5775 msgstr "Metralhadora"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5778 msgid "Mine Layer"
5779 msgstr "Porta Minas"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5782 msgid "Mortar"
5783 msgstr "Morteiro"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5786 msgid "Port-O-Launch"
5787 msgstr "Port-O-Launch"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5790 msgid "Rifle"
5791 msgstr "Espingarda"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5794 msgid "T.A.G. Seeker"
5795 msgstr "T.A.G. Seeker"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5798 msgid "Shockwave"
5799 msgstr "Onda de Choque"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5802 msgid "Shotgun"
5803 msgstr "Caçadeira"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5806 #, no-c-format
5807 msgid "@!#%'n Tuba"
5808 msgstr "@!#%'n Tuba"
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5811 msgid "Vaporizer"
5812 msgstr "Vaporizador"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5815 msgid "Vortex"
5816 msgstr "Vórtex"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_DEC^%s years"
5821 msgstr "%s anos"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_ZER^%d years"
5826 msgstr "%d anos"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_FIR^%d year"
5831 msgstr "^%d ano"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_SEC^%d years"
5836 msgstr "%d anos"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_THI^%d years"
5841 msgstr "%d anos"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_MUL^%d years"
5846 msgstr "^%d anos"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5851 msgstr "^%s semanas"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5856 msgstr "^%d semanas"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d week"
5861 msgstr "^%d semana"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5866 msgstr "^%d semanas"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d weeks"
5871 msgstr "^%d semanas"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5876 msgstr "^%d semanas"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s days"
5881 msgstr "^%s dias"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d days"
5886 msgstr "^%d dias"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d day"
5891 msgstr "^%d dia"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d days"
5896 msgstr "^%d dias"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d days"
5901 msgstr "^%d dias"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d days"
5906 msgstr "^%d dias"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s hours"
5911 msgstr "^%s horas"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d hours"
5916 msgstr "^%d horas"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d hour"
5921 msgstr "^%d hora"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d hours"
5926 msgstr "^%d horas"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d hours"
5931 msgstr "^%d horas"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d hours"
5936 msgstr "^%d horas"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5941 msgstr "^%s minutos"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5946 msgstr "^%d minutos"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_FIR^%d minute"
5951 msgstr "^%d minuto"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5956 msgstr "^%d minutos"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_THI^%d minutes"
5961 msgstr "^%d minutos"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5966 msgstr "^%d minutos"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5971 msgstr "^%s segundos"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5976 msgstr "^%d segundos"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_FIR^%d second"
5981 msgstr "^%d segundo"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5986 msgstr "^%d segundos"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_THI^%d seconds"
5991 msgstr "^%d segundos"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5996 msgstr "^%d segundos"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5999 #, c-format
6000 msgid "%dst"
6001 msgstr "%dst"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6004 #, c-format
6005 msgid "%dnd"
6006 msgstr "%dnd"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6009 #, c-format
6010 msgid "%drd"
6011 msgstr "%drd"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6014 #, c-format
6015 msgid "%dth"
6016 msgstr "%dth"
6017
6018 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6019 msgid "No description"
6020 msgstr "Sem descrição"
6021
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6023 #, c-format
6024 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6026
6027 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6028 #, c-format
6029 msgid "%02d:%02d:%02d"
6030 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6031
6032 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6033 #, c-format
6034 msgid "Item %d"
6035 msgstr "Item %d"
6036
6037 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6041 msgid "Custom"
6042 msgstr "Personalizado"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6045 msgid "Core Team"
6046 msgstr "Equipa Principal"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6049 msgid "Extended Team"
6050 msgstr "Equipa Estendida"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6053 msgid "Website"
6054 msgstr "Site"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6057 msgid "Stats"
6058 msgstr "Estatísticas"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6061 msgid "Art"
6062 msgstr "Arte"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6065 msgid "Animation"
6066 msgstr "Animação"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6069 msgid "Campaign"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6073 msgid "Level Design"
6074 msgstr "Design de Níveis"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6077 msgid "Music / Sound FX"
6078 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6081 msgid "Game Code"
6082 msgstr "Codificação do Jogo"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6085 msgid "Marketing / PR"
6086 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6089 msgid "Legal"
6090 msgstr "Assuntos Legais"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6093 msgid "Game Engine"
6094 msgstr "Motor do Jogo"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6097 msgid "Engine Additions"
6098 msgstr "Adições ao Motor"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6101 msgid "Compiler"
6102 msgstr "Compilador"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6105 msgid "Other Active Contributors"
6106 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6109 msgid "Translators"
6110 msgstr "Tradutores"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6113 msgid "Asturian"
6114 msgstr "Asturiano"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6117 msgid "Belarusian"
6118 msgstr "Bielorrusso"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6121 msgid "Bulgarian"
6122 msgstr "Búlgaro"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6125 msgid "Chinese (China)"
6126 msgstr "Chinês (China)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6129 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6133 msgid "Chinese (Taiwan)"
6134 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6137 msgid "Czech"
6138 msgstr "Checo"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6141 msgid "Dutch"
6142 msgstr "Holandês"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6145 msgid "English (Australia)"
6146 msgstr "Inglês (Austrália)"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6149 msgid "Finnish"
6150 msgstr "Finlandês"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6153 msgid "French"
6154 msgstr "Francês"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6157 msgid "German"
6158 msgstr "Alemão"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6161 msgid "Greek"
6162 msgstr "Grego"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6165 msgid "Hungarian"
6166 msgstr "Húngaro"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6169 msgid "Indonesian"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6173 msgid "Irish"
6174 msgstr "Irlandês"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6177 msgid "Italian"
6178 msgstr "Italiano"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6181 msgid "Japanese"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6185 msgid "Kazakh"
6186 msgstr "Cazaque"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6189 msgid "Korean"
6190 msgstr "Coreano"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6193 msgid "Latin"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6197 msgid "Polish"
6198 msgstr "Polaco"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6201 msgid "Portuguese"
6202 msgstr "Português"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6205 msgid "Portuguese (Brazil)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6209 msgid "Romanian"
6210 msgstr "Romeno"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6213 msgid "Russian"
6214 msgstr "Russo"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6217 msgid "Serbian"
6218 msgstr "Sérvio"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6221 msgid "Spanish"
6222 msgstr "Espanhol"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6225 msgid "Swedish"
6226 msgstr "Sueco"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6229 msgid "Turkish"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6233 msgid "Ukrainian"
6234 msgstr "Ucraniano"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6237 msgid "Past Contributors"
6238 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6241 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6242 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6245 msgid "will not be saved"
6246 msgstr "não será gravado"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6249 msgid "will be saved to config.cfg"
6250 msgstr "será gravado em config.cfg"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6253 msgid "private"
6254 msgstr "privado"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6257 msgid "engine setting"
6258 msgstr "configuração do motor"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6261 msgid "read only"
6262 msgstr "apenas leitura"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6270 msgid "OK"
6271 msgstr "OK"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6274 msgid "Credits"
6275 msgstr "Créditos"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6278 msgid "The Xonotic credits"
6279 msgstr "Créditos - Xonotic"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6282 msgid ""
6283 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6284 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6285 "menu system."
6286 msgstr ""
6287 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6288 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6292 msgid "Name:"
6293 msgstr "Nome:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6297 msgid "Name under which you will appear in the game"
6298 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6301 msgid "Text language:"
6302 msgstr "Idioma do texto:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6305 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6306 msgstr ""
6307 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6308 "org?"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6311 msgid "Undecided"
6312 msgstr "Não decidido"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6315 msgid ""
6316 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6317 "menu"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6321 msgid "Save settings"
6322 msgstr "Gravar configurações"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6327 msgid "Welcome"
6328 msgstr "Bem-vindo(a)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6335 msgid "Join!"
6336 msgstr "Conectar!"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6340 msgid "Restart level"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6344 msgid "Main menu"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6349 msgid "Servers"
6350 msgstr "Servidores"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6354 msgid "Profile"
6355 msgstr "Perfil"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6359 msgid "Settings"
6360 msgstr "Configurações"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6364 msgid "Input"
6365 msgstr "Entrada"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6368 msgid "Quick menu"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6373 msgid "Spectate"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6377 msgid "Game menu"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6381 msgid "Ammunition display:"
6382 msgstr "Mostrar munições:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6385 msgid "Show only current ammo type"
6386 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6390 msgid "Noncurrent alpha:"
6391 msgstr "Alfa não atual:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6395 msgid "Noncurrent scale:"
6396 msgstr "Escala não atual:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6400 msgid "Align icon:"
6401 msgstr "Alinhar ícone:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6412 msgid "Left"
6413 msgstr "Esquerda"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6424 msgid "Right"
6425 msgstr "Direita"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6428 msgid "Ammo Panel"
6429 msgstr "Painel de Munições"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6433 msgid "Message duration:"
6434 msgstr "Duração da mensagem:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6438 msgid "Fade time:"
6439 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6442 msgid "Flip messages order"
6443 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6447 msgid "Text alignment:"
6448 msgstr "Alinhamento do texto:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6453 msgid "Center"
6454 msgstr "Centro"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6457 msgid "Font scale:"
6458 msgstr "Tamanho da fonte:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6461 msgid "Bold font scale:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6465 msgid "Centerprint Panel"
6466 msgstr "Painel Central"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6469 msgid "Chat entries:"
6470 msgstr "Entradas da conversação:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6473 msgid "Chat size:"
6474 msgstr "Tamanho da conversação:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6477 msgid "Chat lifetime:"
6478 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6481 msgid "Chat beep sound"
6482 msgstr "Som de aviso da conversação"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6485 msgid "Chat Panel"
6486 msgstr "Painel da Conversação"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6489 msgid "Engine info:"
6490 msgstr "Informações do Motor:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6493 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6494 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6497 msgid "Engine Info Panel"
6498 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6501 msgid "Combine health and armor"
6502 msgstr "Combinar vida e armadura"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6507 msgid "Enable status bar"
6508 msgstr "Ativar barra de estado"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6512 msgid "Status bar alignment:"
6513 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6519 msgid "Inward"
6520 msgstr "Para dentro"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6526 msgid "Outward"
6527 msgstr "Para fora"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6531 msgid "Icon alignment:"
6532 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6535 msgid "Flip health and armor positions"
6536 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6539 msgid "Health/Armor Panel"
6540 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6543 msgid "Info messages:"
6544 msgstr "Mensagens de informação:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6547 msgid "Flip align"
6548 msgstr "Trocar alinhamento"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6551 msgid "Info Messages Panel"
6552 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6566 msgid "Disable"
6567 msgstr "Desativar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6571 msgid "Enable spectating"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6575 msgid "Enable even playing in warmup"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6579 msgid "Reduced"
6580 msgstr "Reduzido"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6583 msgid "Text/icon ratio:"
6584 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6587 msgid "Hide spawned items"
6588 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6591 msgid "Hide big armor and health"
6592 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6595 msgid "Dynamic size"
6596 msgstr "Tamanho dinâmico"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6599 msgid "Items Time Panel"
6600 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6603 msgid "Mod Icons Panel"
6604 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6607 msgid "Notifications:"
6608 msgstr "Notificações:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6611 msgid "Also print notifications to the console"
6612 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6615 msgid "Flip notify order"
6616 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6619 msgid "Entry lifetime:"
6620 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6623 msgid "Entry fadetime:"
6624 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6627 msgid "Notification Panel"
6628 msgstr "Painel de Notificações"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6636 msgid "Enable"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6641 msgid "Enable even observing"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6646 msgid "Enable only in Race/CTS"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6650 msgid "Status bar"
6651 msgstr "Barra de estado"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6655 msgid "Left align"
6656 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6660 msgid "Right align"
6661 msgstr "Alinhamento à direita"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6664 msgid "Inward align"
6665 msgstr "Alinhamento para dentro"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6668 msgid "Outward align"
6669 msgstr "Alinhamento para fora"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6672 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6673 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6676 msgid "Speed:"
6677 msgstr "Velocidade:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6680 msgid "Include vertical speed"
6681 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6684 msgid "Show speed unit"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6688 msgid "Top speed"
6689 msgstr "Velocidade máxima"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6692 msgid "Acceleration:"
6693 msgstr "Aceleração:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6696 msgid "Include vertical acceleration"
6697 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6700 msgid "Physics Panel"
6701 msgstr "Painel de Física"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6704 msgid "Pickup messages:"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6708 msgid "Show timer:"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6716 msgid "Never"
6717 msgstr "Nunca"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6723 msgid "Always"
6724 msgstr "Sempre"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6727 msgid "Spectating"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6731 msgid "Icon size scale:"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6735 msgid "Pickup Panel"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6739 msgid "Powerups Panel"
6740 msgstr "Painel de Potencializadores"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6744 msgid "Always enable"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6748 msgid "Forced aspect:"
6749 msgstr "Forçar aspecto:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6752 msgid "Pressed Keys Panel"
6753 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6756 msgid "Quick Menu Panel"
6757 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6760 msgid "Race Timer Panel"
6761 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6764 msgid "Enable in team games"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6768 msgid "Radar:"
6769 msgstr "Radar:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6781 msgid "Alpha:"
6782 msgstr "Alfa:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6785 msgid "Rotation:"
6786 msgstr "Rotação:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6789 msgid "Forward"
6790 msgstr "Para a frente"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6793 msgid "West"
6794 msgstr "Para o oeste"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6797 msgid "South"
6798 msgstr "Para o sul"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6801 msgid "East"
6802 msgstr "Para o leste"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6805 msgid "North"
6806 msgstr "Para o norte"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6809 msgid "Scale:"
6810 msgstr "Escala:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6813 msgid "Zoom mode:"
6814 msgstr "Modo de zoom:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6817 msgid "Zoomed in"
6818 msgstr "Ampliado"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6821 msgid "Zoomed out"
6822 msgstr "Afastado"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6825 msgid "Always zoomed"
6826 msgstr "Sempre ampliado"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6829 msgid "Never zoomed"
6830 msgstr "Nunca ampliado"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6833 msgid "Radar Panel"
6834 msgstr "Painel do Radar"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6837 msgid "Score:"
6838 msgstr "Pontuação:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6841 msgid "Rankings:"
6842 msgstr "Classificações:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6846 msgid "Off"
6847 msgstr "Desligado"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6850 msgid "And me"
6851 msgstr "E eu"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6854 msgid "Pure"
6855 msgstr "Puro"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6858 msgid "Score Panel"
6859 msgstr "Painel da Pontuação"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6862 msgid "StrafeHUD mode:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6866 msgid "View angle centered"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6870 msgid "Velocity angle centered"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6874 msgid "StrafeHUD style:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6878 msgid "no styling"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "progress bar"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6886 msgid "gradient"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6890 msgid "Range:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6894 msgid "Demo mode"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6898 msgid "Reset colors"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6902 msgid "Strafe bar:"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Angle indicator:"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6911 msgid "Neutral:"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6916 msgid "Good:"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6921 msgid "Overturn:"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6925 msgid "Switch indicator:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6929 msgid "Best angle indicator:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6933 msgid "StrafeHUD Panel"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6937 msgid "Timer:"
6938 msgstr "Cronómetro:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6941 msgid "Show elapsed time"
6942 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6945 msgid "Secondary timer:"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6949 msgid "Swapped"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6953 msgid "Timer Panel"
6954 msgstr "Painel do Cronómetro"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6957 msgid "Alpha after voting:"
6958 msgstr "Alfa após votação:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6961 msgid "Vote Panel"
6962 msgstr "Painel de Votação"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6965 msgid "Fade out after:"
6966 msgstr "Desaparecer após:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #, c-format
6970 msgid "%ds"
6971 msgstr "%ds"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6974 msgid "Fade effect:"
6975 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6978 msgid "EF^None"
6979 msgstr "Nenhum"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6982 msgid "Alpha"
6983 msgstr "Alfa"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6986 msgid "Slide"
6987 msgstr "Deslizar"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6990 msgid "EF^Both"
6991 msgstr "Ambos"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6994 msgid "Weapon icons:"
6995 msgstr "Ícones das armas:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6998 msgid "Show only owned weapons"
6999 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7002 msgid "Show weapon ID as:"
7003 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7006 msgid "SHOWAS^None"
7007 msgstr "Nenhum"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7010 msgid "Number"
7011 msgstr "Número"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7014 msgid "Bind"
7015 msgstr "Atalho"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7018 msgid "Weapon ID scale:"
7019 msgstr "Escala do ID da arma:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7022 msgid "Show Accuracy"
7023 msgstr "Mostrar Precisão"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7026 msgid "Show Ammo"
7027 msgstr "Mostrar Munições"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7030 msgid "Ammo bar alpha:"
7031 msgstr "Transparência da barra de munições:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7034 msgid "Ammo bar color:"
7035 msgstr "Cor da barra de munições:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7038 msgid "Weapons Panel"
7039 msgstr "Painel das Armas"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7042 msgid "HUD skins"
7043 msgstr "Visuais de Interface"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7051 msgid "Filter:"
7052 msgstr "Filtrar:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7058 msgid "Refresh"
7059 msgstr "Atualizar"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7063 msgid "Set skin"
7064 msgstr "Definir visual"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7067 msgid "Save current skin"
7068 msgstr "Gravar visual atual"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7071 msgid "Panel background defaults:"
7072 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7075 msgid "Background:"
7076 msgstr "Fundo:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 msgid "Border size:"
7080 msgstr "Tamanho da borda:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7084 msgid "Team color:"
7085 msgstr "Cor da equipa:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7088 msgid "Test team color in configure mode"
7089 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7092 msgid "Padding:"
7093 msgstr "Preenchimento:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7096 msgid "HUD Dock:"
7097 msgstr "Camada da Interface:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7100 msgid "DOCK^Disabled"
7101 msgstr "Desativada"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7104 msgid "DOCK^Small"
7105 msgstr "Pequena"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7108 msgid "DOCK^Medium"
7109 msgstr "Média"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7112 msgid "DOCK^Large"
7113 msgstr "Grande"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7116 msgid "Grid settings:"
7117 msgstr "Configurações da grelha:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7120 msgid "Snap panels to grid"
7121 msgstr "Fixar painéis à grelha"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7124 msgid "Grid size:"
7125 msgstr "Tamanho da grelha:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7128 msgid "X:"
7129 msgstr "X:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7132 msgid "Y:"
7133 msgstr "Y:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7136 msgid "Center line"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7143 "vertical lines by editing %s in the console"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7147 msgid "Exit setup"
7148 msgstr "Sair da configuração"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7151 msgid "Panel HUD Setup"
7152 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7155 msgid "Monster:"
7156 msgstr "Monstro:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7160 msgid "Spawn"
7161 msgstr "Surgir"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7164 msgid "Remove"
7165 msgstr "Remover"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7168 msgid "Move target:"
7169 msgstr "Mover alvo:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7172 msgid "Follow"
7173 msgstr "Seguir"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7176 msgid "Wander"
7177 msgstr "Vaguear"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7180 msgid "Spawnpoint"
7181 msgstr "Ponto de surgimento"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7184 msgid "No moving"
7185 msgstr "Sem movimento"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7188 msgid "Colors:"
7189 msgstr "Cores:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7193 msgid "Set skin:"
7194 msgstr "Definir visual:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7197 msgid "Monster Tools"
7198 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7201 msgid "Find servers to play on"
7202 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7205 msgid "Host your own game"
7206 msgstr "Alojar o meu jogo"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7209 msgid "Media"
7210 msgstr "Mídia"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7213 msgid "Multiplayer"
7214 msgstr "Multi-jogador"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7217 msgid ""
7218 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7219 "settings"
7220 msgstr ""
7221 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7222 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7229 msgid "Default"
7230 msgstr "Padrão"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7234 msgid "Unlimited"
7235 msgstr "Ilimitado"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7238 msgid "Gametype"
7239 msgstr "Modo de jogo"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7242 msgid "Time limit:"
7243 msgstr "Tempo limite:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7246 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7247 msgstr ""
7248 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7251 #, c-format
7252 msgid "%d minutes"
7253 msgstr "%d minutos"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7256 msgid "TIMLIM^Default"
7257 msgstr "Padrão"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7261 msgid "1 minute"
7262 msgstr "1 minuto"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7265 msgid "TIMLIM^Infinite"
7266 msgstr "Infinito"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7269 msgid "Teams:"
7270 msgstr "Equipas:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7273 msgid "2 teams"
7274 msgstr "2 equipas"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7277 msgid "3 teams"
7278 msgstr "3 equipas"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7281 msgid "4 teams"
7282 msgstr "4 equipas"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7285 msgid "Player slots:"
7286 msgstr "Vagas para jogadores:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7289 msgid ""
7290 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7291 "at once"
7292 msgstr ""
7293 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7294 "servidor simultaneamente."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7297 msgid "Number of bots:"
7298 msgstr "Número de robôs:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7301 msgid "Amount of bots on your server"
7302 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7305 msgid "Bot skill:"
7306 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7309 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7310 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7313 msgid "Botlike"
7314 msgstr "Perdido"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7317 msgid "Beginner"
7318 msgstr "Iniciante"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7321 msgid "You will win"
7322 msgstr "Vais ganhar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7325 msgid "You can win"
7326 msgstr "Podes ganhar"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7329 msgid "You might win"
7330 msgstr "Talvez ganhes"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7333 msgid "Advanced"
7334 msgstr "Avançado"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7337 msgid "Expert"
7338 msgstr "Experiente"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7341 msgid "Pro"
7342 msgstr "Profissional"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7345 msgid "Assassin"
7346 msgstr "Assassino"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7349 msgid "Unhuman"
7350 msgstr "Desumano"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7353 msgid "Godlike"
7354 msgstr "Divino"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7357 msgid "Mutators..."
7358 msgstr "Modificadores..."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7361 msgid "Mutators and weapon arenas"
7362 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7365 msgid "Maplist"
7366 msgstr "Lista de mapas"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7369 msgid ""
7370 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7371 "Delete to clear; Enter when done."
7372 msgstr ""
7373 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7374 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7375 "confirmar."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7378 msgid "Add shown"
7379 msgstr "Adicionar mostrados"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Remover mostrados"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7394 msgid "Add all"
7395 msgstr "Adicionar todos"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7402 msgid "Remove all"
7403 msgstr "Remover todos"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7414 msgid "Title:"
7415 msgstr "Título:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "Autor:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7422 msgid "Game types:"
7423 msgstr "Modos de jogo:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7427 msgid "Close"
7428 msgstr "Fechar"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7431 msgid "MAP^Play"
7432 msgstr "Jogar"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Informações do Mapa"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7439 msgid "MUT^None"
7440 msgstr "Nenhum"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7447 msgid ""
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7453 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7457 msgid "All players are almost invisible"
7458 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7461 msgid ""
7462 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7463 "that support it"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7467 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7471 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7472 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7475 msgid ""
7476 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7477 "they can't jump)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7481 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7485 msgid "Weapon & item mutators:"
7486 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7489 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7493 msgid ""
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7495 "to use it"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7499 msgid ""
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7505 msgid ""
7506 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7507 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7511 msgid ""
7512 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7513 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7514 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7518 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7519 msgstr ""
7520 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7523 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7524 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7527 msgid "Regular (no arena)"
7528 msgstr "Normal (sem arena)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7531 msgid ""
7532 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7533 "without weapon pickups"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7537 msgid "Weapon arenas:"
7538 msgstr "Arenas de armas:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7541 msgid "Custom weapons"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7545 msgid "Most weapons"
7546 msgstr "Maior parte das armas"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7549 msgid "All weapons"
7550 msgstr "Todas as armas"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7553 msgid "Special arenas:"
7554 msgstr "Arenas especiais:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7557 msgid ""
7558 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7559 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7560 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7561 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7571 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7572 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7575 msgid "with blaster"
7576 msgstr "com blaster"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7579 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7583 msgid "Mutators"
7584 msgstr "Modificadores"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7587 msgid "SRVS^Categories"
7588 msgstr "Categorias"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7591 msgid "SRVS^Empty"
7592 msgstr "Vazio"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7595 msgid "Show empty servers"
7596 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7599 msgid "SRVS^Full"
7600 msgstr "Cheio"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7603 msgid "Show full servers that have no slots available"
7604 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7607 msgid "SRVS^Laggy"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7611 msgid "Show high latency servers"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7615 msgid "Reload the server list"
7616 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7619 msgid "Pause"
7620 msgstr "Pausar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7623 msgid ""
7624 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7625 msgstr ""
7626 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7627 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7631 msgid "Address:"
7632 msgstr "Endereço:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7635 msgid "Info..."
7636 msgstr "Informações..."
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7639 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7640 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7644 msgid "No Terms of Service specified"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7649 msgid "MOD^Default"
7650 msgstr "Padrão"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 #, c-format
7654 msgid "%d modified"
7655 msgstr "%d modificadas"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7658 msgid "Official"
7659 msgstr "Oficial"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7662 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7663 msgstr ""
7664 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7667 msgid "N/A (auth library missing)"
7668 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7671 msgid "Not supported (can't connect)"
7672 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7675 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7676 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7679 msgid "Supported (will encrypt)"
7680 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7683 msgid "Supported (won't encrypt)"
7684 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7687 msgid "Requested (will encrypt)"
7688 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7691 msgid "Requested (won't encrypt)"
7692 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7695 msgid "Required (can't connect)"
7696 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7699 msgid "Required (will encrypt)"
7700 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7703 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "custom stats server"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats disabled"
7714 msgstr "estatísticas desativadas"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "stats enabled"
7719 msgstr "estatísticas ativadas"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7722 msgid "Status"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7728 msgid "Terms of Service"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7732 msgid "Server Info"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7736 msgid "Hostname:"
7737 msgstr "Nome do servidor:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7740 msgid "Mod:"
7741 msgstr "Mod:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7744 msgid "Version:"
7745 msgstr "Versão:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7748 msgid "Settings:"
7749 msgstr "Configurações:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7753 msgid "Players:"
7754 msgstr "Jogadores:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7757 msgid "Bots:"
7758 msgstr "Robôs:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7761 msgid "Free slots:"
7762 msgstr "Vagas livres:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7765 msgid "Encryption:"
7766 msgstr "Encriptação:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7769 msgid "ID:"
7770 msgstr "ID:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7773 msgid "Key:"
7774 msgstr "Chave:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7777 msgid "Stats:"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7781 msgid "Server Information"
7782 msgstr "Informações do Servidor"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7785 msgid "Demos"
7786 msgstr "Demos"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7789 msgid "Screenshots"
7790 msgstr "Capturas de ecrã"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7793 msgid "Music Player"
7794 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7797 msgid "Auto record demos"
7798 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7801 msgid "Timedemo"
7802 msgstr "Executar teste de desempenho"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7805 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7806 msgstr ""
7807 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7808 "executar a demo destacada"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7811 msgid "DEMO^Play"
7812 msgstr "Reproduzir"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7815 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7816 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7820 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7821 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7825 msgid "Disconnect"
7826 msgstr "Desconectar"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7829 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7830 msgstr ""
7831 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7834 msgid "MUSICPL^Add"
7835 msgstr "Adicionar"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7839 msgstr "Adicionar todas"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "Definir como música do menu"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7850 msgid "Playlist:"
7851 msgstr "Lista de reprodução:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7855 msgstr "Ordem aleatória"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7859 msgstr "Parar"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7863 msgstr "Reproduzir"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7867 msgstr "Pausa"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7871 msgstr "Anterior"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7875 msgstr "Seguinte"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7879 msgstr "Remover"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7883 msgstr "Remover todas"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7891 msgstr "Abrir no visualizador"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7894 msgid "Reset"
7895 msgstr "Repor"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7898 msgid "Previous"
7899 msgstr "Anterior"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7902 msgid "Next"
7903 msgstr "Seguinte"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7906 msgid "Slide show"
7907 msgstr "Apresentação de slides"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7916 msgstr "Aplicar imediatamente"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7919 msgid "Name"
7920 msgstr "Nome"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7923 msgid "Model"
7924 msgstr "Modelo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7928 msgstr "Cor brilhante"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7932 msgstr "Cor do detalhe"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7935 msgid "Statistics"
7936 msgstr "Estatísticas"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7960 msgstr "Sair do jogo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7963 msgid "Model:"
7964 msgstr "Modelo:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7967 msgid "Remove *"
7968 msgstr "Remover *"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7971 msgid "Copy *"
7972 msgstr "Copiar *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7975 msgid "Paste"
7976 msgstr "Colar"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7979 msgid "Bone:"
7980 msgstr "Osso:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "Definir * como criança"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7987 msgid "Attach to *"
7988 msgstr "Anexar a *"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7992 msgstr "Separar de *"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7999 msgid "Set alpha:"
8000 msgstr "Definir alfa:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "Definir cor principal:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "Definir cor do brilho:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8011 msgid "Set frame:"
8012 msgstr "Definir frame:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8020 msgstr "Definir material:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8024 msgstr "Definir solidez:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8027 msgid "Non-solid"
8028 msgstr "Não sólido"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8031 msgid "Solid"
8032 msgstr "Sólido"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8036 msgstr "Definir física:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8039 msgid "Static"
8040 msgstr "Estática"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8043 msgid "Movable"
8044 msgstr "Deslocável"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8047 msgid "Physical"
8048 msgstr "Físico"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8051 msgid "Set scale:"
8052 msgstr "Definir escala:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8055 msgid "Set force:"
8056 msgstr "Definir força:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8059 msgid "Claim *"
8060 msgstr "Resgatar *"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8064 msgstr "Informações do objeto *"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8067 msgid "* mesh info"
8068 msgstr "Informações da malha *"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8072 msgstr "Informações dos extras *"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8075 msgid "Show help"
8076 msgstr "Mostrar ajuda"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8084 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8087 msgid "Video"
8088 msgstr "Vídeo"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8091 msgid "Effects"
8092 msgstr "Efeitos"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8095 msgid "Audio"
8096 msgstr "Áudio"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8099 msgid "Game"
8100 msgstr "Jogo"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8103 msgid "User"
8104 msgstr "Utilizador"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8107 msgid "Misc"
8108 msgstr "Diversos"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "Altera as configurações do jogo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8115 msgid "Master:"
8116 msgstr "Principal:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8119 msgid "Music:"
8120 msgstr "Música:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8124 msgstr "Ambiente:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8127 msgid "Info:"
8128 msgstr "Informação:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8131 msgid "Items:"
8132 msgstr "Itens:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8135 msgid "Pain:"
8136 msgstr "Dor:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8139 msgid "Player:"
8140 msgstr "Jogador:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8143 msgid "Shots:"
8144 msgstr "Disparos:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8147 msgid "Voice:"
8148 msgstr "Voz:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8151 msgid "Weapons:"
8152 msgstr "Armas:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8163 msgid "Frequency:"
8164 msgstr "Frequência:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8168 msgstr "Frequência da saída de som"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8171 msgid "8 kHz"
8172 msgstr "8 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8175 msgid "11.025 kHz"
8176 msgstr "11.025 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8179 msgid "16 kHz"
8180 msgstr "16 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8183 msgid "22.05 kHz"
8184 msgstr "22.05 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8187 msgid "24 kHz"
8188 msgstr "24 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8191 msgid "32 kHz"
8192 msgstr "32 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8195 msgid "44.1 kHz"
8196 msgstr "44.1 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8199 msgid "48 kHz"
8200 msgstr "48 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8203 msgid "Channels:"
8204 msgstr "Canais:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8211 msgid "Mono"
8212 msgstr "Mono"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8215 msgid "Stereo"
8216 msgstr "Estéreo"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8219 msgid "2.1"
8220 msgstr "2.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8223 msgid "4"
8224 msgstr "4"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8227 msgid "5"
8228 msgstr "5"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8231 msgid "5.1"
8232 msgstr "5.1"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8235 msgid "6.1"
8236 msgstr "6.1"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8239 msgid "7.1"
8240 msgstr "7.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8252 msgstr "Modo de auscultadores"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8255 msgid ""
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8258 msgstr ""
8259 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8260 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8263 msgid "Hit indication sound"
8264 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8267 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8268 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8271 msgid "SND^Fixed"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decrease pitch with more damage"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8279 msgid "Decreasing"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increase pitch with more damage"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8287 msgid "Increasing"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8291 msgid "Chat message sound"
8292 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8295 msgid "Menu sounds"
8296 msgstr "Sons do menu"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8299 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8300 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8303 msgid "Focus sounds"
8304 msgstr "Sons de foco"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8307 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8308 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8311 msgid "Time announcer:"
8312 msgstr "Aviso de tempo:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8315 msgid "WRN^Disabled"
8316 msgstr "Desativado"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8319 msgid "5 minutes"
8320 msgstr "5 minutos"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8323 msgid "WRN^Both"
8324 msgstr "Ambos"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8327 msgid "Automatic taunts:"
8328 msgstr "Provocações automáticas:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8331 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8332 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8335 msgid "Sometimes"
8336 msgstr "Às vezes"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8339 msgid "Often"
8340 msgstr "Frequentemente"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8343 msgid "Debug info about sounds"
8344 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8347 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8351 msgid "Reset key bindings"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8355 msgid "Quality preset:"
8356 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8359 msgid "PRE^OMG!"
8360 msgstr "MEU DEUS!"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8363 msgid "PRE^Low"
8364 msgstr "Baixa"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8367 msgid "PRE^Medium"
8368 msgstr "Média"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8371 msgid "PRE^Normal"
8372 msgstr "Normal"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8375 msgid "PRE^High"
8376 msgstr "Alta"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8379 msgid "PRE^Ultra"
8380 msgstr "Ultra"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8383 msgid "PRE^Ultimate"
8384 msgstr "Máxima"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8387 msgid "Geometry detail:"
8388 msgstr "Detalhes da geometria:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8391 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8395 msgid "DET^Lowest"
8396 msgstr "Mínimo"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8399 msgid "DET^Low"
8400 msgstr "Baixo"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8403 msgid "DET^Normal"
8404 msgstr "Normal"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8407 msgid "DET^Good"
8408 msgstr "Bom"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8411 msgid "DET^Best"
8412 msgstr "Melhor"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8415 msgid "DET^Insane"
8416 msgstr "Insano"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8419 msgid "Player detail:"
8420 msgstr "Detalhes do jogador:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8423 msgid "PDET^Low"
8424 msgstr "Baixo"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8427 msgid "PDET^Medium"
8428 msgstr "Médio"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8431 msgid "PDET^Normal"
8432 msgstr "Normal"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8435 msgid "PDET^Good"
8436 msgstr "Bom"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8439 msgid "PDET^Best"
8440 msgstr "Melhor"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8443 msgid "Texture resolution:"
8444 msgstr "Resolução das texturas:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8447 msgid "RES^Leet"
8448 msgstr "Elite"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8451 msgid "RES^Lowest"
8452 msgstr "Mínima"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8455 msgid "RES^Very low"
8456 msgstr "Muito baixa"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8459 msgid "RES^Low"
8460 msgstr "Baixa"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8463 msgid "RES^Normal"
8464 msgstr "Normal"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8467 msgid "RES^Good"
8468 msgstr "Boa"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8471 msgid "RES^Best"
8472 msgstr "Melhor"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8477 msgid "Avoid lossy texture compression"
8478 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8485 msgid "Show sky"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8489 msgid "Show surfaces"
8490 msgstr "Mostrar superfícies"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8493 msgid ""
8494 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8495 "performance boost, but looks very ugly."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8499 msgid "Use lightmaps"
8500 msgstr "Usar mapas de luzes"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8503 msgid ""
8504 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8505 "video memory"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8509 msgid "Deluxe mapping"
8510 msgstr "Mapeamento de luxo"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8513 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8517 msgid "Gloss"
8518 msgstr "Lustro"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8521 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8525 msgid "Offset mapping"
8526 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8529 msgid ""
8530 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8531 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8535 msgid "Relief mapping"
8536 msgstr "Mapeamento de relevo"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8539 msgid ""
8540 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8544 msgid "Reflections:"
8545 msgstr "Reflexos:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8548 msgid ""
8549 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8550 "with reflecting surfaces"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8554 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8558 msgid "Blurred"
8559 msgstr "Borrados"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8562 msgid "REFL^Good"
8563 msgstr "Boa"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8566 msgid "Sharp"
8567 msgstr "Alta"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8570 msgid "Decals"
8571 msgstr "Decalques"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8574 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8578 msgid "Decals on models"
8579 msgstr "Decalques em modelos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8583 msgid "Distance:"
8584 msgstr "Distância:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8587 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8591 msgid "Time:"
8592 msgstr "Tempo:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8595 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8599 msgid "Damage effects:"
8600 msgstr "Efeitos de dano:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8603 msgid "DMGFX^Disabled"
8604 msgstr "Desativado"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8607 msgid "Skeletal"
8608 msgstr "Esquelético"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8611 msgid "DMGFX^All"
8612 msgstr "Todos"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8615 msgid "Realtime dynamic lights"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8619 msgid ""
8620 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8625 msgid "Shadows"
8626 msgstr "Sombras"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8629 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8633 msgid "Realtime world lights"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8637 msgid ""
8638 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8639 "performance."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Usar normal maps"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8651 msgid ""
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8657 msgid "Soft shadows"
8658 msgstr "Sombras suaves"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8661 msgid "Corona brightness:"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8665 msgid "Flare effects around certain lights"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8669 msgid "Fade coronas according to visibility"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8673 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8677 msgid "Bloom"
8678 msgstr "Incandescência"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8681 msgid ""
8682 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8683 "pixels. Has a big impact on performance."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8687 msgid "Extra postprocessing effects"
8688 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8691 msgid ""
8692 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8693 "using a powerup"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8697 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8698 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8701 msgid "Motion blur:"
8702 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8705 msgid "Particles"
8706 msgstr "Partículas"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8709 msgid "Spawnpoint effects"
8710 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8713 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8714 msgstr ""
8715 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8716 "jogador nascer"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8719 msgid "Quality:"
8720 msgstr "Qualidade:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8724 msgid ""
8725 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8726 "gives for better performance"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8730 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8734 msgid "No crosshair"
8735 msgstr "Sem mira"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8739 msgid "Per weapon"
8740 msgstr "Por arma"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8743 msgid ""
8744 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8745 "models"
8746 msgstr ""
8747 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8748 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8753 msgid "Size:"
8754 msgstr "Tamanho:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8757 msgid "By health"
8758 msgstr "Por vida"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8761 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8762 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8765 msgid "Enable center crosshair dot"
8766 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8769 msgid "Use normal crosshair color"
8770 msgstr "Usa cor normal da mira"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8773 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8774 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8777 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8781 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8785 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8789 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8793 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8794 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8797 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8798 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8801 msgid "Crosshair"
8802 msgstr "Mira"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8805 msgid "Scoreboard"
8806 msgstr "Placar de pontuações"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8809 msgid "Fading speed:"
8810 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8813 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8814 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8817 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8818 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8821 msgid "Show team sizes:"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8825 msgid ""
8826 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8827 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8831 msgid "Waypoints"
8832 msgstr "Caminhos"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "Transparência dos caminhos"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8848 msgid "Font size:"
8849 msgstr "Tamanho da fonte:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8853 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8864 msgid "Damage"
8865 msgstr "Dano"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8868 msgid "Overlay:"
8869 msgstr "Sobreposição:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8872 msgid "Factor:"
8873 msgstr "Fator:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8876 msgid "Fade rate:"
8877 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Nomes de Jogadores"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8889 msgstr "Distância máxima:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8892 msgid "Decolorize:"
8893 msgstr "Descoloração:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8897 msgid "Teamplay"
8898 msgstr "Equipa"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8909 msgid "Speed unit:"
8910 msgstr "Unidade de velocidade:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "Sobreposição do dano:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8917 msgid "Dynamic HUD"
8918 msgstr "Interface dinâmica"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "Entrar no editor da interface"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8934 msgid "HUD"
8935 msgstr "Interface"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr ""
8940 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8943 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8944 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8947 msgid "Frag Information"
8948 msgstr "Informações de Execuções"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8951 msgid "Display information about killing sprees"
8952 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8955 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8956 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8959 msgid "Show spree information in centerprints"
8960 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8963 msgid "Show spree information in death messages"
8964 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8967 msgid "Sprees in info messages:"
8968 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8971 msgid "SPREES^Disabled"
8972 msgstr "Desativadas"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8975 msgid "Target"
8976 msgstr "Alvo"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8979 msgid "Attacker"
8980 msgstr "Atacante"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8983 msgid "SPREES^Both"
8984 msgstr "Ambos"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8987 msgid "Print on a seperate line"
8988 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8991 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8992 msgstr ""
8993 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8994 "disponível"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8997 msgid "Add frag location to death messages when available"
8998 msgstr ""
8999 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9002 msgid "Gamemode Settings"
9003 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9006 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9007 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9010 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9011 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9016 msgid "Other"
9017 msgstr "Outros"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9020 msgid "Display console messages in the top left corner"
9021 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9024 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9025 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9028 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9029 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9032 msgid "Powerup notifications"
9033 msgstr "Notificações de potencializador"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9036 msgid "Weapon centerprint notifications"
9037 msgstr "Notificações centrais de armas"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9040 msgid "Weapon info message notifications"
9041 msgstr "Notificações de informação de arma"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9044 msgid "Announcers"
9045 msgstr "Locutores"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9048 msgid "Respawn countdown sounds"
9049 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9052 msgid "Killstreak sounds"
9053 msgstr "Sons de sequências de mortes"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9056 msgid "Achievement sounds"
9057 msgstr "Sons de conquistas"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9060 msgid "Messages"
9061 msgstr "Mensagens"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9064 msgid "Items"
9065 msgstr "Itens"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9068 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9069 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9072 msgid "Unavailable alpha:"
9073 msgstr "Alfa indisponível:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9076 msgid "Unavailable color:"
9077 msgstr "Cor indisponível:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9080 msgid "GHOITEMS^Black"
9081 msgstr "Preto"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9084 msgid "GHOITEMS^Dark"
9085 msgstr "Escuro"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9088 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9089 msgstr "Pintado"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9092 msgid "GHOITEMS^Normal"
9093 msgstr "Normal"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9096 msgid "GHOITEMS^Blue"
9097 msgstr "Azul"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9101 msgid "Players"
9102 msgstr "Jogadores"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9105 msgid "Force player models to mine"
9106 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9109 msgid "Force player colors to mine"
9110 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9113 msgid ""
9114 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9115 "enemy team"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9119 msgid "Except in team games"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9123 msgid "Only in Duel"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9127 msgid "Only in team games"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9131 msgid "In team games and Duel"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9135 msgid "Body fading:"
9136 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9139 msgid "Gibs:"
9140 msgstr "Tripas:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9143 msgid "GIBS^None"
9144 msgstr "Desativadas"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9147 msgid "GIBS^Few"
9148 msgstr "Poucas"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9151 msgid "GIBS^Many"
9152 msgstr "Muitas"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9155 msgid "GIBS^Lots"
9156 msgstr "Excessivas"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9159 msgid "Models"
9160 msgstr "Modelos"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9163 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9164 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9167 msgid "1st person perspective"
9168 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9171 msgid "Slide to third person upon death"
9172 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9175 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9176 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9179 msgid "Smooth the view while crouching"
9180 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9183 msgid "View waving while idle"
9184 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9187 msgid "View bobbing while walking around"
9188 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9191 msgid "3rd person perspective"
9192 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9195 msgid "Back distance"
9196 msgstr "Distância das costas"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9199 msgid "Up distance"
9200 msgstr "Distância para cima"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9203 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9204 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9207 msgid "Field of view:"
9208 msgstr "Campo de visão:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9211 msgid "Field of vision in degrees"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9215 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9216 msgstr "Fator do zoom:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9219 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9220 msgstr ""
9221 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9224 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9225 msgstr "Velocidade do zoom:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9228 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9229 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9232 msgid "ZOOM^Instant"
9233 msgstr "Instantâneo"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9236 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9237 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9240 msgid ""
9241 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9242 "sensitivity change)"
9243 msgstr ""
9244 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9245 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9248 msgid "Velocity zoom"
9249 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9252 msgid "Forward movement only"
9253 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9256 msgid "VZOOM^Factor"
9257 msgstr "Fator"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9260 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9261 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9264 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9265 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9268 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9269 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9273 msgid "View"
9274 msgstr "Visão"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9277 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9278 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9281 msgid "Up"
9282 msgstr "Mover para cima"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9285 msgid "Down"
9286 msgstr "Mover para baixo"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9289 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9290 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9293 msgid ""
9294 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9295 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9298 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9299 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9302 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9303 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9306 msgid ""
9307 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9308 "you are carrying"
9309 msgstr ""
9310 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9311 "estiveres a carregar"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9314 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9315 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9318 msgid "Draw 1st person weapon model"
9319 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9322 msgid "Draw the weapon model"
9323 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9328 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9329 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9332 msgid "Weapon model opacity:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9336 msgid "Gun model swaying"
9337 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9340 msgid "Gun model bobbing"
9341 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9345 msgid "Weapons"
9346 msgstr "Armas"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9349 msgid "Key Bindings"
9350 msgstr "Teclas de Atalho"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9353 msgid "Change key..."
9354 msgstr "Alterar botão..."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9357 msgid "Edit..."
9358 msgstr "Editar..."
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9361 msgid "Clear"
9362 msgstr "Limpar"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9365 msgid "Reset all"
9366 msgstr "Repor tudo"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9369 msgid "Mouse"
9370 msgstr "Rato"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9373 msgid "Sensitivity:"
9374 msgstr "Sensibilidade:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9377 msgid "Mouse speed multiplier"
9378 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9381 msgid "Smooth aiming"
9382 msgstr "Suavizar rato"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9385 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9386 msgstr ""
9387 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9390 msgid "Invert aiming"
9391 msgstr "Inverter rato"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9394 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9395 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9398 msgid "Use system mouse positioning"
9399 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9402 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9403 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9408 msgid "Disable system mouse acceleration"
9409 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9412 msgid "Make use of DGA mouse input"
9413 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9416 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9417 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9420 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9421 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9424 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9425 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9428 msgid "Jetpack on jump:"
9429 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9432 msgid "JPJUMP^Disabled"
9433 msgstr "Desativado"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9436 msgid "Air only"
9437 msgstr "Apenas no ar"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9440 msgid "JPJUMP^All"
9441 msgstr "Todos"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9446 msgid "Use joystick input"
9447 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9450 msgid "Command when pressed:"
9451 msgstr "Comando quando pressionado:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9454 msgid "Command when released:"
9455 msgstr "Comando quando largado:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9458 msgid "Cancel"
9459 msgstr "Cancelar"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9462 msgid "User defined key bind"
9463 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9466 #, c-format
9467 msgid "%d fps"
9468 msgstr "%d fps"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9471 #, c-format
9472 msgid "%d KiB/s"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9476 #, c-format
9477 msgid "%d MiB/s"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9481 msgid "Network"
9482 msgstr "Rede"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9485 msgid "Show netgraph"
9486 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9489 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9490 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9493 msgid "Packet loss compensation"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9497 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9501 msgid "Movement prediction error compensation"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9505 msgid "Use encryption (AES) when available"
9506 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9510 msgid "Bandwidth limit:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9514 msgid "Specify your network speed"
9515 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9518 msgid "Slow ADSL"
9519 msgstr "ADSL lenta"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9522 msgid "Fast ADSL"
9523 msgstr "ADSL rápida"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9526 msgid "Broadband"
9527 msgstr "Banda larga"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9530 msgid "Local latency:"
9531 msgstr "Latência local:"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9534 msgid "HTTP downloads"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9538 msgid "Simultaneous:"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9542 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9546 msgid "Framerate"
9547 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9550 msgid "Show frames per second"
9551 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9554 msgid "Show your rendered frames per second"
9555 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9558 msgid "Maximum:"
9559 msgstr "Máximo:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9562 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9563 msgstr "Ilimitada"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9566 msgid "Target:"
9567 msgstr "Alvo:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9570 msgid "TRGT^Disabled"
9571 msgstr "Desativado"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9574 msgid "Idle limit:"
9575 msgstr "Limite em segundo plano:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9578 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9579 msgstr "Ilimitado"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9582 msgid "Menu tooltips:"
9583 msgstr "Dicas de menu:"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9586 msgid ""
9587 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9588 "command bound to the menu item)"
9589 msgstr ""
9590 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9591 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9594 msgid "TLTIP^Disabled"
9595 msgstr "Desativado"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9598 msgid "TLTIP^Standard"
9599 msgstr "Padrão"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9602 msgid "TLTIP^Advanced"
9603 msgstr "Avançado"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9606 msgid "Show current date and time"
9607 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9610 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9611 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9614 msgid "Enable developer mode"
9615 msgstr "Ativar modo de programador"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9618 msgid "Advanced settings..."
9619 msgstr "Configurações avançadas..."
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9622 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9623 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9627 msgid "Factory reset"
9628 msgstr "Configurações de fábrica"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9631 msgid "Cvar filter:"
9632 msgstr "Filtro de cvar:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9635 msgid "Modified cvars only"
9636 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9639 msgid "Setting:"
9640 msgstr "Configuração:"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9643 msgid "Type:"
9644 msgstr "Tipo:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9647 msgid "Value:"
9648 msgstr "Valor:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9651 msgid "Description:"
9652 msgstr "Descrição:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9655 msgid "Advanced settings"
9656 msgstr "Configurações avançadas"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9659 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9660 msgstr ""
9661 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9662 "originais?"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9665 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9666 msgstr ""
9667 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
9668 "\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9671 msgid "Menu Skins"
9672 msgstr "Visuais de Menu"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9675 msgid "Text Language"
9676 msgstr "Idioma dos Textos"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9679 msgid "Set language"
9680 msgstr "Definir idioma"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9683 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9684 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9687 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9691 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9692 msgstr ""
9693 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9694 "no menu."
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9697 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9698 msgstr ""
9699 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9700 "partida"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9703 msgid "Disconnect now"
9704 msgstr "Desconectar agora"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9707 msgid "Switch language"
9708 msgstr "Alterar idioma"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9711 msgid "Warning"
9712 msgstr "Aviso"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9715 msgid "Resolution:"
9716 msgstr "Resolução:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9719 msgid "Font/UI size:"
9720 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9723 msgid "SZ^Unreadable"
9724 msgstr "Ilegível"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9727 msgid "SZ^Tiny"
9728 msgstr "Minúsculo"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9731 msgid "SZ^Little"
9732 msgstr "Muito Pequeno"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9735 msgid "SZ^Small"
9736 msgstr "Pequeno"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9739 msgid "SZ^Medium"
9740 msgstr "Médio"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9743 msgid "SZ^Large"
9744 msgstr "Grande"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9747 msgid "SZ^Huge"
9748 msgstr "Enorme"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9751 msgid "SZ^Gigantic"
9752 msgstr "Gigante"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9755 msgid "SZ^Colossal"
9756 msgstr "Colossal"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9759 msgid "Color depth:"
9760 msgstr "Profundidade da cor:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9763 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9764 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9767 msgid "16bit"
9768 msgstr "16bit"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9771 msgid "32bit"
9772 msgstr "32bit"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9775 msgid "Full screen"
9776 msgstr "Ecrã inteiro"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9779 msgid "Vertical Synchronization"
9780 msgstr "Sincronização Vertical"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9783 msgid ""
9784 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9785 "screen refresh rate"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9789 msgid "High-quality frame buffer"
9790 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9793 msgid "Antialiasing:"
9794 msgstr "Anti-serrilhado:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9797 msgid ""
9798 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9799 "might decrease performance by quite a lot"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9803 msgid "AA^Disabled"
9804 msgstr "Desativado"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9808 msgid "2x"
9809 msgstr "2x"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9813 msgid "4x"
9814 msgstr "4x"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9817 msgid "Resolution scaling:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9821 msgid ""
9822 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9823 "help slow GPUs"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9827 msgid "Anisotropy:"
9828 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9831 msgid "Anisotropic filtering quality"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9835 msgid "ANISO^Disabled"
9836 msgstr "Desativado"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9839 msgid "8x"
9840 msgstr "8x"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9843 msgid "16x"
9844 msgstr "16x"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9847 msgid "Depth first:"
9848 msgstr "Profundidade principal:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9851 msgid ""
9852 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9853 "normal rendering starts"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9857 msgid "DF^Disabled"
9858 msgstr "Desativado"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9861 msgid "DF^World"
9862 msgstr "Mundo"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9865 msgid "DF^All"
9866 msgstr "Todos"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9869 msgid "Brightness:"
9870 msgstr "Brilho:"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9873 msgid "Brightness of black"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9877 msgid "Contrast:"
9878 msgstr "Contraste:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9881 msgid "Brightness of white"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9885 msgid "Gamma:"
9886 msgstr "Gama:"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9889 msgid ""
9890 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9891 "white or black"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9895 msgid "Contrast boost:"
9896 msgstr "Impulso do contraste:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9899 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9903 msgid "Saturation:"
9904 msgstr "Saturação:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9907 msgid ""
9908 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9909 "requires GLSL color control"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9913 msgid "LIT^Ambient:"
9914 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9917 msgid ""
9918 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9919 "and flat"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9923 msgid "Intensity:"
9924 msgstr "Intensidade:"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9927 msgid "Global rendering brightness"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9931 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9932 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9935 msgid ""
9936 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9937 "strange input or video lag on some machines"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9941 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9942 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9945 msgid "Flip view horizontally"
9946 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9949 msgid "Poor man's left handed mode"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9953 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9954 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9957 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9958 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9961 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9962 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9965 msgid "Campaign Difficulty:"
9966 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9969 msgid "CSKL^Easy"
9970 msgstr "Fácil"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9973 msgid "CSKL^Medium"
9974 msgstr "Média"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9977 msgid "CSKL^Hard"
9978 msgstr "Difícil"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9981 msgid "Play campaign!"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9985 msgid "Singleplayer"
9986 msgstr "Um Jogador"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9989 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9990 msgstr ""
9991 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9992 "contra robôs"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9995 msgid "Winner"
9996 msgstr "Vencedor"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9999 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10000 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10003 msgid "Autoselect team (recommended)"
10004 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10007 msgid "red"
10008 msgstr "vermelha"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10011 msgid "blue"
10012 msgstr "azul"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10015 msgid "yellow"
10016 msgstr "amarela"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10019 msgid "pink"
10020 msgstr "rosa"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10024 msgid "spectate"
10025 msgstr "assistir"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10028 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10032 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10036 msgid "Accept"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10040 msgid "Don't accept (quit the game)"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10044 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10045 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10048 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10049 msgstr ""
10050 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
10051 "\"Jogador anónimo\")"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10054 msgid "teamplay"
10055 msgstr "jogo em equipa"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10058 msgid "free for all"
10059 msgstr "cada um por si"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10062 msgid "Moving"
10063 msgstr "Movimento"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10066 msgid "move forwards"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10070 msgid "move backwards"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10074 msgid "strafe left"
10075 msgstr "mover para a esquerda"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10078 msgid "strafe right"
10079 msgstr "mover para a direita"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10082 msgid "jump / swim"
10083 msgstr "saltar / nadar"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10086 msgid "crouch / sink"
10087 msgstr "agachar / afundar"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10090 msgid "jetpack"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10094 msgid "Attacking"
10095 msgstr "Ataques"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10098 msgid "WEAPON^previous"
10099 msgstr "anterior"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10102 msgid "WEAPON^next"
10103 msgstr "seguinte"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10106 msgid "WEAPON^previously used"
10107 msgstr "usada anteriormente"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10110 msgid "WEAPON^best"
10111 msgstr "melhor"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10114 msgid "reload"
10115 msgstr "recarregar"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10118 msgid "hold zoom"
10119 msgstr "manter zoom"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10122 msgid "toggle zoom"
10123 msgstr "ativar/desativar zoom"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10126 msgid "show scores"
10127 msgstr "mostrar pontuações"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10130 msgid "screen shot"
10131 msgstr "tirar captura de ecrã"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10134 msgid "maximize radar"
10135 msgstr "maximizar radar"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10138 msgid "3rd person view"
10139 msgstr "visão na 3ª pessoa"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10142 msgid "enter spectator mode"
10143 msgstr "entrar no modo de espectador"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10146 msgid "Communication"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10150 msgid "public chat"
10151 msgstr "Conversação pública"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10154 msgid "team chat"
10155 msgstr "Conversação da equipa"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10158 msgid "show chat history"
10159 msgstr "mostrar histórico da conversação"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10162 msgid "vote YES"
10163 msgstr "votar SIM"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10166 msgid "vote NO"
10167 msgstr "votar NÃO"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10170 msgid "Client"
10171 msgstr "Cliente"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10174 msgid "enter console"
10175 msgstr "abrir a consola"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10178 msgid "quit"
10179 msgstr "sair"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10182 msgid "auto-join team"
10183 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10186 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10190 msgid "suicide / respawn"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10194 msgid "quick menu"
10195 msgstr "menu rápido"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10198 msgid "scoreboard user interface"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10202 msgid "User defined"
10203 msgstr "Definido pelo utilizador"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10206 msgid "Development"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10210 msgid "sandbox menu"
10211 msgstr "menu sandbox"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10214 msgid "drag object (sandbox)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10218 msgid "waypoint editor menu"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10222 msgid "Leave current match"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10226 msgid "Stop demo"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10230 msgid "Leave campaign"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10234 msgid "Leave singleplayer"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10238 msgid "Leave multiplayer"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10242 msgid "Leave current campaign level"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10246 msgid "Leave current singleplayer match"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10250 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10254 msgid "Do not press this button again!"
10255 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10258 msgid ""
10259 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10263 #, c-format
10264 msgid "%s's Xonotic Server"
10265 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10268 msgid ""
10269 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10270 "again."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10274 msgid "spectator"
10275 msgstr "espetador"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10278 msgid "<no model found>"
10279 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10282 msgid "SERVER^Remove favorite"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10286 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10290 msgid "SERVER^Favorite"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10294 msgid ""
10295 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10296 "future"
10297 msgstr ""
10298 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10299 "encontrá-lo no futuro"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10302 msgid "Ping"
10303 msgstr "Ping"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10306 msgid "Hostname"
10307 msgstr "Nome do servidor"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10310 msgid "Map"
10311 msgstr "Mapa"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10314 msgid "Type"
10315 msgstr "Tipo"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10318 #, c-format
10319 msgid "AES level %d"
10320 msgstr "Nível AES %d"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10323 msgid "ENC^none"
10324 msgstr "nenhuma"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "encryption:"
10328 msgstr "encriptação:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10331 #, c-format
10332 msgid "mod: %s"
10333 msgstr "modificação: %s"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10336 #, c-format
10337 msgid "modified settings"
10338 msgstr "configurações alteradas"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10341 #, c-format
10342 msgid "official settings"
10343 msgstr "configurações oficiais"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10346 msgid "SLCAT^Favorites"
10347 msgstr "Favoritos"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10350 msgid "SLCAT^Recommended"
10351 msgstr "Recomendados"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10354 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10355 msgstr "Servidores Normais"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10358 msgid "SLCAT^Servers"
10359 msgstr "Servidores"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10362 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10363 msgstr "Modo Competitivo"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10366 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10367 msgstr "Servidores Alterados"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10370 msgid "SLCAT^Overkill"
10371 msgstr "Overkill"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10374 msgid "SLCAT^InstaGib"
10375 msgstr "InstaGib"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10378 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10379 msgstr "Modo Defrag"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10382 msgid "<TITLE>"
10383 msgstr "<TÍTULO>"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10386 msgid "<AUTHOR>"
10387 msgstr "<AUTOR>"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10390 msgid "VOL^MAX"
10391 msgstr "MÁX"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10394 msgid "VOL^OFF"
10395 msgstr "DESLIGADO"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10398 #, c-format
10399 msgid "%s dB"
10400 msgstr "%s dB"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10403 msgid "PART^OMG"
10404 msgstr "MEUDEUS"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10407 msgid "PARTQUAL^Low"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10411 msgid "PARTQUAL^Medium"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10415 msgid "PARTQUAL^Normal"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10419 msgid "PARTQUAL^High"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10423 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10427 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10431 msgid ""
10432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10437 msgid "Screen resolution"
10438 msgstr "Resolução do ecrã"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10441 msgid "FADESPEED^Slow"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10445 msgid "FADESPEED^Normal"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10449 msgid "FADESPEED^Fast"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10453 msgid "FADESPEED^Instant"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10457 msgid "January"
10458 msgstr "Janeiro"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10461 msgid "February"
10462 msgstr "Fevereiro"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10465 msgid "March"
10466 msgstr "Março"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10469 msgid "April"
10470 msgstr "Abril"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10473 msgid "May"
10474 msgstr "Maio"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10477 msgid "June"
10478 msgstr "Junho"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10481 msgid "July"
10482 msgstr "Julho"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10485 msgid "August"
10486 msgstr "Agosto"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10489 msgid "September"
10490 msgstr "Setembro"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10493 msgid "October"
10494 msgstr "Outubro"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10497 msgid "November"
10498 msgstr "Novembro"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10501 msgid "December"
10502 msgstr "Dezembro"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10505 #, no-c-format
10506 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10510 msgid "Joined:"
10511 msgstr "Juntou-se:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10514 msgid "Last match:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10518 msgid "Time played:"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10522 msgid "Favorite map:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10527 #, c-format
10528 msgid "Matches:"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10532 #, c-format
10533 msgid "Wins/Losses:"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10537 #, c-format
10538 msgid "Win percentage:"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10542 #, c-format
10543 msgid "Kills/Deaths:"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10547 #, c-format
10548 msgid "Kill ratio:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10552 msgid "ELO:"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10556 msgid "Rank:"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10560 msgid "Percentile:"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10564 #, c-format
10565 msgid "%d (unranked)"
10566 msgstr "%d (não classificado)"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10569 msgid "Update can be downloaded at:"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10573 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10574 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10577 #, c-format
10578 msgid "Update to %s now!"
10579 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10582 msgid ""
10583 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10584 "^1Expect visual problems."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10588 msgid "Use default"
10589 msgstr "Usar padrão"
10590
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10592 msgid "Team Color:"
10593 msgstr "Cor da Equipa:"