1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 msgid "Message at time %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Mensagem genérica"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "disparo primário"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguinte"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma anterior"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundário"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "informações do servidor"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgstr "menu de equipa"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1A assistir este jogador:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1A assistir a ti:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 msgstr "Continuar..."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / Boa jogada"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^good game"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "Olá / Boa sorte"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^Send in English"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Conversação da equipa"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^strength soon"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "Item grátis, ícone"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "Pegou no item, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "A defender, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "A patrulhar, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "A atacar, ícone"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "Bandeira largada, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "Largar arma, ícone"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Mandar mensagem privada para"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Configurações"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mira por arma"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Gráfico da rede"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Configurações de som"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Som de acertar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Som da conversação"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Câmara de observador"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumentar velocidade"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuir velocidade"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Ecrã inteiro"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Iniciar uma votação"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Reiniciar o mapa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Terminar a partida"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Reduzir tempo de partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Aumentar tempo de partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Misturar as equipas"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgstr "Linha de partida"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgstr "Linha de chegada"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermediário %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
540 msgid "missing a checkpoint"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "tempo de captura"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Número de mortes"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "O dano total causado"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgstr "dano recebido"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "O dano total recebido"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Faltas cometidas"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nome do jogador"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Objetivos destruídos"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgstr "classificação"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgstr "ressurreições"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "rodadas vencidas"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
971 msgstr "Estatísticas do mapa:"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monstros mortos:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Segredos encontrados:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
988 msgid "^3%1.0f minutes"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1078 msgid "Overtime #%d"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Configurar a Interface"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgstr "Sem munições"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgstr "Indisponível"
1135 #: qcsrc/client/main.qc:290
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1161 msgid "All Weapons Arena"
1162 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1166 msgid "All Available Weapons Arena"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1171 msgid "Most Weapons Arena"
1172 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1176 msgid "Most Available Weapons Arena"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1181 msgid "No Weapons Arena"
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1196 msgid "Your client version is outdated."
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1200 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1204 msgid "Please update!"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1208 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1212 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 msgid "Welcome to %s"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1233 msgstr "Modo de jogo:"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1236 msgid "Active modifications:"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1240 msgid "Special gameplay tips:"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1249 msgid "%s (not bound)"
1250 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1252 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1256 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1261 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1263 msgstr "Não importa"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1266 msgid "Decide the gametype"
1267 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1270 msgid "Vote for a map"
1271 msgstr "Vota num mapa"
1273 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1275 msgid "%d seconds left"
1276 msgstr "Faltam %d segundos"
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1279 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1283 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1287 msgid "Requesting preview..."
1290 #: qcsrc/client/view.qc:891
1292 msgstr "Temporizador de granada"
1294 #: qcsrc/client/view.qc:896
1295 msgid "Capture progress"
1296 msgstr "Progresso de captura"
1298 #: qcsrc/client/view.qc:901
1299 msgid "Revival progress"
1300 msgstr "Progresso de renascimento"
1302 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1303 msgid "error creating curl handle"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1312 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1315 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1325 msgid "Point limit:"
1326 msgstr "Limite de pontos:"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1341 msgstr "Limite de execuções:"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1350 msgid "Capture time rankings"
1351 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Captura a Bandeira"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1362 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1363 "tua base da equipa oponente"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Limite de capturas:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1376 msgstr "Classificações"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgstr "Corrida CTS"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1383 msgid "Race for fastest time."
1384 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1391 msgid "Score as many frags as you can"
1392 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1395 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1396 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1406 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1413 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1422 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1423 "freeze all enemies to win"
1425 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1426 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1437 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1438 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1445 msgid "Gather all the keys to win the round"
1446 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1450 msgstr "Caça as Chaves"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1453 msgid "^1You have no more lives left"
1454 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1457 msgid "Last Man Standing"
1458 msgstr "Último Homem de Pé"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1461 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1462 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1473 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1474 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1485 msgid "Ball Stealer"
1486 msgstr "Ladrão de Bolas"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1489 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1491 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1498 msgid "Personal best"
1499 msgstr "Recorde pessoal"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1503 msgstr "Recorde do servidor"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1510 msgid "Race against other players to the finish line"
1511 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1518 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1520 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1523 msgid "Team Deathmatch"
1524 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1526 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1530 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1534 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1546 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1550 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1551 msgid "Medium armor"
1554 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1556 msgstr "Armadura grande"
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1560 msgstr "Mega armadura"
1562 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1563 msgid "Small health"
1566 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1567 msgid "Medium health"
1570 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1572 msgstr "Saúde grande"
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1579 #: qcsrc/common/util.qc:263
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1584 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1588 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1589 msgid "Fuel regenerator"
1592 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1594 msgstr "Regeneração de combustível"
1596 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1598 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1599 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1602 msgid "It's your turn"
1603 msgstr "É a tua vez"
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1611 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1615 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1616 msgid "Current Game"
1619 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1621 msgstr "Sair do Menu"
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1637 msgid "Minigame message"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1648 msgstr "Fim de jogo!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1651 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1661 msgid "You are spectating"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1665 msgid "Better luck next time!"
1666 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1669 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1670 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1673 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1674 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1677 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1679 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1680 "atualmente selecionada"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1683 msgid "Push the boulders onto the targets"
1684 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1688 msgstr "Próximo Mapa"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1704 msgid "Connect Four"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1714 msgid "%s^7 won the game!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1727 msgid "You lost the game!"
1728 msgstr "Perdeste o jogo!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1741 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1742 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1748 msgid "Click on the game board to place your piece"
1749 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1752 msgid "Nine Men's Morris"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1757 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1759 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1762 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1764 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1768 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1769 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1781 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1783 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1787 msgstr "Iniciar Partida"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1790 msgid "Add AI player"
1791 msgstr "Adicionar robô"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1794 msgid "Remove AI player"
1795 msgstr "Remover robô"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1803 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1810 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1812 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1816 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1817 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1822 msgstr "Próxima Partida"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1825 msgid "Peg Solitaire"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1829 msgid "All pieces cleared!"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1833 msgid "Remaining pieces:"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1838 msgid "Pieces left: %s"
1839 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1842 msgid "No more valid moves"
1843 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1846 msgid "Well done, you win!"
1847 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1850 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1851 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1858 msgid "Single Player"
1861 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1866 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1868 msgstr "Prego de mago"
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1881 msgid "Spider attack"
1882 msgstr "Ataque da Aranha"
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1894 msgid "Wyvern attack"
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1908 msgstr "Resistência"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1925 msgstr "Incapacidade"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1965 msgstr "Texto de dano"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1968 msgid "Draw damage numbers"
1969 msgstr "Mostrar números de dano"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1972 msgid "Font size minimum:"
1973 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1976 msgid "Font size maximum:"
1977 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1989 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1990 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1995 msgid "off-hand hook"
1996 msgstr "gancho imediato"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2000 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2004 msgid "Vaporizer ammo"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2013 msgid "Napalm grenade"
2014 msgstr "Granada de napalm"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2018 msgstr "Granada de gelo"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2021 msgid "Translocate grenade"
2022 msgstr "Granada de deslocamento"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2025 msgid "Spawn grenade"
2026 msgstr "Granada de fragmentação"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2029 msgid "Heal grenade"
2030 msgstr "Granada de cura"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2033 msgid "Monster grenade"
2034 msgstr "Granada monstro"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2037 msgid "Entrap grenade"
2038 msgstr "Granada de armadilha"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2041 msgid "Veil grenade"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2046 msgid "drop weapon / throw nade"
2047 msgstr "largar arma / atirar granada"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2051 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2060 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2064 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2068 msgid "Overkill MachineGun"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2072 msgid "Overkill Nex"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2076 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2080 msgid "Overkill Shotgun"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2086 msgid "Invisibility"
2087 msgstr "Invisibilidade"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2112 msgid "Spawn Shield"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2116 msgid "Superweapons"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2121 msgstr "Ponto de passagem"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2125 msgstr "Preciso de ajuda!"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2149 msgstr "Ponto de verificação"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2175 msgid "Flag carrier"
2176 msgstr "Portador de bandeira"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2179 msgid "Enemy carrier"
2180 msgstr "Portador inimigo"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2183 msgid "Dropped flag"
2184 msgstr "Bandeira largada"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2188 msgstr "Base branca"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2192 msgstr "Base vermelha"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2200 msgstr "Base amarela"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2207 msgid "Return flag here"
2208 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2218 msgid "Control point"
2219 msgstr "Ponto de controlo"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2223 msgstr "Chave largada"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2231 msgstr "Portador de chave"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2235 msgstr "Corre para aqui"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2243 msgid "Ball carrier"
2244 msgstr "Portador de bola"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2277 msgid "%s needing help!"
2278 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2280 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2281 msgid "^1Server notices:"
2282 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2285 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2287 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2288 "jogadores durante a partida"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2292 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2298 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2299 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2301 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2302 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2306 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2307 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2312 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2318 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2320 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2321 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2325 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2328 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2329 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2333 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2336 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2337 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2340 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2341 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2344 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2345 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2349 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2351 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2354 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2355 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2363 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2369 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2371 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2379 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2389 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2394 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2399 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2411 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2412 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2415 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2416 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2419 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2421 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2424 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2425 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2428 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2429 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2440 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2503 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2507 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2527 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2537 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2543 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2548 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2563 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2590 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2610 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2615 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2620 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2625 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2640 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2650 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2660 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2665 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2670 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2675 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2680 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2682 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2687 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2692 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2697 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2702 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2707 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2712 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2718 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2724 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2726 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2730 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2735 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2740 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2742 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2746 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2747 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2752 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2756 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2761 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2766 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2771 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2776 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2781 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2786 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2791 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2796 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2801 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2816 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2821 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2823 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2827 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2832 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2837 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2842 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2847 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2852 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2867 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2872 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2877 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2897 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2902 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2907 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2908 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2912 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2917 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2922 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2923 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2927 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2928 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2932 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2937 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2938 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2942 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2943 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2948 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2949 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2953 msgid "^BGRound tied"
2954 msgstr "^BGRodada empatada"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2958 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2959 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2963 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2964 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2968 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2969 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2973 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2974 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2979 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2985 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2986 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3003 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3004 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3009 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3010 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3015 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3016 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3021 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3022 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3026 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3027 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3031 msgid "^BG%s^F3 connected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3036 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3037 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3041 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3042 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3047 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3048 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3054 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3059 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3064 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3069 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3073 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3074 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3078 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3079 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3083 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3088 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3089 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3093 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3094 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3097 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3098 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3101 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3102 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3106 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3107 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3111 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3116 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3117 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3121 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3125 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3126 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3129 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3131 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3174 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3175 "permitidos neste momento."
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3211 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3216 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3222 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3225 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3226 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3231 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3234 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3235 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3239 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3245 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3248 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3249 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3252 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3253 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3258 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3259 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3261 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3262 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3267 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3270 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3271 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3274 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3275 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3280 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3283 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3291 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3297 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3298 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3300 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3301 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3308 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3333 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3338 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3343 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3348 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3358 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3368 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3378 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3383 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3385 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3400 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3431 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3438 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3443 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3452 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3463 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3468 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3469 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3478 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3488 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3493 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3498 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3509 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3515 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3526 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3533 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3545 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3560 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3565 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3571 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3586 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3596 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3598 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3607 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3612 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3624 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3634 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3638 msgid "^F4You are now alone!"
3639 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3642 msgid "^BGYou are attacking!"
3643 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3646 msgid "^BGYou are defending!"
3647 msgstr "^BGEstás a defender!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3651 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3652 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3659 msgid "^BGGame starts in"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3664 msgid "^BGRound %s starts in"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3668 msgid "^F4Round cannot start"
3669 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3672 msgid "^F2Don't camp!"
3673 msgstr "^F2Não acampes!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3677 "^BGYou are now free.\n"
3678 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3679 "^BGif you think you will succeed."
3681 "^BGAgora estás livre.\n"
3682 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3683 "^BGse achas que vais conseguir."
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3686 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3687 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3691 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3692 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3693 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3695 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3696 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3697 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3700 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3704 msgid "^BGYou captured the flag!"
3705 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3710 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3714 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3715 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3719 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3724 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3725 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3729 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3734 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3735 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3739 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3740 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3744 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3745 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3749 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3750 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3754 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3757 msgid "^BGYou got the flag!"
3758 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3763 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3767 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3768 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3772 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3773 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3777 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3782 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3802 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3804 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3810 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3820 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3822 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3825 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3826 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3829 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3834 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3839 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3844 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3851 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3852 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3856 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3857 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3864 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3868 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3869 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3873 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3878 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3879 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3883 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3884 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3888 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3893 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3894 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3898 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3904 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3908 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3909 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3912 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3913 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3918 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3919 "You are now on: %s"
3921 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3922 "Agora estás na equipa: %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3925 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3929 msgid "^K1Die camper!"
3930 msgstr "^K1Morre campista!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3933 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3934 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3938 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3942 msgid "^K1You were %s"
3943 msgstr "^K1Foste %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3946 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3947 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3950 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3951 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3955 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3959 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You fragged yourself!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3966 msgid "^K1You need to be more careful!"
3967 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3970 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3971 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3975 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3978 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3979 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3983 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3986 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3987 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3990 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3991 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3995 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3998 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3999 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4002 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4003 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4007 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4011 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4015 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4018 msgid "^K1You need to preserve your health"
4019 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4022 msgid "^K1You became a shooting star!"
4023 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4026 msgid "^K1You melted away in slime!"
4027 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1You committed suicide!"
4031 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4034 msgid "^K1You ended it all!"
4035 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4038 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4039 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^BGYou are now on: %s"
4044 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 msgid "^K1You died in an accident!"
4048 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4052 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4055 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4056 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4060 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4064 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4068 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4072 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4076 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4079 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4080 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4083 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4084 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4088 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4091 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4092 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4095 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4096 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4100 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4103 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4104 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4107 msgid "^K1Watch your step!"
4108 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4112 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4122 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4127 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4133 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4135 "^K1Para de ficar parado!\n"
4136 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4147 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4152 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4155 msgid "^BGDoor unlocked!"
4156 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4160 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4165 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4166 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4169 msgid "^K3You revived yourself"
4170 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4175 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4179 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4183 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4184 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4187 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4188 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4191 msgid "^K1You froze yourself"
4192 msgstr "^K1Congelaste-te"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4195 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4196 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4200 msgid "^K1A %s has arrived!"
4201 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4205 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4213 "^K1No spawnpoints available!\n"
4214 "Hope your team can fix it..."
4216 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4217 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4221 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4222 "The player limit reached maximum capacity."
4224 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4225 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4228 msgid "^BGYou picked up the ball"
4229 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4232 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4233 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4237 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4238 "Help the key carriers to meet!"
4240 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4241 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4245 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4246 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4248 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4249 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4253 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4254 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4256 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4257 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4260 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4261 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4264 msgid "^BGScanning frequency range..."
4265 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4268 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4269 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4272 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4273 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4277 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4278 "Use the same command again to spectate anyway."
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4284 "^BGWaiting for players to join...\n"
4285 "Need active players for: %s"
4287 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4288 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4292 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4293 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4296 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4297 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4301 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4305 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4308 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4309 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4314 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4319 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4320 "Next weapon: ^F1%s"
4322 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4323 "Próxima arma: ^F1%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4327 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4328 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4332 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4333 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 msgid "^BGYou captured a control point"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4341 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4342 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4349 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4350 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4354 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4355 "^F2Capture some control points to unshield it"
4357 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4358 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4361 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4362 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4367 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4369 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4370 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4375 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4379 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4380 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep fragging until we have a winner!"
4387 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4388 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "Keep scoring until we have a winner!"
4395 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4396 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4406 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4408 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4409 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4410 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4418 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4419 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4422 msgid "^K1In^BG-portal created"
4423 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4426 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4427 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4430 msgid "^F1Portal creation failed"
4431 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4434 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4435 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4438 msgid "^F2Strength has worn off"
4439 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 msgid "^F2Shield surrounds you"
4443 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4446 msgid "^F2Shield has worn off"
4447 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4450 msgid "^F2You are on speed"
4451 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4454 msgid "^F2Speed has worn off"
4455 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid "^F2You are invisible"
4459 msgstr "^F2Estás invisível"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4463 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4466 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4467 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4470 msgid "^BGSequence completed!"
4471 msgstr "^BGSequência completa!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4474 msgid "^BGThere are more to go..."
4475 msgstr "^BGAinda há mais..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4479 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4480 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4483 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4484 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4487 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4488 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4491 msgid "^F2You now have a superweapon"
4492 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4495 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4499 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4500 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4503 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4504 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4507 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4508 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4511 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4515 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4519 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4520 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4525 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4530 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4535 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4542 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4552 msgstr " (próximo de %s)"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4572 msgstr "largar bandeira"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4576 msgstr "atirar granada"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 msgstr "CARNIFICINA!"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "Fim do Mundo! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4693 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4706 msgid "%d score spree! "
4707 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4711 msgid "%d frag spree! "
4712 msgstr "%d execuções seguidas!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4715 msgid "First blood! "
4716 msgstr "Primeira morte! "
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4719 msgid "First score! "
4720 msgstr "Primeira pontuação!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4723 msgid "First casualty! "
4724 msgstr "Primeiro acidente!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4727 msgid "First victim! "
4728 msgstr "Primeira vítima!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4732 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4737 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4742 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4747 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4752 msgid ", ending their %d frag spree"
4753 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4757 msgid ", ending their %d score spree"
4758 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4762 msgid ", losing their %d frag spree"
4763 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4767 msgid ", losing their %d score spree"
4768 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4832 msgid "GENERATOR^Red"
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4836 msgid "GENERATOR^Blue"
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4840 msgid "GENERATOR^Yellow"
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4844 msgid "GENERATOR^Pink"
4847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4849 msgid "%s under attack!"
4850 msgstr "%s sob ataque!"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4857 msgid "eWheel Turret"
4858 msgstr "Sentinela eWheel"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4866 msgstr "Canhão FLAC"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4873 msgid "Fusion Reactor"
4874 msgstr "Reator de Fusão"
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4877 msgid "Hellion Missile Turret"
4878 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4885 msgid "Hunter-Killer Turret"
4886 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4889 msgid "Hunter-Killer"
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4893 msgid "Machinegun Turret"
4894 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4898 msgstr "Metralhadora"
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4902 msgstr "Sentinela MLRS"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4909 msgid "Phaser Cannon"
4910 msgstr "Canhão Phaser"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4917 msgid "Plasma Cannon"
4918 msgstr "Canhão de Plasma"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4922 msgstr "Plasma duplo"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4925 msgid "Dual Plasma Cannon"
4926 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4935 msgstr "Bobina de Tesla"
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4938 msgid "Walker Turret"
4939 msgstr "Sentinela Walker"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/util.qc:248
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4950 #: qcsrc/common/util.qc:249
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4955 #: qcsrc/common/util.qc:250
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4958 msgstr "Novos Brinquedos"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4965 #: qcsrc/common/util.qc:252
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4967 msgid "Rocket Flying"
4968 msgstr "Voar com Mísseis"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:253
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4972 msgid "Invincible Projectiles"
4973 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:254
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4978 msgstr "Pouca gravidade"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:255
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4985 #: qcsrc/common/util.qc:256
4989 #: qcsrc/common/util.qc:257
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4994 #: qcsrc/common/util.qc:258
4995 msgid "Melee only Arena"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:260
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5003 #: qcsrc/common/util.qc:261
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5005 msgid "Weapons stay"
5006 msgstr "Armas permanescentes"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:262
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5011 msgstr "Perda de sangue"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:264
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5018 #: qcsrc/common/util.qc:265
5022 #: qcsrc/common/util.qc:266
5024 msgstr "Sem potencializadores"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:267
5028 msgstr "Potencializadores"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:268
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5032 msgid "Touch explode"
5033 msgstr "Toque explosivo"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:269
5036 msgid "Wall jumping"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:270
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5041 msgid "No start weapons"
5042 msgstr "Sem armas iniciais"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:271
5048 #: qcsrc/common/util.qc:272
5049 msgid "Offhand blaster"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5062 msgstr "Não revelado"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5065 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5069 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5336 msgid "LEFT_SHOULDER"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5341 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5346 msgid "LEFT_TRIGGER"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5351 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5356 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5361 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5366 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5371 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5376 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5381 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5386 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5391 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5428 msgstr "Pressiona %s"
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5431 msgid "No right gunner!"
5432 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5435 msgid "No left gunner!"
5436 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5447 msgid "Racer cannon"
5448 msgstr "Canhão Racer"
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5455 msgid "Raptor cannon"
5456 msgstr "Canhão de Raptor"
5458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5460 msgstr "Bomba de Raptor"
5462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5463 msgid "Raptor flare"
5464 msgstr "Chama de Raptor"
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5468 msgstr "Robô Aranha"
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5492 msgstr "Bola de Fogo"
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5499 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5500 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5504 msgid "Grappling Hook"
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5509 msgstr "Metralhadora"
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5513 msgstr "Porta Minas"
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5520 msgid "Port-O-Launch"
5521 msgstr "Port-O-Launch"
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5528 msgid "T.A.G. Seeker"
5529 msgstr "T.A.G. Seeker"
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5533 msgstr "Onda de Choque"
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5542 msgstr "@!#%'n Tuba"
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5546 msgstr "Vaporizador"
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5554 msgid "CI_DEC^%s years"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5559 msgid "CI_ZER^%d years"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5564 msgid "CI_FIR^%d year"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5569 msgid "CI_SEC^%d years"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5574 msgid "CI_THI^%d years"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5579 msgid "CI_MUL^%d years"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5584 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5585 msgstr "^%s semanas"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5589 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5590 msgstr "^%d semanas"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5594 msgid "CI_FIR^%d week"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5599 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5600 msgstr "^%d semanas"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5604 msgid "CI_THI^%d weeks"
5605 msgstr "^%d semanas"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5609 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5610 msgstr "^%d semanas"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5614 msgid "CI_DEC^%s days"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5619 msgid "CI_ZER^%d days"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5624 msgid "CI_FIR^%d day"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5629 msgid "CI_SEC^%d days"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5634 msgid "CI_THI^%d days"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5639 msgid "CI_MUL^%d days"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5644 msgid "CI_DEC^%s hours"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5649 msgid "CI_ZER^%d hours"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5654 msgid "CI_FIR^%d hour"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5659 msgid "CI_SEC^%d hours"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5664 msgid "CI_THI^%d hours"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5669 msgid "CI_MUL^%d hours"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5674 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5675 msgstr "^%s minutos"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5679 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5680 msgstr "^%d minutos"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5684 msgid "CI_FIR^%d minute"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5689 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5690 msgstr "^%d minutos"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5694 msgid "CI_THI^%d minutes"
5695 msgstr "^%d minutos"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5699 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5700 msgstr "^%d minutos"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5704 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5705 msgstr "^%s segundos"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5709 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5710 msgstr "^%d segundos"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5714 msgid "CI_FIR^%d second"
5715 msgstr "^%d segundo"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5719 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5720 msgstr "^%d segundos"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5724 msgid "CI_THI^%d seconds"
5725 msgstr "^%d segundos"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5729 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5730 msgstr "^%d segundos"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5752 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5753 msgid "No description"
5754 msgstr "Sem descrição"
5756 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5759 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5760 "please file an issue."
5762 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5763 "erro, por favor, reporta-o."
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5785 msgstr "Personalizado"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5789 msgstr "Equipa Principal"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr "Equipa Estendida"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5801 msgstr "Estatísticas"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5817 msgstr "Design de Níveis"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5825 msgstr "Codificação do Jogo"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5833 msgstr "Assuntos Legais"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5837 msgstr "Motor do Jogo"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr "Adições ao Motor"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5861 msgstr "Bielorrusso"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr "Chinês (China)"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr "Inglês (Austrália)"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr "Gaélico Escocês"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "não será gravado"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "será gravado em config.cfg"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "configuração do motor"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6001 msgstr "apenas leitura"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6018 msgid "The Xonotic credits"
6019 msgstr "Créditos - Xonotic"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6023 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6024 "player name to get started. You can change these options later through the "
6027 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6028 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Idioma do texto:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6047 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6052 msgstr "Não decidido"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6056 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Gravar configurações"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6068 msgstr "Bem-vindo(a)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6100 msgstr "Configurações"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6120 msgid "Ammunition display:"
6121 msgstr "Mostrar munições:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6124 msgid "Show only current ammo type"
6125 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6129 msgid "Noncurrent alpha:"
6130 msgstr "Alfa não atual:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6134 msgid "Noncurrent scale:"
6135 msgstr "Escala não atual:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6140 msgstr "Alinhar ícone:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6168 msgstr "Painel de Munições"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6171 msgid "Message duration:"
6172 msgstr "Duração da mensagem:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6176 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6179 msgid "Flip messages order"
6180 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6184 msgid "Text alignment:"
6185 msgstr "Alinhamento do texto:"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6195 msgstr "Tamanho da fonte:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6198 msgid "Bold font scale:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6202 msgid "Centerprint Panel"
6203 msgstr "Painel Central"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6206 msgid "Chat entries:"
6207 msgstr "Entradas da conversação:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6211 msgstr "Tamanho da conversação:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6214 msgid "Chat lifetime:"
6215 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6218 msgid "Chat beep sound"
6219 msgstr "Som de aviso da conversação"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6223 msgstr "Painel da Conversação"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6226 msgid "Engine info:"
6227 msgstr "Informações do Motor:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6231 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6234 msgid "Engine Info Panel"
6235 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6238 msgid "Combine health and armor"
6239 msgstr "Combinar vida e armadura"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6244 msgid "Enable status bar"
6245 msgstr "Ativar barra de estado"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6249 msgid "Status bar alignment:"
6250 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6257 msgstr "Para dentro"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6268 msgid "Icon alignment:"
6269 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6272 msgid "Flip health and armor positions"
6273 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6276 msgid "Health/Armor Panel"
6277 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6280 msgid "Info messages:"
6281 msgstr "Mensagens de informação:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6285 msgstr "Trocar alinhamento"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6288 msgid "Info Messages Panel"
6289 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6308 msgid "Enable spectating"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6312 msgid "Enable even playing in warmup"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6320 msgid "Text/icon ratio:"
6321 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6324 msgid "Hide spawned items"
6325 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6328 msgid "Hide big armor and health"
6329 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6332 msgid "Dynamic size"
6333 msgstr "Tamanho dinâmico"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6336 msgid "Items Time Panel"
6337 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6340 msgid "Mod Icons Panel"
6341 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6344 msgid "Notifications:"
6345 msgstr "Notificações:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6348 msgid "Also print notifications to the console"
6349 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6352 msgid "Flip notify order"
6353 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6356 msgid "Entry lifetime:"
6357 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6360 msgid "Entry fadetime:"
6361 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6364 msgid "Notification Panel"
6365 msgstr "Painel de Notificações"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6376 msgid "Enable even observing"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6381 msgid "Enable only in Race/CTS"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6386 msgstr "Barra de estado"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6391 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6396 msgstr "Alinhamento à direita"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6399 msgid "Inward align"
6400 msgstr "Alinhamento para dentro"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6403 msgid "Outward align"
6404 msgstr "Alinhamento para fora"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6407 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6408 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6412 msgstr "Velocidade:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6415 msgid "Include vertical speed"
6416 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6420 msgstr "Unidade de velocidade:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6428 msgstr "Velocidade máxima"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6431 msgid "Acceleration:"
6432 msgstr "Aceleração:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6435 msgid "Include vertical acceleration"
6436 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6439 msgid "Physics Panel"
6440 msgstr "Painel de Física"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6443 msgid "Powerups Panel"
6444 msgstr "Painel de Potencializadores"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6448 msgid "Always enable"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6452 msgid "Forced aspect:"
6453 msgstr "Forçar aspecto:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6456 msgid "Pressed Keys Panel"
6457 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6460 msgid "Quick Menu Panel"
6461 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6464 msgid "Race Timer Panel"
6465 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6468 msgid "Enable in team games"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6494 msgstr "Para a frente"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6498 msgstr "Para o oeste"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6506 msgstr "Para o leste"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6510 msgstr "Para o norte"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6518 msgstr "Modo de zoom:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6529 msgid "Always zoomed"
6530 msgstr "Sempre ampliado"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6533 msgid "Never zoomed"
6534 msgstr "Nunca ampliado"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6538 msgstr "Painel do Radar"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6546 msgstr "Classificações:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6563 msgstr "Painel da Pontuação"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6566 msgid "StrafeHUD mode:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6570 msgid "View angle centered"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6574 msgid "Velocity angle centered"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6578 msgid "StrafeHUD style:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6586 msgid "progress bar"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6602 msgid "Center panel"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6606 msgid "Reset colors"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6614 msgid "Angle indicator:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 msgid "Switch indicators:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6637 msgid "Direction caps:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6649 msgid "StrafeHUD Panel"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6654 msgstr "Cronómetro:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6657 msgid "Show elapsed time"
6658 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6661 msgid "Secondary timer:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6670 msgstr "Painel do Cronómetro"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6673 msgid "Alpha after voting:"
6674 msgstr "Alfa após votação:"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6678 msgstr "Painel de Votação"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6681 msgid "Fade out after:"
6682 msgstr "Desaparecer após:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6697 msgid "Fade effect:"
6698 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6717 msgid "Weapon icons:"
6718 msgstr "Ícones das armas:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6721 msgid "Show only owned weapons"
6722 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6725 msgid "Show weapon ID as:"
6726 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6741 msgid "Weapon ID scale:"
6742 msgstr "Escala do ID da arma:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6745 msgid "Show Accuracy"
6746 msgstr "Mostrar Precisão"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6750 msgstr "Mostrar Munições"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6753 msgid "Ammo bar alpha:"
6754 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6757 msgid "Ammo bar color:"
6758 msgstr "Cor da barra de munições:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6761 msgid "Weapons Panel"
6762 msgstr "Painel das Armas"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6766 msgstr "Visuais de Interface"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6787 msgstr "Definir visual"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6790 msgid "Save current skin"
6791 msgstr "Gravar visual atual"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6794 msgid "Panel background defaults:"
6795 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6804 msgid "Border size:"
6805 msgstr "Tamanho da borda:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6810 msgstr "Cor da equipa:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6814 msgid "Test team color in configure mode"
6815 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6820 msgstr "Preenchimento:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6824 msgstr "Camada da Interface:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6827 msgid "DOCK^Disabled"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6843 msgid "Grid settings:"
6844 msgstr "Configurações da grelha:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6847 msgid "Snap panels to grid"
6848 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6852 msgstr "Tamanho da grelha:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6864 msgstr "Sair da configuração"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6867 msgid "Panel HUD Setup"
6868 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6884 msgid "Move target:"
6885 msgstr "Mover alvo:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6897 msgstr "Ponto de surgimento"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6901 msgstr "Sem movimento"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6910 msgstr "Definir visual:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6913 msgid "Monster Tools"
6914 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6917 msgid "Find servers to play on"
6918 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6921 msgid "Host your own game"
6922 msgstr "Alojar o meu jogo"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6930 msgstr "Multi-jogador"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6934 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6937 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6938 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6955 msgstr "Modo de jogo"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6959 msgstr "Tempo limite:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6962 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6964 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6972 msgid "TIMLIM^Default"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6981 msgid "TIMLIM^Infinite"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7001 msgid "Player slots:"
7002 msgstr "Vagas para jogadores:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7006 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7009 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7010 "servidor simultaneamente."
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7013 msgid "Number of bots:"
7014 msgstr "Número de robôs:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7017 msgid "Amount of bots on your server"
7018 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7022 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7025 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7026 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7037 msgid "You will win"
7038 msgstr "Vais ganhar"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7042 msgstr "Podes ganhar"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7045 msgid "You might win"
7046 msgstr "Talvez ganhes"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7058 msgstr "Profissional"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7074 msgstr "Modificadores..."
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7077 msgid "Mutators and weapon arenas"
7078 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7082 msgstr "Lista de mapas"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7086 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7087 "Delete to clear; Enter when done."
7089 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7090 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7095 msgstr "Adicionar mostrados"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7098 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7099 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7102 msgid "Remove shown"
7103 msgstr "Remover mostrados"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7106 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7107 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7111 msgstr "Adicionar todos"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7114 msgid "Add every available map to your selection"
7115 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7119 msgstr "Remover todos"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7122 msgid "Remove all the maps from your selection"
7123 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7126 msgid "Start multiplayer!"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7139 msgstr "Modos de jogo:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7151 msgid "Map Information"
7152 msgstr "Informações do Mapa"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7159 msgid "Gameplay mutators:"
7160 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7164 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7165 "directional key to dodge"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7169 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7173 msgid "All players are almost invisible"
7174 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7178 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7183 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7187 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7188 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7192 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7197 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7201 msgid "Weapon & item mutators:"
7202 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7205 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7210 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7216 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7217 "with the Electro primary fire"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7222 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7223 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7228 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7229 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7230 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7234 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7236 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7239 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7240 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7243 msgid "Regular (no arena)"
7244 msgstr "Normal (sem arena)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7248 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7249 "without weapon pickups"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7253 msgid "Weapon arenas:"
7254 msgstr "Arenas de armas:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7257 msgid "Custom weapons"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7261 msgid "Most weapons"
7262 msgstr "Maior parte das armas"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7266 msgstr "Todas as armas"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7269 msgid "Special arenas:"
7270 msgstr "Arenas especiais:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7274 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7275 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7276 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7277 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7279 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7280 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7281 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7282 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7287 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7288 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7289 "switch to another weapon."
7291 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7292 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7293 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7296 msgid "with blaster"
7297 msgstr "com blaster"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7300 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7301 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7305 msgstr "Modificadores"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7308 msgid "SRVS^Categories"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7316 msgid "Show empty servers"
7317 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7324 msgid "Show full servers that have no slots available"
7325 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7332 msgid "Show high latency servers"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7336 msgid "Reload the server list"
7337 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7345 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7347 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7348 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7357 msgstr "Informações..."
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7360 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7361 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7365 msgid "No Terms of Service specified"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7376 msgstr "%d modificadas"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7383 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7385 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7388 msgid "N/A (auth library missing)"
7389 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7392 msgid "Not supported (can't connect)"
7393 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7396 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7397 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7400 msgid "Supported (will encrypt)"
7401 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7404 msgid "Supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7408 msgid "Requested (will encrypt)"
7409 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7412 msgid "Requested (won't encrypt)"
7413 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7416 msgid "Required (can't connect)"
7417 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7420 msgid "Required (will encrypt)"
7421 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7424 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7429 msgid "custom stats server"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7434 msgid "stats disabled"
7435 msgstr "estatísticas desativadas"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7439 msgid "stats enabled"
7440 msgstr "estatísticas ativadas"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7449 msgid "Terms of Service"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7458 msgstr "Nome do servidor:"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7474 msgstr "Configurações:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7487 msgstr "Vagas livres:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7491 msgstr "Encriptação:"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7506 msgid "Server Information"
7507 msgstr "Informações do Servidor"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7515 msgstr "Capturas de ecrã"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7518 msgid "Music Player"
7519 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7522 msgid "Auto record demos"
7523 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7527 msgstr "Executar teste de desempenho"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7530 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7532 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7533 "executar a demo destacada"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7540 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7541 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7545 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7546 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7551 msgstr "Desconectar"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7554 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7556 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7563 msgid "MUSICPL^Add all"
7564 msgstr "Adicionar todas"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7567 msgid "Set as menu track"
7568 msgstr "Definir como música do menu"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7571 msgid "Reset default menu track"
7572 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7576 msgstr "Lista de reprodução:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7579 msgid "Random order"
7580 msgstr "Ordem aleatória"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7583 msgid "MUSICPL^Stop"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7587 msgid "MUSICPL^Play"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7591 msgid "MUSICPL^Pause"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7595 msgid "MUSICPL^Prev"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7599 msgid "MUSICPL^Next"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7603 msgid "MUSICPL^Remove"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7607 msgid "MUSICPL^Remove all"
7608 msgstr "Remover todas"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7611 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7612 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7615 msgid "Open in the viewer"
7616 msgstr "Abrir no visualizador"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 msgstr "Apresentação de slides"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7640 msgid "Apply immediately"
7641 msgstr "Aplicar imediatamente"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7652 msgid "Glowing color"
7653 msgstr "Cor brilhante"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7656 msgid "Detail color"
7657 msgstr "Cor do detalhe"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7661 msgstr "Estatísticas"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7664 msgid "Allow player statistics to track your client"
7665 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7668 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7669 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7672 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7676 msgid "Select language..."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7680 msgid "Are you sure you want to quit?"
7681 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7684 msgid "Quit the game"
7685 msgstr "Sair do jogo"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7708 msgid "Set * as child"
7709 msgstr "Definir * como criança"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7716 msgid "Detach from *"
7717 msgstr "Separar de *"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7720 msgid "Visual object properties for *:"
7721 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7725 msgstr "Definir alfa:"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7728 msgid "Set color main:"
7729 msgstr "Definir cor principal:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7732 msgid "Set color glow:"
7733 msgstr "Definir cor do brilho:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7737 msgstr "Definir frame:"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7740 msgid "Physical object properties for *:"
7741 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7744 msgid "Set material:"
7745 msgstr "Definir material:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7748 msgid "Set solidity:"
7749 msgstr "Definir solidez:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7760 msgid "Set physics:"
7761 msgstr "Definir física:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7777 msgstr "Definir escala:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7781 msgstr "Definir força:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7788 msgid "* object info"
7789 msgstr "Informações do objeto *"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7793 msgstr "Informações da malha *"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7796 msgid "* attachment info"
7797 msgstr "Informações dos extras *"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7801 msgstr "Mostrar ajuda"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7804 msgid "* is the object you are facing"
7805 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7808 msgid "Sandbox Tools"
7809 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7837 msgid "Change the game settings"
7838 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7849 msgid "VOL^Ambient:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7854 msgstr "Informação:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7881 msgid "New style sound attenuation"
7882 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7885 msgid "Mute sounds when not active"
7886 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7890 msgstr "Frequência:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7893 msgid "Sound output frequency"
7894 msgstr "Frequência da saída de som"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7933 msgid "Number of channels for the sound output"
7934 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7969 msgid "Swap stereo output channels"
7970 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7973 msgid "Swap left/right channels"
7974 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7977 msgid "Headphone friendly mode"
7978 msgstr "Modo de auscultadores"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7982 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7983 "stereo separation a bit for headphones)"
7985 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7986 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7989 msgid "Hit indication sound"
7990 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7993 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7994 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8001 msgid "Decrease pitch with more damage"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8009 msgid "Increase pitch with more damage"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8017 msgid "Chat message sound"
8018 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8022 msgstr "Sons do menu"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8025 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8026 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8029 msgid "Focus sounds"
8030 msgstr "Sons de foco"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8033 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8034 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8037 msgid "Time announcer:"
8038 msgstr "Aviso de tempo:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8041 msgid "WRN^Disabled"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8053 msgid "Automatic taunts:"
8054 msgstr "Provocações automáticas:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8057 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8058 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8066 msgstr "Frequentemente"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8075 msgid "Debug info about sounds"
8076 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8079 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8083 msgid "Reset key bindings"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8087 msgid "Quality preset:"
8088 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8115 msgid "PRE^Ultimate"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8119 msgid "Geometry detail:"
8120 msgstr "Detalhes da geometria:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8123 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8151 msgid "Player detail:"
8152 msgstr "Detalhes do jogador:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8175 msgid "Texture resolution:"
8176 msgstr "Resolução das texturas:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8187 msgid "RES^Very low"
8188 msgstr "Muito baixa"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8209 msgid "Avoid lossy texture compression"
8210 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8213 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8221 msgid "Show surfaces"
8222 msgstr "Mostrar superfícies"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8226 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8227 "performance boost, but looks very ugly."
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8231 msgid "Use lightmaps"
8232 msgstr "Usar mapas de luzes"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8236 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8241 msgid "Deluxe mapping"
8242 msgstr "Mapeamento de luxo"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8245 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8253 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8257 msgid "Offset mapping"
8258 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8262 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8263 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8267 msgid "Relief mapping"
8268 msgstr "Mapeamento de relevo"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8272 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8276 msgid "Reflections:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8281 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8282 "with reflecting surfaces"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Decalques em modelos"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Efeitos de dano:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8340 msgstr "Esquelético"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "Realtime dynamic lights"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8352 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8361 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8365 msgid "Realtime world lights"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8370 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8375 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8379 msgid "Use normal maps"
8380 msgstr "Usar normal maps"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8384 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8385 "light with a bumpy surface"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8389 msgid "Soft shadows"
8390 msgstr "Sombras suaves"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8393 msgid "Corona brightness:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8397 msgid "Flare effects around certain lights"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8401 msgid "Fade coronas according to visibility"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8405 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8410 msgstr "Incandescência"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8414 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8415 "pixels. Has a big impact on performance."
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8419 msgid "Extra postprocessing effects"
8420 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8424 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8429 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8430 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8433 msgid "Motion blur:"
8434 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8441 msgid "Spawnpoint effects"
8442 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8445 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8447 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8457 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8458 "gives for better performance"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8462 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8466 msgid "No crosshair"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8476 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8479 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8480 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8493 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8494 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8497 msgid "Enable center crosshair dot"
8498 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8501 msgid "Use normal crosshair color"
8502 msgstr "Usa cor normal da mira"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8505 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8506 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8509 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8513 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8517 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8521 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8525 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8526 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8529 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8530 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8538 msgstr "Placar de pontuações"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8541 msgid "Fading speed:"
8542 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8545 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8546 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8549 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8550 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8553 msgid "Show team sizes:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8558 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8559 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8567 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8568 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8571 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8572 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8575 msgid "Control transparency of the waypoints"
8576 msgstr "Transparência dos caminhos"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8581 msgstr "Tamanho da fonte:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8584 msgid "Edge offset:"
8585 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8588 msgid "Fade when near the crosshair"
8589 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8592 msgid "Display names instead of icons"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8601 msgstr "Sobreposição:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8609 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8612 msgid "Player Names"
8613 msgstr "Nomes de Jogadores"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8616 msgid "Show names above players"
8617 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8620 msgid "Max distance:"
8621 msgstr "Distância máxima:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8625 msgstr "Descoloração:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8633 msgid "Only when near crosshair"
8634 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8637 msgid "Display health and armor"
8638 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8641 msgid "Damage overlay:"
8642 msgstr "Sobreposição do dano:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8646 msgstr "Interface dinâmica"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8649 msgid "HUD moves around following player's movement"
8650 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8653 msgid "Shake the HUD when hurt"
8654 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8658 msgid "Enter HUD editor"
8659 msgstr "Entrar no editor da interface"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8666 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "Informações de Execuções"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8700 msgstr "Desativadas"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8721 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8725 msgid "Add frag location to death messages when available"
8727 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8730 msgid "Gamemode Settings"
8731 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8734 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8735 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8738 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8739 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8748 msgid "Display console messages in the top left corner"
8749 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8752 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8753 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8756 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8757 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8760 msgid "Powerup notifications"
8761 msgstr "Notificações de potencializador"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8764 msgid "Weapon centerprint notifications"
8765 msgstr "Notificações centrais de armas"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8768 msgid "Weapon info message notifications"
8769 msgstr "Notificações de informação de arma"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8776 msgid "Respawn countdown sounds"
8777 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8780 msgid "Killstreak sounds"
8781 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8784 msgid "Achievement sounds"
8785 msgstr "Sons de conquistas"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8796 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8797 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8800 msgid "Unavailable alpha:"
8801 msgstr "Alfa indisponível:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8804 msgid "Unavailable color:"
8805 msgstr "Cor indisponível:"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8808 msgid "GHOITEMS^Black"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8812 msgid "GHOITEMS^Dark"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8816 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8820 msgid "GHOITEMS^Normal"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8824 msgid "GHOITEMS^Blue"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8833 msgid "Force player models to mine"
8834 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8837 msgid "Force player colors to mine"
8838 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8842 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8847 msgid "Except in team games"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8851 msgid "Only in Duel"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8855 msgid "Only in team games"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8859 msgid "In team games and Duel"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8863 msgid "Body fading:"
8864 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8872 msgstr "Desativadas"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8891 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8892 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8895 msgid "1st person perspective"
8896 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8899 msgid "Slide to third person upon death"
8900 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8904 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8907 msgid "Smooth the view while crouching"
8908 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8911 msgid "View waving while idle"
8912 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8915 msgid "View bobbing while walking around"
8916 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8919 msgid "3rd person perspective"
8920 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8923 msgid "Back distance"
8924 msgstr "Distância das costas"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8928 msgstr "Distância para cima"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8931 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8932 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8935 msgid "Field of view:"
8936 msgstr "Campo de visão:"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8939 msgid "Field of vision in degrees"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8943 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8944 msgstr "Fator do zoom:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8947 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8949 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8952 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8953 msgstr "Velocidade do zoom:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8956 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8957 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8960 msgid "ZOOM^Instant"
8961 msgstr "Instantâneo"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8964 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8965 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8969 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8970 "sensitivity change)"
8972 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8973 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8976 msgid "Velocity zoom"
8977 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8980 msgid "Forward movement only"
8981 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8984 msgid "VZOOM^Factor"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8988 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8989 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8992 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8993 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8996 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8997 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9005 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9006 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9010 msgstr "Mover para cima"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9014 msgstr "Mover para baixo"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9017 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9018 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9022 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9023 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9038 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9039 "estiveres a carregar"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9043 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9046 msgid "Draw 1st person weapon model"
9047 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9050 msgid "Draw the weapon model"
9051 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9057 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9060 msgid "Weapon model opacity:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9064 msgid "Gun model swaying"
9065 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9068 msgid "Gun model bobbing"
9069 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9077 msgid "Key Bindings"
9078 msgstr "Teclas de Atalho"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9081 msgid "Change key..."
9082 msgstr "Alterar botão..."
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9101 msgid "Sensitivity:"
9102 msgstr "Sensibilidade:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9105 msgid "Mouse speed multiplier"
9106 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9109 msgid "Smooth aiming"
9110 msgstr "Suavizar rato"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9113 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9115 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9118 msgid "Invert aiming"
9119 msgstr "Inverter rato"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9122 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9123 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9126 msgid "Use system mouse positioning"
9127 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9130 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9131 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9136 msgid "Disable system mouse acceleration"
9137 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9140 msgid "Make use of DGA mouse input"
9141 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9144 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9145 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9148 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9149 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9152 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9153 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9156 msgid "Jetpack on jump:"
9157 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9160 msgid "JPJUMP^Disabled"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9165 msgstr "Apenas no ar"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9174 msgid "Use joystick input"
9175 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9178 msgid "Command when pressed:"
9179 msgstr "Comando quando pressionado:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9182 msgid "Command when released:"
9183 msgstr "Comando quando largado:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9190 msgid "User defined key bind"
9191 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9213 msgid "Show netgraph"
9214 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9217 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9218 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Packet loss compensation"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9225 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9229 msgid "Movement prediction error compensation"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9233 msgid "Use encryption (AES) when available"
9234 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9238 msgid "Bandwidth limit:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9242 msgid "Specify your network speed"
9243 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9251 msgstr "ADSL rápida"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9255 msgstr "Banda larga"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9258 msgid "Local latency:"
9259 msgstr "Latência local:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9262 msgid "HTTP downloads"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9266 msgid "Simultaneous:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9270 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9275 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9278 msgid "Show frames per second"
9279 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9282 msgid "Show your rendered frames per second"
9283 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9290 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9298 msgid "TRGT^Disabled"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9303 msgstr "Limite em segundo plano:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9306 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9310 msgid "Menu tooltips:"
9311 msgstr "Dicas de menu:"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9315 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9316 "command bound to the menu item)"
9318 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9319 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9322 msgid "TLTIP^Disabled"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9326 msgid "TLTIP^Standard"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9330 msgid "TLTIP^Advanced"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9334 msgid "Show current date and time"
9335 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9338 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9339 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9342 msgid "Enable developer mode"
9343 msgstr "Ativar modo de programador"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9346 msgid "Advanced settings..."
9347 msgstr "Configurações avançadas..."
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9350 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9351 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9355 msgid "Factory reset"
9356 msgstr "Configurações de fábrica"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9359 msgid "Cvar filter:"
9360 msgstr "Filtro de cvar:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9363 msgid "Modified cvars only"
9364 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9368 msgstr "Configuração:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9379 msgid "Description:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9383 msgid "Advanced settings"
9384 msgstr "Configurações avançadas"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9387 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9389 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9393 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9395 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9396 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9400 msgstr "Visuais de Menu"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9403 msgid "Text Language"
9404 msgstr "Idioma dos Textos"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9407 msgid "Set language"
9408 msgstr "Definir idioma"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9411 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9412 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9415 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9419 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9421 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9425 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9427 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9431 msgid "Disconnect now"
9432 msgstr "Desconectar agora"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9435 msgid "Switch language"
9436 msgstr "Alterar idioma"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9447 msgid "Font/UI size:"
9448 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9451 msgid "SZ^Unreadable"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9460 msgstr "Muito Pequeno"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9487 msgid "Color depth:"
9488 msgstr "Profundidade da cor:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9491 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9492 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9504 msgstr "Ecrã inteiro"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9507 msgid "Vertical Synchronization"
9508 msgstr "Sincronização Vertical"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9512 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9513 "screen refresh rate"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9521 msgid "Antialiasing:"
9522 msgstr "Anti-serrilhado:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9526 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9527 "might decrease performance by quite a lot"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9545 msgid "Resolution scaling:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9550 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9556 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9559 msgid "Anisotropic filtering quality"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9563 msgid "ANISO^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9575 msgid "Depth first:"
9576 msgstr "Profundidade principal:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9580 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9581 "normal rendering starts"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9601 msgid "Brightness of black"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9609 msgid "Brightness of white"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9623 msgid "Contrast boost:"
9624 msgstr "Impulso do contraste:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9627 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9636 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9637 "requires GLSL color control"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9641 msgid "LIT^Ambient:"
9642 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9652 msgstr "Intensidade:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9655 msgid "Global rendering brightness"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9659 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9660 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9664 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9665 "strange input or video lag on some machines"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9670 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9673 msgid "Flip view horizontally"
9674 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9677 msgid "Poor man's left handed mode"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9681 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9682 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9685 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9686 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9689 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9690 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9693 msgid "Campaign Difficulty:"
9694 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9709 msgid "Play campaign!"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9713 msgid "Singleplayer"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9717 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9719 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9727 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9728 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9731 msgid "Autoselect team (recommended)"
9732 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9756 msgid "Team Selection"
9757 msgstr "Seleção de Equipa"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9760 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9764 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9772 msgid "Don't accept (quit the game)"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9776 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9777 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9780 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9782 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9783 "\"Jogador anónimo\")"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9787 msgstr "jogo em equipa"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9790 msgid "free for all"
9791 msgstr "cada um por si"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9799 msgstr "mover para frente"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9803 msgstr "mover para trás"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9807 msgstr "mover para a esquerda"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9810 msgid "strafe right"
9811 msgstr "mover para a direita"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9815 msgstr "saltar / nadar"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9818 msgid "crouch / sink"
9819 msgstr "agachar / afundar"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9830 msgid "WEAPON^previous"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9838 msgid "WEAPON^previously used"
9839 msgstr "usada anteriormente"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9851 msgstr "manter zoom"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9855 msgstr "ativar/desativar zoom"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9859 msgstr "mostrar pontuações"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9863 msgstr "tirar captura de ecrã"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9867 msgstr "maximizar radar"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "entrar no modo de espectador"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9883 msgstr "Conversação pública"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9887 msgstr "Conversação da equipa"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "abrir a consola"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "suicide / respawn"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9927 msgstr "menu rápido"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "Definido pelo utilizador"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "menu sandbox"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "waypoint editor menu"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9950 msgid "Leave current match"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9958 msgid "Leave campaign"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9962 msgid "Leave singleplayer"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9966 msgid "Leave multiplayer"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9970 msgid "Leave current campaign level"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9974 msgid "Leave current singleplayer match"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9978 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10006 msgid "<no model found>"
10007 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10010 msgid "SERVER^Remove favorite"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10014 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10018 msgid "SERVER^Favorite"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10023 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10026 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10027 "encontrá-lo no futuro"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10035 msgstr "Nome do servidor"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10047 msgid "AES level %d"
10048 msgstr "Nível AES %d"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10055 msgid "encryption:"
10056 msgstr "encriptação:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 msgstr "modificação: %s"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10065 msgid "modified settings"
10066 msgstr "configurações alteradas"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10070 msgid "official settings"
10071 msgstr "configurações oficiais"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10074 msgid "SLCAT^Favorites"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10078 msgid "SLCAT^Recommended"
10079 msgstr "Recomendados"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10082 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10083 msgstr "Servidores Normais"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10086 msgid "SLCAT^Servers"
10087 msgstr "Servidores"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10090 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10091 msgstr "Modo Competitivo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10094 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10095 msgstr "Servidores Alterados"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10098 msgid "SLCAT^Overkill"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10102 msgid "SLCAT^InstaGib"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10106 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10107 msgstr "Modo Defrag"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10135 msgid "PARTQUAL^Low"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10139 msgid "PARTQUAL^Medium"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10143 msgid "PARTQUAL^Normal"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10147 msgid "PARTQUAL^High"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10151 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10155 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10160 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10161 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10165 msgid "Screen resolution"
10166 msgstr "Resolução do ecrã"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10169 msgid "FADESPEED^Slow"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10173 msgid "FADESPEED^Normal"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10177 msgid "FADESPEED^Fast"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10181 msgid "FADESPEED^Instant"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10234 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10239 msgstr "Juntou-se:"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10242 msgid "Last match:"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10246 msgid "Time played:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10250 msgid "Favorite map:"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10261 msgid "Wins/Losses:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10266 msgid "Win percentage:"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10271 msgid "Kills/Deaths:"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10276 msgid "Kill ratio:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10288 msgid "Percentile:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10293 msgid "%d (unranked)"
10294 msgstr "%d (não classificado)"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10297 msgid "Update can be downloaded at:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10301 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10302 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10306 msgid "Update to %s now!"
10307 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10311 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10312 "^1Expect visual problems."
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10316 msgid "Use default"
10317 msgstr "Usar padrão"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10320 msgid "Team Color:"
10321 msgstr "Cor da Equipa:"