1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015
7 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
8 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
36 msgstr "Linha de Partida"
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
40 msgstr "Linha de Chegada"
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr "Intermediário %d"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
50 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Salvado em data/data/)\n"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
54 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
55 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do chat."
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para assistir"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
82 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
83 msgstr "^1Carregue ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
87 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
88 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
93 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para observar"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
97 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
98 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para ver a informação do modo de jogo"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
101 msgid "^1Match has already begun"
102 msgstr "^1Partida já começou"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
105 msgid "^1You have no more lives left"
106 msgstr "^1Você não têm vidas restantes"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
112 msgstr "^1Pressione ^3%s^1 para se juntar"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
116 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
117 msgstr "^1Jogo irá começar em ^3%d^1 segundo(s)"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
121 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
125 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
126 msgstr "%sPressione ^3%s%s para terminar o aquecimento"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
130 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
131 msgstr "%sPressione ^3%s%s assim que estiver pronto"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
136 "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Pressione ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Pressione ^3%s%s para ajustar"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Pressione ^3ESC ^7para exibir as opçoes do HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
164 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para ver as opções específicas do painel."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
167 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
168 msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
171 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
172 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
177 msgid "Personal best"
178 msgstr "Recorde pessoal"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
184 msgstr "Melhor do servidor"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
187 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
213 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
214 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
220 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
221 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
225 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
226 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
229 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
231 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
234 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
235 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
238 msgid "A vote has been called for:"
239 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
242 msgid "Allow servers to store and display your name?"
243 msgstr "Permitir que os servidores guardem e mostrem o seu nome?"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
246 msgid "^1Configure the HUD"
247 msgstr "^1Configure o HUD"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
252 msgstr "Sim (%s): %d"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 msgstr "Não (%s): %d"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
269 msgstr "Indisponível"
271 #: qcsrc/client/main.qc:1159
273 msgid "%s (not bound)"
274 msgstr "%s (nao esta definido)"
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Decidir o modo de jogo"
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Votar num mapa"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "Faltam %d segundos"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar este comando para si próprio!\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o pak.\n"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando previsão...\n"
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "Tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 msgstr ":-) / boa jogada"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
344 msgid "QMCMD^nice one"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
348 msgid "QMCMD^good game"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 msgstr "oi / boa sorte"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
356 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 msgstr "oi / boa sorte e divirta-se"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^Team chat"
361 msgstr "Chat da equipe"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
364 msgid "QMCMD^quad soon"
365 msgstr "quad em breve"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
372 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 msgstr "item grátis, ícone"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 msgstr "item pego (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
380 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 msgstr "item pego, ícone"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
384 msgid "QMCMD^negative"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
388 msgid "QMCMD^positive"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
396 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 msgstr "preciso de ajuda, ícone"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 msgstr "inimigo visto (l:%y^7)"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
404 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 msgstr "inimigo visto, ícone"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 msgstr "bandeira vista (l:%y^7)"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
412 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 msgstr "bandeira vista, ícone"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr "defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
420 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 msgstr "defendendo, ícone"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr "patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
428 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 msgstr "patrulhando, ícone"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 msgstr "atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
436 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 msgstr "atacando, ícone"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 msgstr "bandeira abatida, ícone"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
444 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 msgstr "portador da bandeira abatido (l:%y^7)"
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
453 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 msgstr "bandeira largada, ícone"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 msgstr "largar arma, ícone"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
461 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 msgstr "largar bandeira/chave, ícone"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
469 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 msgstr "bandeira/chave largada %w^7 (l:%l^7)"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
473 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 msgstr "Mandar mensagem privada para"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Settings"
478 msgstr "Configurações"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
481 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
485 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
489 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
493 msgid "QMCMD^Names above players"
494 msgstr "Nomes sobre jogadores"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
497 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 msgstr "Mira por arma"
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
505 msgid "QMCMD^Net graph"
506 msgstr "Gráfico da rede"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 msgstr "Configurações de Som"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
513 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 msgstr "Som de acerto"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
517 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
521 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 msgstr "Câmera de espectador"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
525 msgid "QMCMD^1st person"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
529 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
533 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 msgstr "3ª pessoa traseira"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
537 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 msgstr "Câmera de observador"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
541 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 msgstr "Aumentar velocidade"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
545 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 msgstr "Diminuir velocidade"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
549 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 msgstr "Colisão com parede desligada"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
553 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 msgstr "Colisão com parede ligada"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
557 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
561 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 msgstr "Traduzir mensagens do chat"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
565 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 msgstr "Comece uma votação"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
569 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 msgstr "Reiniciar o mapa"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
573 msgid "QMCMD^End match"
574 msgstr "Terminar a partida"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
577 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 msgstr "Reduzir tempo de partida"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
581 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 msgstr "Estender tempo de partida"
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
585 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 msgstr "Embaralhe as equipes"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
602 msgstr "tempodecaptura"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
609 msgid "SCO^destroyed"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
685 msgid "SCO^objectives"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
714 msgstr "ressureições"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
736 "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set .\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
739 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
757 "Os seguintes nomes são reconhecidos (não relevante maíusculas/minúsculas):\n"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
761 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados a direita\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
767 msgstr "^3name^7 ou ^3nick^7 Nome de um jogador\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Tempo de Ping\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Perda de pacotes\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Número de eliminações\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Número de mortes\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Número de suicídios\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 Eliminações - Suicídios\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 A razão Eliminação-Morte\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 Obliterações - Mortes\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
814 "^3caps^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave (KeyHunt) foi "
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
819 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
820 "ball (Keepaway) was picked up\n"
822 "^3pickups^7 Quantas vezes uma bandeira(CTF) ou uma chave(KeyHunt) ou uma "
823 "bola (Keepaway) foi apanhada\n"
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
826 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
827 msgstr "^3captime^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
830 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
831 msgstr "^3fckills^7 Número de porta-bandeiras mortos\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
834 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
835 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras retomadas\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
838 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
839 msgstr "^3returns^7 Número de bandeiras derrubadas\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
842 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
843 msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
846 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
847 msgstr "^3rank^7 Classificação do jogador\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
850 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
851 msgstr "^3pushes^7 Número de jogadores empurrados no vazio\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
855 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
857 msgstr "^3destroyed^7 Número de chaves destruídas ao empurra-las no vazio\n"
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
860 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
861 msgstr "^3kckills^7 Número de eliminações de porta-chaves\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
864 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
865 msgstr "^3losses^7 Número de vezes de perda de chave\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
868 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
869 msgstr "^3laps^7 Número de voltas concluídas (race/cts)\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
872 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
873 msgstr "^3time^7 Tempo total de corrida (race/cts)\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
876 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
877 msgstr "^3fastest^7 Tempo da volta mais rápida (race/cts)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
880 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
884 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
885 msgstr "^3takes^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
888 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
889 msgstr "^3bckills^7 Número de eliminações de carregadores de bola\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
893 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
895 msgstr "^3bctime^7 Tempo total de permanência com a bola em Keepaway\n"
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
899 "^3score^7 Total score\n"
901 msgstr "^3score^7 Placar total\n"
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
911 "Antes de um campo, você pode colocar um sinal de + ou -, e então uma lista "
912 "de tipos de jogos\n"
913 "separados por vírgula, então uma barra, para fazer o campo mostrar apenas "
915 "ou em todos exceto esses tipos de jogo. Pode também especificar 'todos' "
917 "um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
926 "Os nomes de tipos especiais 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
927 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo time/sem time\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
940 "vai mostrar nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n"
941 "à direita da barra vertical alinhados à direita\n"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
948 "'field3' só vai ser mostrada em CTF, e 'field4' vai ser mostrada em todos\n"
949 "os outros modos exceto DM\n"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Estatísticas de precisão (average %d%%)"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
967 msgstr "Estatísticas de mapa:"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Monstros mortos:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Segredos encontrados:"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
979 msgstr "Classificações"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Prêmio de velocidade: %d ^7(%s^7)"
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Mais rápido de sempre: %d ^7(%s^7)"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
998 msgstr "Espectadores"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr "por até ^1%1.0f minutes^7"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr "até ^3%s %s^7"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "foi abatido"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr "até uma vantagem de ^3%s %s^7"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Renascendo em ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Está morto, espere ^3%s^7 antes de renascer"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Está morto, pressione ^2%s^7 para renascer"
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1051 msgstr "Temporizador de granada"
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Progresso de renascimento"
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "erro a criar curl handle\n"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1064 "Comando de reinício de notificação apenas funciona com cl_cmd e sv_cmd.\n"
1066 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1067 msgid "Ball Stealer"
1068 msgstr "Ladrão de bola"
1070 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1072 msgstr "Armadura maior"
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1076 msgstr "Mega armadura"
1078 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1079 msgid "Large health"
1080 msgstr "Saúde maior"
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1086 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1092 msgstr "Restabelecimento de combustível"
1094 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1104 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1105 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1109 msgstr "Combate até à Morte"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1112 msgid "Score as many frags as you can"
1113 msgstr "Pontue o máximo de obliteração que puder "
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1116 msgid "Last Man Standing"
1117 msgstr "O Ultimo a Cair"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1121 msgstr "Sobreviva e mate até que não sobre inimigos"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1128 msgid "Race against other players to the finish line"
1129 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1133 msgstr "Corrida CTS"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1136 msgid "Race for fastest time."
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1140 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1141 msgstr "Ajuda seu time a fazer mais obliterações contra a equipe inimiga"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Team Deathmatch"
1145 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1148 msgid "Capture the Flag"
1149 msgstr "Captura a Bandeira"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1153 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1154 "from the other team"
1156 "Ache e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda tua "
1157 "base contra outros times"
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1164 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1165 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1168 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1169 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1176 msgid "Gather all the keys to win the round"
1177 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1181 msgstr "Procura da Chave"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1189 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "Destrua obstáculos e ache e destrua o núcleo de poder inimigo antes que o "
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1196 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1197 msgstr "Captura pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1208 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1209 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1217 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1218 "the most enemies to win"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1222 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1223 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por frags"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1234 msgid "Survive against waves of monsters"
1235 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1237 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1238 msgid "It's your turn"
1239 msgstr "É a sua vez"
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1246 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1251 msgid "Current Game"
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1256 msgstr "Sair do Menu"
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1272 msgid "Better luck next time!"
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1276 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1280 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1284 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1288 msgid "Push the boulders onto the targets"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1316 msgid "You lost the game!"
1317 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1323 msgstr "Você venceu!"
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1329 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1336 msgid "Click on the game board to place your piece"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1341 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1345 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1349 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1358 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1363 msgstr "Iniciar Partida"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1366 msgid "Add AI player"
1367 msgstr "Adicionar jogador controlado por IA"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1370 msgid "Remove AI player"
1371 msgstr "Remover jogador controlado por IA"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1376 "You lost the game!\n"
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1379 "Você perdeu o jogo!\n"
1380 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para começar uma nova partida!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Aguarde o seu oponente confirmar a revanche"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1405 msgstr "Próxima Partida"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1426 msgstr "Fim de Jogo!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "Você ficou sem vidas!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Pressione uma seta para começar o jogo"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Ataque da Aranha"
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Ataque do Wyvern"
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1515 msgstr "Desabilitar"
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Exibir dano infligido. 0: desabilitado, 1: habilitado"
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1556 "Como formatar o texto de dano. 1$ é a vida, 2$ é a armadura, 3$ são os dois"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Cor padrão do texto de dano"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Tamanha da fonte da exibição do dano"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1593 "<= 0: desabilitado, >= 1: espectadores, >= 2: jogadores, >= 3: todos os "
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1598 msgstr "Texto de dano"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1601 msgid "Draw damage numbers"
1602 msgstr "Exibir números de danos"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1606 msgstr "Tamanho da fonte:"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1609 msgid "Accumulate range:"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1628 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1637 msgid "Invisibility"
1638 msgstr "Invisibilidade"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1641 msgid "Napalm grenade"
1642 msgstr "Granada de napalm"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1646 msgstr "Granada de gelo"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1649 msgid "Translocate grenade"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1653 msgid "Spawn grenade"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1657 msgid "Heal grenade"
1658 msgstr "Granada de cura"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1661 msgid "Monster grenade"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1669 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1702 msgstr "Ponto de Checagem"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1716 msgid "<placeholder>"
1717 msgstr "<substituto>"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1732 msgid "Flag carrier"
1733 msgstr "Portador da bandeira"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1736 msgid "Enemy carrier"
1737 msgstr "Portador inimigo"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1740 msgid "Dropped flag"
1741 msgstr "Bandeira largada"
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1745 msgstr "Base branca"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1749 msgstr "Base vermelha"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1757 msgstr "Base amarela"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1771 msgid "Control point"
1772 msgstr "Ponto de controle"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1776 msgstr "Chave largada"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1784 msgstr "Portador da chave"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1796 msgid "Ball carrier"
1797 msgstr "Portador da bola"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1835 msgid "%s needing help!"
1836 msgstr "%s precisando de ajuda!"
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1839 msgid "^1Server notices:"
1840 msgstr "^1Avisos do servidor:"
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1844 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1845 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1849 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1850 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1853 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1855 "^F4NOTA: ^BGChat do espectador não será enviado aos jogadores durante o jogo"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1859 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1860 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1865 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1866 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1868 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
1869 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1873 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1879 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1885 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1887 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
1888 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1891 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1892 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1895 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1896 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1900 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1903 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1908 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1911 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1919 "^BGTA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou para a "
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1923 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1924 msgstr "^BGTA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou para a base"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1929 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1932 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1938 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1940 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1945 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou para a base"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1948 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1949 msgstr "^BGA bandeira retornou para a base"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1953 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1958 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1963 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1968 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1973 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1978 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1979 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1982 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1983 msgstr "^BGSem combustível para o ^F1Jetpack"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1986 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1987 msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas."
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1990 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1991 msgstr "^F1Round já começou, você entrará no jogo no próximo round"
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1994 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1995 msgstr "^F2Você ficará de espectador no próximo round"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2024 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2090 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2100 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2106 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2137 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2162 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2172 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2177 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2182 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2184 "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2188 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2193 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2198 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2203 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2213 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2218 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2228 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2233 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2238 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2243 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2245 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2250 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2255 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2260 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2265 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela bola de fogo de um Wyvern%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2270 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2275 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2280 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte de suicídio com granadas%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2286 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2291 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2301 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2306 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2311 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2312 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2316 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2321 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2326 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela do FPS%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2331 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2336 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2341 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2346 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2351 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2356 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma torreta%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma torreta eWheel%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2376 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da torreta Hunter%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2381 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2386 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2391 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2396 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2401 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma torreta Tesla%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2406 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2411 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2426 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2431 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2436 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2456 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do míssil de um Racer%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2461 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2466 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2477 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2481 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2482 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2486 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2487 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2491 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2492 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2495 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2496 msgstr "O time ^TC^TT^BG ganhou o round"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2500 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2501 msgstr "^BG%s^BG ganhou o round"
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr "^BGRound empatado"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2508 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2509 msgstr "^BGO round acabou sem ganhador"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2518 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2519 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2523 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2528 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2533 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2538 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2543 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2553 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2554 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2558 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2559 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2563 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2564 msgstr "^F1%s %s^BG não pode atirar, mas a sua ^F1%s^BG pode"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2573 msgid "^BG%s^F3 connected"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2578 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2579 msgstr "^BG%s^F3 conectou e se uniu à equipe ^TC^TT"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2583 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2584 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2588 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2589 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2593 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2594 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2598 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o time ^TC^TT"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2603 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2608 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2613 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG pegou a chave^TC^TT"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2618 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2623 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2624 msgstr "^BG%s^F3 não têm mais vidas"
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2627 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2628 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2632 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2633 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2637 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2641 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2645 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2650 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2651 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2655 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2656 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2661 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2665 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2666 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2670 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 desconectou"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2675 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2676 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2680 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2681 "spectators aren't allowed at the moment."
2683 "^F2Você foi expulso do servidor porquê você é um espectador e espectadores "
2684 "não são permitidos no momento."
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2688 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2689 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2693 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2694 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2698 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2703 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2708 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2709 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2713 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2718 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2724 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2730 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2736 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2741 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2747 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2748 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2754 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2757 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2758 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2761 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2762 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2767 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2770 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2776 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2778 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2784 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2785 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2787 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda tem o ^F2Xonotic %s^BG - "
2788 "baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2792 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2798 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2818 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2823 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2828 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2833 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do míssil de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2843 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2853 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2863 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2868 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da bola de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2883 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2888 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2903 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2913 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2934 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2939 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2954 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2974 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2979 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2994 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3004 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3014 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3019 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3049 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3059 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3064 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3084 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3088 msgid "^F4You are now alone!"
3089 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3092 msgid "^BGYou are attacking!"
3093 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3096 msgid "^BGYou are defending!"
3097 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3101 msgstr "^F4Começar!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3104 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4Jogo começa em ^COUNT"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3108 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3109 msgstr "^F4Round começa em ^COUNT"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3112 msgid "^F4Round cannot start"
3113 msgstr "^F4Round não pode começar"
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3116 msgid "^F2Don't camp!"
3117 msgstr "^F2Não campere!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3121 "^BGYou are now free.\n"
3122 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3123 "^BGif you think you will succeed."
3125 "^BGVocê está livre agora.\n"
3126 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3127 "^BGse você acha que irá conseguir."
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3130 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3131 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3135 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3136 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3137 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3141 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3145 msgid "^BGYou captured the flag!"
3146 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3150 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3152 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3156 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3157 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3161 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3162 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3166 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3167 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3171 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3172 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3176 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3177 msgstr "^BG%s^BG está te pedindo para passar a bandeira%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3181 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3182 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3186 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3187 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3191 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3192 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3195 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3196 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3199 msgid "^BGYou got the flag!"
3200 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3204 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3209 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3214 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3219 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3224 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3229 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3234 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3239 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3244 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3249 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3254 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3259 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3263 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3267 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3268 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3271 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3273 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3278 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3283 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3284 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3288 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3298 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sVocê foi morto por ^BG%s^BG%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3303 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^BG%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3308 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K3%sVocê matou ^BG%s^BG%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3313 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s^BG%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3318 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3319 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3323 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s enquanto digitava"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3328 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3329 msgstr "1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3333 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3338 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s^K1 enquanto digitava^BG%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3343 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%sVocê foi morto enquanto digitava por ^BG%s^BG%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3348 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3349 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando^BG%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3353 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K1%sVocê matou ^BG%s^BG%s enquanto digitava"
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3357 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3358 msgstr "^BGPressione ^F2DROPWEAPON^BG de novo para lançar a granada!"
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3361 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3362 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3367 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3368 "You are now on: %s"
3370 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3371 "Agora você está na equipe: %s"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3374 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3375 msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3378 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3379 msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3382 msgid "^K1Die camper!"
3383 msgstr "^K1Morra camper!"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3386 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3387 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3390 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3391 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3395 msgid "^K1You were %s"
3396 msgstr "^K1Você era %s"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3399 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3400 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3403 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3404 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3407 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3408 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3411 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3412 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3415 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3416 msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3419 msgid "^K1You need to be more careful!"
3420 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3423 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3424 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3427 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3428 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3431 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3432 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3435 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3436 msgstr "^K1Tem gosto de galinha!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3439 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3440 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3443 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3444 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3447 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3448 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3451 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3455 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3459 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3460 msgstr "^K1Você está renascendo por ficar sem munição..."
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3463 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3464 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3467 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3468 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3471 msgid "^K1You need to preserve your health"
3472 msgstr "^K1Você precisa conservar sua vida"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3475 msgid "^K1You became a shooting star!"
3476 msgstr "^K1Você virou uma estrela do FPS!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3479 msgid "^K1You melted away in slime!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3483 msgid "^K1You committed suicide!"
3484 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3487 msgid "^K1You ended it all!"
3488 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3491 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3492 msgstr "^K1Você se trancou num pantano!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3496 msgid "^BGYou are now on: %s"
3497 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3500 msgid "^K1You died in an accident!"
3501 msgstr "Você morreu em um acidente!"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3505 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta!"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3508 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3509 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3513 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta eWheel!"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3516 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3517 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta eWheel!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3520 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3521 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma torreta Walker!"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3524 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3525 msgstr "^K1Você foi morto por uma torreta Walker!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3528 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3529 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3532 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3533 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3536 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3537 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3540 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3541 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3545 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3548 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3549 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um míssil de Spiderbot!"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3552 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3553 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3556 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3557 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do míssil de um Racer!"
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3560 msgid "^K1Watch your step!"
3561 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3565 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3566 msgstr "^K1Idiota! Você matou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3570 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3571 msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3575 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3576 msgstr "^K1Você foi morto por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3580 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3586 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3588 "^K1Pare de ficar AFK!\n"
3589 "^BGDesconectando em ^COUNT"
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3593 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3594 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3598 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3599 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3602 msgid "^BGDoor unlocked!"
3603 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3606 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3607 msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3611 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3612 msgstr "^F2Você congelou ^BG%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3616 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1Você foi congelado por ^BG%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3621 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3622 msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3625 msgid "^K3You revived yourself"
3626 msgstr "^K3Você se ressuscitou"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3630 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3631 msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3635 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3636 msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3639 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3640 msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3643 msgid "^K1You froze yourself"
3644 msgstr "^K1Você se congelou"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3647 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3648 msgstr "^K1Round já começou, você nasceu congelado"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3652 msgid "^K1A %s has arrived!"
3653 msgstr "^K1A %s chegou!"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3660 "^K1Não há pontos de nascimento disponíveis!\n"
3661 "Torça para que sua equipe dê um jeito..."
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3668 "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
3669 "A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
3671 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3677 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3681 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3682 "Help the key carriers to meet!"
3684 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3685 "Ajude os portadores das chaves à se encontrarem!"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3689 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3690 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3692 "^BGtTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
3693 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3700 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
3701 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3704 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3705 msgstr "^F4Round começará ^COUNT"
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3708 msgid "^BGScanning frequency range..."
3709 msgstr "^BGEscaneando distância da frequência..."
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3712 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3713 msgstr "^BGVocê está começando com a chave ^TC^TT"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3716 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3718 "^BGVocê não têm vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3723 "^BGWaiting for players to join...\n"
3724 "Need active players for: %s"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3729 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3730 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrarem..."
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3733 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3737 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3738 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3741 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3742 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3745 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3746 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3750 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3751 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3756 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3757 "Next weapon: ^F1%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3762 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3763 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3766 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3771 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3772 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3776 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3780 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3781 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3785 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3786 "^F2Capture some control points to unshield it"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3790 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3795 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3796 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3801 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3806 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep fragging until we have a winner!"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep scoring until we have a winner!"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3825 "Generators are now decaying.\n"
3826 "The more control points your team holds,\n"
3827 "the faster the enemy generator decays"
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3838 msgid "^K1In^BG-portal created"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3842 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3846 msgid "^F1Portal creation failed"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Invisibilidade se esgotou"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3854 msgid "^F2Shield has worn off"
3855 msgstr "^F2Escudo se esgotou"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3858 msgid "^F2Speed has worn off"
3859 msgstr "^F2Velocidade se esgotou"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Força se esgotou"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3866 msgid "^F2You are invisible"
3867 msgstr "^F2Você está invisível"
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr "^F2Você possui a Velocidade"
3877 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3878 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3879 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
3881 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3882 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3883 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3886 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3887 msgstr "^BGModo de disparo secundário não inflinge dano!"
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3890 msgid "^BGSequence completed!"
3891 msgstr "^BGSequência completada!"
3893 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3894 msgid "^BGThere are more to go..."
3895 msgstr "^BGAinda têm mais..."
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3899 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3900 msgstr "^BGApenas %s^BG faltando..."
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3903 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3904 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3907 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3908 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3911 msgid "^F2You now have a superweapon"
3912 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3915 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3916 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3919 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3920 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3923 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3924 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3927 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3928 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3931 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3935 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3939 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3944 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3945 msgstr "^BGPressione ^F2DROPFLAG%s^BG para entrar/sair do veículo"
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3949 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3954 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3959 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3965 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3969 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3995 msgid " ^F1(Press %s)"
3996 msgstr " ^F1(Pressione %s)"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4005 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 fez um FRAG TRIPLO! %s^BG"
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4010 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4014 msgid "TRIPLE FRAG! "
4015 msgstr "FRAG TRIPLO!"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4019 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4024 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4033 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4038 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4047 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4052 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4061 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4066 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4075 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4080 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4085 msgstr "CARNIFICINA!"
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4089 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4094 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4098 msgid "ARMAGEDDON! "
4099 msgstr "ARMAGEDDON! "
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4103 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4104 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4108 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4109 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4115 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4118 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4131 msgid "%d score spree! "
4132 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4136 msgid "%d frag spree! "
4137 msgstr "%d frags seguidos!"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4140 msgid "First blood! "
4141 msgstr "Primeira morte!"
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4144 msgid "First score! "
4145 msgstr "Primeira pontuação!"
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4148 msgid "First casualty! "
4149 msgstr "Primeiro acidente!"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4152 msgid "First victim! "
4153 msgstr "Primeira vítima!"
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4157 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 têm %d frags seguidos! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4162 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4167 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à matar alguém! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4172 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 foi o primeiro à pontuar! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4177 msgid ", ending their %d frag spree"
4178 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d frags"
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4182 msgid ", ending their %d score spree"
4183 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4187 msgid ", losing their %d frag spree"
4188 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d frags"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4192 msgid ", losing their %d score spree"
4193 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4219 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4220 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4223 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4225 msgid "%s under attack!"
4226 msgstr "%s sobre ataque!"
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4233 msgid "eWheel Turret"
4234 msgstr "Torreta eWheel"
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4249 msgid "Fusion Reactor"
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4253 msgid "Hellion Missile Turret"
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4261 msgid "Hunter-Killer Turret"
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4265 msgid "Hunter-Killer"
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4269 msgid "Machinegun Turret"
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4285 msgid "Phaser Cannon"
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4293 msgid "Plasma Cannon"
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4301 msgid "Dual Plasma Cannon"
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4314 msgid "Walker Turret"
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4321 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4324 msgstr "Pressione %s"
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4331 msgid "No right gunner!"
4332 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
4334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4335 msgid "No left gunner!"
4336 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
4338 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4342 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4343 msgid "Racer cannon"
4346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4351 msgid "Raptor cannon"
4354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4359 msgid "Raptor flare"
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4366 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4367 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4399 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4400 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4403 msgid "Grappling Hook"
4404 msgstr "Grappling Hook"
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4419 msgid "Port-O-Launch"
4420 msgstr "Port-O-Launch"
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4427 msgid "T.A.G. Seeker"
4428 msgstr "T.A.G. Seeker"
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4441 msgstr "@!#%'n Tuba"
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4453 msgid "CI_DEC^%s years"
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4458 msgid "CI_ZER^%d years"
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4463 msgid "CI_FIR^%d year"
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4468 msgid "CI_SEC^%d years"
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4473 msgid "CI_THI^%d years"
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4478 msgid "CI_MUL^%d years"
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4483 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4484 msgstr "^%s semanas"
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4488 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4489 msgstr "^%d semanas"
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4493 msgid "CI_FIR^%d week"
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4498 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4499 msgstr "^%d semanas"
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4503 msgid "CI_THI^%d weeks"
4504 msgstr "^%d semanas"
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4508 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4509 msgstr "^%d semanas"
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4513 msgid "CI_DEC^%s days"
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4518 msgid "CI_ZER^%d days"
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4523 msgid "CI_FIR^%d day"
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4528 msgid "CI_SEC^%d days"
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4533 msgid "CI_THI^%d days"
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4538 msgid "CI_MUL^%d days"
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4543 msgid "CI_DEC^%s hours"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4548 msgid "CI_ZER^%d hours"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4553 msgid "CI_FIR^%d hour"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4558 msgid "CI_SEC^%d hours"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4563 msgid "CI_THI^%d hours"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4568 msgid "CI_MUL^%d hours"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4573 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4574 msgstr "^%s minutos"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4578 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4579 msgstr "^%d minutos"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4583 msgid "CI_FIR^%d minute"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4588 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4589 msgstr "^%d minutos"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4593 msgid "CI_THI^%d minutes"
4594 msgstr "^%d minutos"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4598 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4599 msgstr "^%d minutos"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4603 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4604 msgstr "^%s segundos"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4608 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4609 msgstr "^%d segundos"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4613 msgid "CI_FIR^%d second"
4614 msgstr "^%d segundo"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4618 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4619 msgstr "^%d segundos"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4623 msgid "CI_THI^%d seconds"
4624 msgstr "^%d segundos"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4628 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4629 msgstr "^%d segundos"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4651 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4652 msgid "No description"
4653 msgstr "Sem descrição"
4655 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4658 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4659 "please file an issue.\n"
4662 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4664 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4665 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4667 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4669 msgid "%02d:%02d:%02d"
4670 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4672 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4673 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4674 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
4676 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4677 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4678 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual\n"
4680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4681 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4682 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
4684 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4685 msgid "Available options:\n"
4686 msgstr "Opções disponíveis:\n"
4688 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4689 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4691 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
4694 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4699 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4708 msgid "Level %d: %s"
4709 msgstr "Nível %d: %s"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4716 msgid "Extended Team"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4736 msgid "Level Design"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4740 msgid "Music / Sound FX"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4748 msgid "Marketing / PR"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4760 msgid "Engine Additions"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4768 msgid "Other Active Contributors"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4788 msgid "Chinese (China)"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4800 msgid "English (Australia)"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4860 msgid "Past Contributors"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4864 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4865 msgstr "forçado à ser salvo em config.cfg"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4868 msgid "will not be saved"
4869 msgstr "não será guardado"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4872 msgid "will be saved to config.cfg"
4873 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4880 msgid "engine setting"
4881 msgstr "definição do motor"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4892 msgid "The Xonotic credits"
4893 msgstr "Créditos - Xonotic"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4910 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4911 "player name to get started. You can change these options later through the "
4914 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
4915 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4924 msgid "Name under which you will appear in the game"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4928 msgid "Text language:"
4929 msgstr "Linguagem do texto:"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4932 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4933 msgstr "Permitir utilizacao do nick nas estatisticas em stats.xonotic.org?"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4955 msgstr "Não decidido"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4958 msgid "Save settings"
4959 msgstr "Guardar Definições"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4963 msgstr "Painel de munições"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4966 msgid "Ammunition display:"
4967 msgstr "Mostrar munições:"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4970 msgid "Show only current ammo type"
4971 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4975 msgid "Noncurrent alpha:"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4980 msgid "Noncurrent scale:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4986 msgstr "Alinhar icones"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5011 msgid "Centerprint Panel"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5015 msgid "Message duration:"
5016 msgstr "Duração da mensagem:"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5020 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5023 msgid "Flip messages order"
5024 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5028 msgid "Text alignment:"
5029 msgstr "Alinhamento do Texto"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5039 msgstr "Tamanho de letra:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5043 msgstr "Painel de Conversa"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5046 msgid "Chat entries:"
5047 msgstr "Entradas na Conversa:"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5051 msgstr "Tamanho da Conversa:"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5054 msgid "Chat lifetime:"
5055 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5058 msgid "Chat beep sound"
5059 msgstr "Som de aviso de Conversa"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5062 msgid "Engine Info Panel"
5063 msgstr "Painel de Informação do Motor"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5066 msgid "Engine info:"
5067 msgstr "Informação do Motor:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5070 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5071 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5074 msgid "Health/Armor Panel"
5075 msgstr "Painel Vida/Armadura"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5080 msgid "Enable status bar"
5081 msgstr "Activar barra de estado"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5085 msgid "Status bar alignment:"
5086 msgstr "Alinhar barra de estado:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5093 msgstr "Para Dentro"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5104 msgid "Icon alignment:"
5105 msgstr "Alinhamento dos Icones"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5108 msgid "Flip health and armor positions"
5109 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5112 msgid "Info Messages Panel"
5113 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5116 msgid "Info messages:"
5117 msgstr "Informação de mensagens:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5121 msgstr "Trocar alinhamento"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5124 msgid "Items Time Panel"
5125 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5128 msgid "PNL^Disabled"
5129 msgstr "Desabilitado"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5132 msgid "PNL^Enabled spectating"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5136 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5144 msgid "Text/icon ratio:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5148 msgid "Hide spawned items"
5149 msgstr "Ocultar itens nascidos"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5152 msgid "Hide large armor and health"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5156 msgid "Dynamic size"
5157 msgstr "Tamanho dinâmico"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5160 msgid "Mod Icons Panel"
5161 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5164 msgid "Notification Panel"
5165 msgstr "Painel de Notificações"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5168 msgid "Notifications:"
5169 msgstr "Notificações:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5172 msgid "Also print notifications to the console"
5173 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5176 msgid "Flip notify order"
5177 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5180 msgid "Entry lifetime:"
5181 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5184 msgid "Entry fadetime:"
5185 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5188 msgid "Physics Panel"
5189 msgstr "Painel de Física"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5194 msgid "Panel disabled"
5195 msgstr "Painel desactivado"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5198 msgid "Panel enabled"
5199 msgstr "Painel activado"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5202 msgid "Panel enabled even observing"
5203 msgstr "Painel activado quando espectador"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5206 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5207 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5211 msgstr "Barra de estado"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5216 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5221 msgstr "Alinhamento à direita"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5224 msgid "Inward align"
5225 msgstr "Para Dentro"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5228 msgid "Outward align"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5232 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5233 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5237 msgstr "Velocidade:"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5240 msgid "Include vertical speed"
5241 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5245 msgstr "Unidade de velocidade:"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5273 msgstr "Velocidade Máxima:"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5276 msgid "Acceleration:"
5277 msgstr "Aceleração:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5280 msgid "Include vertical acceleration"
5281 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5284 msgid "Powerups Panel"
5285 msgstr "Painel de Powerups"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5288 msgid "Pressed Keys Panel"
5289 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5292 msgid "Panel enabled when spectating"
5293 msgstr "Painel activado quando espectador"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5297 msgid "Panel always enabled"
5298 msgstr "Painel sempre activado"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5301 msgid "Forced aspect:"
5302 msgstr "Forçar aspecto:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5305 msgid "Quick Menu Panel"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5309 msgid "Race Timer Panel"
5310 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5314 msgstr "Painel do Radar"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5317 msgid "Panel enabled in teamgames"
5318 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5343 msgstr "Para a frente"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5367 msgstr "Modo de ampliação:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5375 msgstr "Não-Ampliado"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5378 msgid "Always zoomed"
5379 msgstr "Sempre ampliado"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5382 msgid "Never zoomed"
5383 msgstr "Nunca ampliado"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5387 msgstr "Painel de Pontos"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5395 msgstr "Tabela Classficativa:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5411 msgstr "Painel Temporizador"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5415 msgstr "Temporizador:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5418 msgid "Show elapsed time"
5419 msgstr "Mostrar tempo passado"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5423 msgstr "Painel de votos"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5426 msgid "Alpha after voting:"
5427 msgstr "Alfa após votagem:"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5430 msgid "Weapons Panel"
5431 msgstr "Painel das Armas"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5434 msgid "Fade out after:"
5435 msgstr "Desaparecer após:"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5449 msgid "Fade effect:"
5450 msgstr "Efeito de desaparecimento"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5469 msgid "Weapon icons:"
5470 msgstr "Icones das armas"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5473 msgid "Show only owned weapons"
5474 msgstr "Mostrar armas obtidas"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5477 msgid "Show weapon ID as:"
5478 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5493 msgid "Weapon ID scale:"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5497 msgid "Show Accuracy"
5498 msgstr "Mostrar Pontaria"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5502 msgstr "Mostrar Munições"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5505 msgid "Ammo bar alpha:"
5506 msgstr "Cor da barra alfa:"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5509 msgid "Ammo bar color:"
5510 msgstr "Cor da barra de munições:"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5513 msgid "Panel HUD Setup"
5514 msgstr "Configuração do painel do HUD"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5538 msgstr "Definir skin"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5541 msgid "Save current skin"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5545 msgid "Panel background defaults:"
5546 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5564 msgid "Border size:"
5565 msgstr "Tamanho do limite:"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5570 msgstr "Cor da Equipa:"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5574 msgid "Test team color in configure mode"
5575 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5584 msgstr "Local do HUD:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5587 msgid "DOCK^Disabled"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5603 msgid "Grid settings:"
5604 msgstr "Definições da Rede:"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5607 msgid "Snap panels to grid"
5608 msgstr "Fixar paineis à Rede"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5612 msgstr "Tamanho da Rede:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5624 msgstr "Sair da configuração"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5627 msgid "Monster Tools"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5645 msgid "Move target:"
5646 msgstr "Mover alvo:"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5658 msgstr "Ponto de nascimento"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5662 msgstr "Sem movimento"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5675 msgstr "Multi-jogador"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5679 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5688 msgid "Find servers to play on"
5689 msgstr "Encontre servidores para jogar"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5692 msgid "Host your own game"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5709 msgstr "Por Defeito"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5717 msgstr "Modo de jogo"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5721 msgstr "Tempo limite:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5724 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5733 msgid "TIMLIM^Default"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5742 msgid "TIMLIM^Infinite"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5750 msgstr "Limite de Frags:"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5769 msgid "Player slots:"
5770 msgstr "Slots para Jogadores:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5774 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5779 msgid "Number of bots:"
5780 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5783 msgid "Amount of bots on your server"
5784 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5788 msgstr "Nível de dificuldade:"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5791 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5792 msgstr "Especifique o quão experientes serão os bots"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5803 msgid "You will win"
5804 msgstr "Vais ganhar"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5808 msgstr "Podes ganhar"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5811 msgid "You might win"
5812 msgstr "Talvez ganhes"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5824 msgstr "Profissional"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5840 msgstr "Mutators..."
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5843 msgid "Mutators and weapon arenas"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5848 msgstr "Lista de mapas"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5852 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5853 "Delete to clear; Enter when done."
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5861 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5865 msgid "Remove shown"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5869 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5874 msgstr "Adicionar todos"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5877 msgid "Add every available map to your selection"
5878 msgstr "Adicione todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5882 msgstr "Remover todos"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5885 msgid "Remove all the maps from your selection"
5886 msgstr "Remova todos os mapas de sua seleção"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5889 msgid "Start Multiplayer!"
5890 msgstr "Começar Multijogador!"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5895 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5896 msgstr "A quantidade de frags necessários antes da partida acabar"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5899 msgid "Capture limit:"
5900 msgstr "Limite de capturas:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5903 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5913 msgid "Point limit:"
5914 msgstr "Limite de pontos:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5919 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5935 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5939 msgid "Map Information"
5940 msgstr "Informação do Mapa"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5952 msgstr "Modos de jogo:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5968 msgid "All Weapons Arena"
5969 msgstr "Arena com Todas as Armas"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5972 msgid "Most Weapons Arena"
5973 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5993 msgstr "Novos brinquedos"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6002 msgid "Rocket Flying"
6003 msgstr "Voar com Rockets"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6007 msgid "Invincible Projectiles"
6008 msgstr "Projecteis invenciveis"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6012 msgid "No start weapons"
6013 msgstr "Sem armas iniciais"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6018 msgstr "Pouca gravidade"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6032 msgstr "A meio do ar"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6041 msgid "Weapons stay"
6042 msgstr "Armas ficam"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6047 msgstr "Perda de sangue"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6065 msgstr "Remover powerups"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6069 msgstr "Painel de Powerups"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6073 msgid "Touch explode"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6081 msgid "Gameplay mutators:"
6082 msgstr "Mutators de jogabilidade"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6085 msgid "Enable dodging"
6086 msgstr "Habilitar esquiva"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6089 msgid "All players are almost invisible"
6090 msgstr "Todos os jogadores são quase invisíveis"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6093 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6097 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6102 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6106 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6110 msgid "Weapon & item mutators:"
6111 msgstr "Mutators de armas e items"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6114 msgid "Grappling hook"
6115 msgstr "Gancho de trepar"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6118 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6122 msgid "Players spawn with the jetpack"
6123 msgstr "Jogadores nascem com a mochila a jato"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6126 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6130 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6131 msgstr "Armas permanecem no chão depois de pêgas "
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6134 msgid "Regular (no arena)"
6135 msgstr "Regular (não arena específica)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6138 msgid "Weapon arenas:"
6139 msgstr "Arenas de Armas:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6145 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6146 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6150 msgid "Most weapons"
6151 msgstr "Maior parte das Armas"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6155 msgstr "Todas as armas"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6158 msgid "Special arenas:"
6159 msgstr "Arenas Especiais:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6163 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6164 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6165 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6166 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6171 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6172 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6173 "switch to another weapon."
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6177 msgid "with blaster"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6181 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6185 msgid "SRVS^Categories"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6193 msgid "Show empty servers"
6194 msgstr "Exibir servidores vazios"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6201 msgid "Show full servers that have no slots available"
6202 msgstr "Exibir servidores cheios que não contém vagas disponíveis"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6210 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6220 msgstr "Informação..."
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6223 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6224 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6232 msgid "Server Information"
6233 msgstr "Informação do Servidor"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6243 msgstr "%d definições modificadas"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6247 msgstr "Definições oficiais"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6250 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6251 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6254 msgid "N/A (auth library missing)"
6255 msgstr "N/A (biblioteca de autenticacao nao encontrada)"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6258 msgid "Not supported (can't connect)"
6259 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6262 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6263 msgstr "não suportado (não encripta)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6266 msgid "Supported (will encrypt)"
6267 msgstr "suportado (vai encriptar)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6270 msgid "Supported (won't encrypt)"
6271 msgstr "suportado (não encripta)"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6274 msgid "Requested (will encrypt)"
6275 msgstr "pedido (encripta)"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6278 msgid "Requested (won't encrypt)"
6279 msgstr "pedido (não encripta)"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6282 msgid "Required (can't connect)"
6283 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6286 msgid "Required (will encrypt)"
6287 msgstr "necessário (encripta)"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6291 msgstr "Nome do Host"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6295 msgstr "Tipo de jogo:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6320 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6324 msgstr "Slots para Jogadores:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6328 msgstr "Encriptação:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6344 msgstr "Screenshots"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6347 msgid "Music Player"
6348 msgstr "Reprodutor de Música"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6351 msgid "Auto record demos"
6352 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6356 msgstr "Demo temporizado"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6359 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6369 msgstr "Desconectar"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6372 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6373 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6377 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6378 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6381 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6389 msgid "MUSICPL^Add all"
6390 msgstr "Adicionar todas"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6393 msgid "Set as menu track"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6397 msgid "Reset default menu track"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6402 msgstr "Lista de reprodução:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6405 msgid "Random order"
6406 msgstr "Ordem aleatória"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6409 msgid "MUSICPL^Stop"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6413 msgid "MUSICPL^Play"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6417 msgid "MUSICPL^Pause"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6421 msgid "MUSICPL^Prev"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6425 msgid "MUSICPL^Next"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6429 msgid "MUSICPL^Remove"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6433 msgid "MUSICPL^Remove all"
6434 msgstr "Remover todas"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6437 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6441 msgid "Open in the viewer"
6442 msgstr "Abrir no visualizador"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6469 msgid "Glowing color"
6470 msgstr "Cor brilhante"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6473 msgid "Detail color"
6474 msgstr "Cor do detalhe"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6478 msgstr "Estatísticas"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6481 msgid "Allow player statistics to track your client"
6482 msgstr "Permitir estatísticas seguir o cliente"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6485 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6486 msgstr "Permitir que utilização de estatísticas use nickname"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6499 msgstr "Não revelado"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6521 msgid "Apply immediately"
6522 msgstr "Aplicar imediatamente"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6525 msgid "Quit the game"
6526 msgstr "Sair do jogo"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6529 msgid "Are you sure you want to quit?"
6530 msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6533 msgid "Back to work..."
6534 msgstr "De volta ao trabalho..."
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6537 msgid "I got some more fragging to do!"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6541 msgid "Sandbox Tools"
6542 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6565 msgid "Set * as child"
6566 msgstr "Por * como child"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6573 msgid "Detach from *"
6574 msgstr "Separar de *"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6577 msgid "Visual object properties for *:"
6578 msgstr "Propriedades de objecto visual para *"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6582 msgstr "Definir alfa:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6585 msgid "Set color main:"
6586 msgstr "Cor Principal:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6589 msgid "Set color glow:"
6590 msgstr "Cor - Brilho:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6594 msgstr "Por moldura:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6597 msgid "Physical object properties for *:"
6598 msgstr "Propriedades de objecto fisico *"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6601 msgid "Set material:"
6602 msgstr "Definir material:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6605 msgid "Set solidity:"
6606 msgstr "Definir Solidez:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6617 msgid "Set physics:"
6618 msgstr "Definir física:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6638 msgstr "Definir força:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6645 msgid "* object info"
6646 msgstr "Informações de objecto *"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6650 msgstr "Informações de mesh *"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6653 msgid "* attachment info"
6654 msgstr "Informações de extras *"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6658 msgstr "Mostrar ajuda"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6661 msgid "* is the object you are facing"
6662 msgstr "* é o objecto para o qual está virado"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6669 msgid "Change the game settings"
6670 msgstr "Ajustar as configurações do jogo"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6709 msgid "VOL^Ambient:"
6710 msgstr "Som Ambiente:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6714 msgstr "Informação:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6741 msgid "New style sound attenuation"
6742 msgstr "Novo estilo de atenuação do som"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6745 msgid "Mute sounds when not active"
6746 msgstr "Sons desligados quando não activo"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6750 msgstr "Frequência:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6753 msgid "Sound output frequency"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6793 msgid "Number of channels for the sound output"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6829 msgid "Swap stereo output channels"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6833 msgid "Swap left/right channels"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6837 msgid "Headphone friendly mode"
6838 msgstr "Modo de Headphones"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6842 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6843 "stereo separation a bit for headphones)"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6847 msgid "Hit indication sound"
6848 msgstr "Indicador de tiro acertado"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6851 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6855 msgid "Chat message sound"
6856 msgstr "Som de aviso de Conversa"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6859 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6864 msgstr "Sons do menu"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6867 msgid "Focus sounds"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6871 msgid "Time announcer:"
6872 msgstr "Aviso de tempo:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6875 msgid "WRN^Disabled"
6876 msgstr "WRN^Desligado"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6887 msgid "Automatic taunts:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6891 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6908 msgid "Debug info about sounds"
6909 msgstr "Fazer debug sobre o som"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6912 msgid "Quality preset:"
6913 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6940 msgid "PRE^Ultimate"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6944 msgid "Geometry detail:"
6945 msgstr "Detalhes geométricos:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6948 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6976 msgid "Player detail:"
6977 msgstr "Detalhe do jogador:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7000 msgid "Texture resolution:"
7001 msgstr "Resolução das texturas:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7012 msgid "RES^Very low"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7034 msgid "Avoid lossy texture compression"
7035 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7038 msgid "Show surfaces"
7039 msgstr "Mostrar superfícies"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7043 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7044 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7048 msgid "Use lightmaps"
7049 msgstr "Usar lightmaps"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7053 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7054 "video memory (default: enabled)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7058 msgid "Deluxe mapping"
7059 msgstr "Mapeamento Deluxe"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7062 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7071 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7075 msgid "Offset mapping"
7076 msgstr "Mapeamento Offset"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7080 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7081 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7085 msgid "Relief mapping"
7086 msgstr "Mapeamento Relief"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7090 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7091 "(default: disabled)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7095 msgid "Reflections:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7100 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7101 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7105 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7110 msgstr "Grau de Blur"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7118 msgstr "Grau de Definição"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7125 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7129 msgid "Decals on models"
7130 msgstr "Marcas nos modelos"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7138 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7146 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7150 msgid "Damage effects:"
7151 msgstr "Efeito de danos"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7154 msgid "DMGFX^Disabled"
7155 msgstr "Desabilitado"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7166 msgid "No dynamic lighting"
7167 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7170 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7174 msgid "Fake corona lighting"
7175 msgstr "Ilumincação falsa"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7179 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7180 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7184 msgid "Realtime dynamic lighting"
7185 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7189 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7190 "(default: enabled)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7199 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7203 msgid "Realtime world lighting"
7204 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7208 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7209 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7214 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7218 msgid "Use normal maps"
7219 msgstr "Usar mapas normais"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7222 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7226 msgid "Soft shadows"
7227 msgstr "Sombras Suaves"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7230 msgid "Fade corona according to visibility"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7234 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7243 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7244 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7248 msgid "Extra postprocessing effects"
7249 msgstr "Efeitos extra de pos-processamento"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7253 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7254 "using a powerup (default: disabled)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7258 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7262 msgid "Motion blur:"
7263 msgstr "Distorção por movimento:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7270 msgid "Spawnpoint effects"
7271 msgstr "Efeitos de ponto de nascimento"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7274 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7282 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7290 msgid "No crosshair"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7300 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7316 msgstr "Usar aneis para indicar estado da arma"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7319 msgid "Enable center crosshair dot"
7320 msgstr "Activar ponto central"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7323 msgid "Use normal crosshair color"
7324 msgstr "Cor da mira normal"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7328 msgstr "Suavizar mira"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7331 msgid "Hit testing:"
7332 msgstr "Teste de Tiro:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7337 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7338 "you would hit an enemy"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7342 msgid "HTTST^Disabled"
7343 msgstr "HTTST^Desligado"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7346 msgid "HTTST^TrueAim"
7347 msgstr "HTTST^PontariaCerta"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7350 msgid "HTTST^Enemies"
7351 msgstr "HTTST^Inimigos"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7354 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7355 msgstr "Esbater mira se o tiro e obstruido"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7358 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7359 msgstr "Ampliar mira quando focada em um inimigo"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7362 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7363 msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7366 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7367 msgstr "Animar mira ao pegar um item"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7374 msgid "Fading speed:"
7375 msgstr "Velocidade de desaparecimento:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7378 msgid "Side padding:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7382 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7383 msgstr "Mostrar decimais na contagem para renascer"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7386 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7387 msgstr "Mostrar precisão em baixo do placar"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7394 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7398 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7402 msgid "Control transparency of the waypoints"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7408 msgstr "Tamanho da fonte:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7411 msgid "Edge offset:"
7412 msgstr "Extremidade:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7415 msgid "Fade when near the crosshair"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7424 msgstr "Sobreposicao:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7428 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7432 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7435 msgid "Player Names"
7436 msgstr "Nomes dos Jogadores"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7439 msgid "Show names above players"
7440 msgstr "Mostrar nomes sobre os jogadores"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7443 msgid "Max distance:"
7444 msgstr "Distância máxima:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7456 msgid "Only when near crosshair"
7457 msgstr "Apenas quando perto da mira"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7460 msgid "Display health and armor"
7461 msgstr "Mostrar posição da vida e armadura"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7464 msgid "Damage overlay:"
7465 msgstr "Sobreposição do Dano:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7469 msgid "Enter HUD editor"
7470 msgstr "Entrar no editor do HUD"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7473 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7474 msgstr "Para o editor do HUD aparecer, e preciso estar no jogo."
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7477 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7478 msgstr "Quer começar um jogo local para personalizaro HUD?"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7485 msgid "Frag Information"
7486 msgstr "Informação da Frag"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7489 msgid "Display information about killing sprees"
7490 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7493 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7494 msgstr "Só mostrar sequências se forem conquistas"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7497 msgid "Show spree information in centerprints"
7498 msgstr "Mostrar informação de sequências em centerprints"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7501 msgid "Show spree information in death messages"
7502 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7505 msgid "Sprees in info messages:"
7506 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7509 msgid "SPREES^Disabled"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7525 msgid "Print on a seperate line"
7526 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7529 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7530 msgstr "Adicionar informação extra do frag quando disponível"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7533 msgid "Add frag location to death messages when available"
7534 msgstr "Adicionar localização do frag nas mensagens de morte quando disponível"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7537 msgid "Gamemode Settings"
7538 msgstr "Definições do modo de jogo"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7541 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7542 msgstr "Mostrar tempos de captura no Captura a Bandeira"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7545 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7546 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no Captura a Bandeira"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7555 msgid "Display console messages in the top left corner"
7556 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7559 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7560 msgstr "Mostrar toda a informação no chat"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7563 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7564 msgstr "Mostrar estado do jogador no chat"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7567 msgid "Powerup notifications"
7568 msgstr "Notificações de Poderes"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7571 msgid "Weapon centerprint notifications"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7575 msgid "Weapon info message notifications"
7576 msgstr "Notificações de informação de arma"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7580 msgstr "Anunciadores"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7583 msgid "Respawn countdown sounds"
7584 msgstr "Sons de contador de Respawn"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7587 msgid "Killstreak sounds"
7588 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7591 msgid "Achievement sounds"
7592 msgstr "Sons de Conquistas"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7599 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7607 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7608 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7611 msgid "Unavailable alpha:"
7612 msgstr "Alfa indisponível:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7615 msgid "Unavailable color:"
7616 msgstr "Cor indisponível:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7619 msgid "GHOITEMS^Black"
7620 msgstr "GHOITEMS^Preto"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7623 msgid "GHOITEMS^Dark"
7624 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7627 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7628 msgstr "GHOITEMS^Pintado"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7631 msgid "GHOITEMS^Normal"
7632 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7635 msgid "GHOITEMS^Blue"
7636 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7644 msgid "Force player models to mine"
7645 msgstr "Forçar modelos:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7648 msgid "Force player colors to mine"
7649 msgstr "Forçar cores dos jogadores à própria cor"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7652 msgid "Body fading:"
7653 msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7681 msgid "1st person perspective"
7682 msgstr "Perspectiva na 1a pessoa"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7685 msgid "Slide to third person upon death"
7686 msgstr "Mudar para terceira pessoa quando morto"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7689 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7690 msgstr "Suavizar visibilidade quando aterra de salto"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7693 msgid "Smooth the view while crouching"
7694 msgstr "Suavizar a vista quando agachado"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7697 msgid "View waving while idle"
7698 msgstr "Ver acenos quando ausente"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7701 msgid "View bobbing while walking around"
7702 msgstr "Ver movimento quando a andar"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7705 msgid "3rd person perspective"
7706 msgstr "Perspectiva da 3a pessoa"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7709 msgid "Back distance"
7710 msgstr "Distancia das costas:"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7714 msgstr "Distância para cima:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7717 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7718 msgstr "Permitir passagem de paredes quando espectador"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7721 msgid "Field of view:"
7722 msgstr "Campo de visão:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7725 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7726 msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7729 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7733 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7737 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7738 msgstr "Velocidade do zoom:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7741 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7745 msgid "ZOOM^Instant"
7746 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7749 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7750 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7754 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7755 "sensitivity change)"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7759 msgid "Velocity zoom"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7763 msgid "Forward movement only"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7767 msgid "VZOOM^Factor"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7771 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7775 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7779 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7787 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7799 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7800 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7804 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7808 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7812 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7813 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7817 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7822 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7826 msgid "Draw 1st person weapon model"
7827 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7830 msgid "Draw the weapon model"
7831 msgstr "Exibir o modelo da arma"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7836 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7840 msgid "Gun model swaying"
7841 msgstr "Abanos do modelo da arma"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7844 msgid "Gun model bobbing"
7845 msgstr "'Bobbing' do modelo da arma"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7848 msgid "Key Bindings"
7849 msgstr "Teclas de Atalho"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7852 msgid "Change key..."
7853 msgstr "Mudar tecla..."
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7865 msgstr "Redefinir tudo"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7872 msgid "Sensitivity:"
7873 msgstr "Sensibilidade:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7876 msgid "Mouse speed multiplier"
7877 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7880 msgid "Smooth aiming"
7881 msgstr "Suavizar pontaria"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7884 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7888 msgid "Invert aiming"
7889 msgstr "Inverter mouse"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7892 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7893 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7896 msgid "Use system mouse positioning"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7900 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7901 msgstr "Desligar aceleração do mouse"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7906 msgid "Disable system mouse acceleration"
7907 msgstr "Desligar aceleração do mouse do SO"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7910 msgid "Make use of DGA mouse input"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7914 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7915 msgstr " Pressionar \"entra na consola\" também fecha"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7918 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7922 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7923 msgstr "Se a pressionar salto, repetir salto automaticamente"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7926 msgid "Jetpack on jump:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7930 msgid "JPJUMP^Disabled"
7931 msgstr "Desabilitado"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7944 msgid "Use joystick input"
7945 msgstr "Usar input do joystick"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7948 msgid "User defined key bind"
7949 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7952 msgid "Command when pressed:"
7953 msgstr "Comando quando carregado:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7956 msgid "Command when released:"
7957 msgstr "Comando quando largado:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7973 msgid "Client UDP port:"
7974 msgstr "Port UDP do Cliente:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7977 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7985 msgid "Specify your network speed"
7986 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8002 msgstr "ADSL Rápida"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8006 msgstr "Banda-larga"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8009 msgid "Input packets/s:"
8010 msgstr "Pacotes Entrada /s"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8017 msgid "Server queries/s:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8022 msgstr "Transferências:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8025 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8029 msgid "Speed (kB/s):"
8030 msgstr "Velocidade (kB/s):"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8033 msgid "Maximum download speed"
8034 msgstr "Velocidade máxima de download"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8037 msgid "Local latency:"
8038 msgstr "Latência local:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8041 msgid "Show netgraph"
8042 msgstr "Mostrar gráfico-net"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8045 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8049 msgid "Client-side movement prediction"
8050 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8053 msgid "Movement error compensation"
8054 msgstr "Compensação do erro do movimento"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8057 msgid "Use encryption (AES) when available"
8058 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8062 msgstr "Taxa de Quadros"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8070 msgstr "MAXFPS^Ilimitado fps"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8077 msgid "TRGT^Disabled"
8078 msgstr "TRGT^Desligado"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8082 msgstr "Tempo parado limite:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8086 msgstr "IDLFPS^Unlimited"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8089 msgid "Save processing time for other apps"
8090 msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8093 msgid "Show frames per second"
8094 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8097 msgid "Show your rendered frames per second"
8098 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8101 msgid "Menu tooltips:"
8102 msgstr "Pistas de Menu:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8107 "command bound to the menu item)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8111 msgid "TLTIP^Disabled"
8112 msgstr "TLTIP^Desligado"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8115 msgid "TLTIP^Standard"
8116 msgstr "TLTIP^Normal"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8119 msgid "TLTIP^Advanced"
8120 msgstr "TLTIP^Avançado"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8123 msgid "Show current date and time"
8124 msgstr "Exibir data e hora atual"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8127 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8128 msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8131 msgid "Enable developer mode"
8132 msgstr "Activar modo de criador"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8135 msgid "Advanced settings..."
8136 msgstr "Definições avançadas..."
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8139 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8144 msgid "Factory reset"
8145 msgstr "Configurações padrões"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8148 msgid "Advanced settings"
8149 msgstr "Definições avançadas"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8152 msgid "Cvar filter:"
8153 msgstr "Filtro de Cvar"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8168 msgid "Description:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8172 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8173 msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações?"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8176 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8181 msgstr "Skins do Menu"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8184 msgid "Text Language"
8185 msgstr "Idioma dos Textos"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8188 msgid "Set language"
8189 msgstr "Linguagem do texto:"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8192 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8193 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8197 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8198 "(default: disabled)"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8206 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8210 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8214 msgid "Disconnect now"
8215 msgstr "Desconectar agora"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8218 msgid "Switch language"
8219 msgstr "Alterar idioma"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8226 msgid "Font/UI size:"
8227 msgstr "Font/UI - tamanho:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8230 msgid "SZ^Unreadable"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8239 msgstr "Muito Pequena"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8266 msgid "Color depth:"
8267 msgstr "Profundidade da cor:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8270 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8283 msgstr "Ecrã Inteiro"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8286 msgid "Vertical Synchronization"
8287 msgstr "Sincronização Vertical"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8291 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8292 "screen refresh rate (default: disabled)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8296 msgid "Flip view horizontally"
8297 msgstr "Trocar vista horizontal"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8300 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8305 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8308 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8312 msgid "ANISO^Disabled"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8318 msgstr "2 passagens"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8323 msgstr "4 passagens"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8334 msgid "Antialiasing:"
8335 msgstr "Antialiasing:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8339 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8340 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8348 msgid "High-quality frame buffer"
8349 msgstr "Buffer de Alta-qualidade"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8352 msgid "Depth first:"
8353 msgstr "Profundidade primeiro:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8357 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8358 "normal rendering starts (default: disabled)"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8374 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8375 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8382 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8383 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8389 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8390 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8398 msgid "Vertices and Triangles"
8399 msgstr "Vértices e Triângulos"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8406 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8414 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8423 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8424 "white or black (default: 1.125)"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8428 msgid "Contrast boost:"
8429 msgstr "Contraste - Boost"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8432 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8437 msgstr "Saturação da Cor:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8441 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8442 "requires GLSL color control (default: 1)"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8446 msgid "LIT^Ambient:"
8447 msgstr "Som Ambiente:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8451 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8452 "and flat (default: 4)"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8457 msgstr "Intensidade:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8460 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8464 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8465 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8469 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8470 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8474 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8475 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8478 msgid "Use GLSL to handle color control"
8479 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8483 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8484 "performance by a lot (default: disabled)"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8488 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8489 msgstr "Cores 'Psycho' "
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8492 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8493 msgstr "Vértices 'Trip'"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8496 msgid "Singleplayer"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8500 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8504 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8505 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8512 msgid "Campaign Difficulty:"
8513 msgstr "Dificuldade da campanha:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8525 msgstr "CSKL^Difícil"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8528 msgid "Start Singleplayer!"
8529 msgstr "Começar Um só Jogador!"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8536 msgid "Team Selection"
8537 msgstr "Selecção de Equipa"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8540 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8541 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8544 msgid "Autoselect team (recommended)"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8572 msgid "free for all"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8581 msgstr "Para a frente"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8585 msgstr "Para a trás"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8589 msgstr "Para a esquerda"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8592 msgid "strafe right"
8593 msgstr "Para a direita"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8597 msgstr "pular / nadar"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8600 msgid "crouch / sink"
8601 msgstr "agachar / afundar"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8604 msgid "off-hand hook"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8609 msgstr "mochila a jato"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8616 msgid "primary fire"
8617 msgstr "fogo primário"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8620 msgid "secondary fire"
8621 msgstr "fogo secundário"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8624 msgid "Weapon switching"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8636 msgid "previously used"
8637 msgstr "usada anteriormente"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8649 msgstr "manter zoom"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8653 msgstr "ativar/desativar zoom"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8657 msgstr "mostrar pontuações"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8664 msgid "maximize radar"
8665 msgstr "maximizar radar"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8673 msgstr "chat público"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8677 msgstr "chat da equipe"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8680 msgid "show chat history"
8681 msgstr "mostrar histórico do chat"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8701 msgstr "informações do servidor"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8704 msgid "enter console"
8705 msgstr "abrir o console"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8709 msgstr "desconectar"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8716 msgid "auto-join team"
8717 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8721 msgstr "menu da equipe"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8724 msgid "sandbox menu"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8728 msgid "enter spectator mode"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8733 msgstr "largar arma"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8736 msgid "drop key / drop flag"
8737 msgstr "largar chave / largar bandeira"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8744 msgid "3rd person view"
8745 msgstr "visão em 3ª pessoa"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8748 msgid "User defined"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8752 msgid "Do not press this button again!"
8753 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8757 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8759 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
8760 "isto não se repitanovamente.\n"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8764 msgid "%s's Xonotic Server"
8765 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8769 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8772 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
8773 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8780 msgid "<no model found>"
8781 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8784 msgid "SLCAT^Favorites"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8788 msgid "SLCAT^Recommended"
8789 msgstr "Recomendados"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8792 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8793 msgstr "Servidores Normais"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8796 msgid "SLCAT^Servers"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8800 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8801 msgstr "Modo Competitivo"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8804 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8805 msgstr "Servidores Modificados"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8808 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8812 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8813 msgstr "Modo InstaGib"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8816 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8817 msgstr "Modo Defrag"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8825 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8835 msgstr "Nome do Host"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8847 msgid "AES level %d"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8870 msgid "modified settings"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8875 msgid "official settings"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8879 msgid "stats disabled"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8883 msgid "stats enabled"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8909 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8910 "gives for better performance (default: 1)"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8928 msgstr "PART^Normal"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8939 msgid "PART^Ultimate"
8940 msgstr "PART^Ultimate"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8944 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8945 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8951 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8952 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8960 msgid "Screen resolution"
8961 msgstr "Resolução da tela"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8969 msgstr "PART^Rápido"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8972 msgid "PART^Instant"
8973 msgstr "PART^Instantâneo"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9029 msgstr "Última_Visita:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9032 msgid "Time_Played:"
9033 msgstr "Tempo_Jogado:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9036 msgid "Favorite_Map:"
9037 msgstr "Mapa_Favorito:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9042 msgstr "%s_Partidas:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9052 msgstr "%s_Posição:"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9056 msgid "%s_Percentile:"
9057 msgstr "%s_Percentil:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9061 msgid "%s_Favorite_Map:"
9062 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9066 msgid "%d (unranked)"
9067 msgstr "%d (não colocado)"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9072 "Update can be downloaded at:\n"
9075 "Actualização pode ser transferida em:\n"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9079 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9080 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9084 msgid "^1%s TEST BUILD"
9085 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9089 msgid "Update to %s now!"
9090 msgstr "Actualize para %s agora!"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9094 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9095 "^1Expect visual problems.\n"
9097 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
9098 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9102 msgstr "Usar defeito"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9106 msgstr "Cor da Equipa:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9109 msgid "Enable panel"
9110 msgstr "Actival painel"