1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
978 msgid "^3%1.0f minutes"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:892
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:897
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:902
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1449 msgstr "Armadura grande"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1453 msgstr "Mega armadura"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1465 msgstr "Saúde grande"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1491 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1492 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1495 msgid "It's your turn"
1496 msgstr "É a tua vez"
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1508 msgid "Current Game"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1513 msgstr "Sair do Menu"
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1529 msgid "Minigame message"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1540 msgstr "Fim de jogo!"
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1543 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1547 msgid "Better luck next time!"
1548 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1551 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1552 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1555 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1559 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1561 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1562 "atualmente selecionada"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgstr "Próximo Mapa"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr "Perdeste o jogo!"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1646 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1651 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1663 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1669 msgstr "Iniciar Partida"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Add AI player"
1673 msgstr "Adicionar robô"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Remove AI player"
1677 msgstr "Remover robô"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1704 msgstr "Próxima Partida"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1711 msgid "All pieces cleared!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1715 msgid "Remaining pieces:"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1740 msgid "Single Player"
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1750 msgstr "Prego de mago"
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr "Ataque da Aranha"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1776 msgid "Wyvern attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1790 msgstr "Resistência"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1808 msgstr "Incapacidade"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1848 msgstr "Texto de dano"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1851 msgid "Draw damage numbers"
1852 msgstr "Mostrar números de dano"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1855 msgid "Font size minimum:"
1856 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1859 msgid "Font size maximum:"
1860 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada de napalm"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1890 msgstr "Granada de gelo"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr "Granada de deslocamento"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada de fragmentação"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada de cura"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr "Granada monstro"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr "Granada de armadilha"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1943 msgid "Invisibility"
1944 msgstr "Invisibilidade"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1969 msgid "Spawn Shield"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1973 msgid "Superweapons"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgstr "Ponto de passagem"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 msgstr "Preciso de ajuda!"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgstr "Ponto de verificação"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Portador de bandeira"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Portador inimigo"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandeira largada"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2045 msgstr "Base branca"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgstr "Base vermelha"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgstr "Base amarela"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Ponto de controlo"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgstr "Chave largada"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgstr "Portador de chave"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgstr "Corre para aqui"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Portador de bola"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2145 "jogadores durante a partida"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2159 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2178 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2185 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2190 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2193 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2194 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2201 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2202 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2206 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2211 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2212 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2220 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2285 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2286 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2394 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2420 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2517 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2522 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2532 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2537 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2544 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2549 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2554 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2559 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2564 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2569 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2599 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2603 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2604 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2608 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2609 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2613 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2618 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2623 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2628 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2633 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2638 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2643 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2648 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2653 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2673 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2678 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGRodada empatada"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2988 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2994 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2999 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3004 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3008 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3009 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3013 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3014 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3018 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3023 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3028 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3029 "spectators aren't allowed at the moment."
3031 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3032 "permitidos neste momento."
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3082 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3083 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3091 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3092 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3105 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3106 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3119 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3140 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3235 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3240 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3242 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3309 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3325 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3326 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3335 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3340 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3345 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3350 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3355 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3372 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3377 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3383 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3390 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3396 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3464 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3469 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3474 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3486 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3491 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3495 msgid "^F4You are now alone!"
3496 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3499 msgid "^BGYou are attacking!"
3500 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3503 msgid "^BGYou are defending!"
3504 msgstr "^BGEstás a defender!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3508 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3509 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3513 msgstr "^F4Começou!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3517 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3521 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 msgid "^F4Round cannot start"
3525 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^F2Don't camp!"
3529 msgstr "^F2Não acampes!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3533 "^BGYou are now free.\n"
3534 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3535 "^BGif you think you will succeed."
3537 "^BGAgora estás livre.\n"
3538 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3539 "^BGse achas que vais conseguir."
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3542 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3543 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3547 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3548 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3549 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3551 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3552 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3553 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3556 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3557 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3560 msgid "^BGYou captured the flag!"
3561 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3565 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3566 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3570 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3571 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3575 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3576 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3580 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3581 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3585 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3586 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3590 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3591 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3595 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3596 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3600 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3605 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3609 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3610 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3613 msgid "^BGYou got the flag!"
3614 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3618 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3619 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3623 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3624 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3658 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3660 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3666 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3672 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3678 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3682 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3685 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3686 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3689 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3693 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3695 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3700 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3707 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3712 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3724 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3725 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3729 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3734 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3739 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3744 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3749 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3750 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3754 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3759 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3760 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3765 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3768 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3769 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3774 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3775 "You are now on: %s"
3777 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3778 "Agora estás na equipa: %s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3781 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3785 msgid "^K1Die camper!"
3786 msgstr "^K1Morre campista!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3789 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3790 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3793 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3794 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3798 msgid "^K1You were %s"
3799 msgstr "^K1Foste %s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3802 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3803 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3806 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3807 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3810 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3811 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3814 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3815 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3818 msgid "^K1You fragged yourself!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3822 msgid "^K1You need to be more careful!"
3823 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3826 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3827 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3830 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3831 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3834 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3835 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3838 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3839 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3842 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3843 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3846 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3847 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3850 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3851 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3854 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3855 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3858 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3859 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3862 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3863 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3866 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3867 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3870 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3871 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3874 msgid "^K1You need to preserve your health"
3875 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3878 msgid "^K1You became a shooting star!"
3879 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3882 msgid "^K1You melted away in slime!"
3883 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3886 msgid "^K1You committed suicide!"
3887 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3890 msgid "^K1You ended it all!"
3891 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3894 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3895 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3899 msgid "^BGYou are now on: %s"
3900 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3903 msgid "^K1You died in an accident!"
3904 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3908 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3911 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3912 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3915 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3916 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3919 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3920 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3923 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3924 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3927 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3928 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3935 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3936 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3939 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3940 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3943 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3944 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3947 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3948 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3951 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3952 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3956 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3960 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1Watch your step!"
3964 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3968 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3973 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3978 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3983 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3989 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3991 "^K1Para de ficar parado!\n"
3992 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3997 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4003 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4007 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4008 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4011 msgid "^BGDoor unlocked!"
4012 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4021 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4022 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4025 msgid "^K3You revived yourself"
4026 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4031 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4035 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4040 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4043 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4044 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4047 msgid "^K1You froze yourself"
4048 msgstr "^K1Congelaste-te"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4051 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4052 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4056 msgid "^K1A %s has arrived!"
4057 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4061 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4064 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4069 "^K1No spawnpoints available!\n"
4070 "Hope your team can fix it..."
4072 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4073 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4077 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4078 "The player limit reached maximum capacity."
4080 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4081 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4084 msgid "^BGYou picked up the ball"
4085 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4088 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4089 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4093 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4094 "Help the key carriers to meet!"
4096 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4097 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4101 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4102 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4104 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4105 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4112 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4113 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4116 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4117 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4120 msgid "^BGScanning frequency range..."
4121 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4124 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4125 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4128 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4129 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4134 "^BGWaiting for players to join...\n"
4135 "Need active players for: %s"
4137 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4138 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4142 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4143 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4146 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4147 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4151 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4155 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4158 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4159 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4163 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4164 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4179 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4180 "Next weapon: ^F1%s"
4182 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4183 "Próxima arma: ^F1%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4187 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4188 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4192 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4193 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4196 msgid "^BGYou captured a control point"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4202 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4205 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4209 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4210 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4214 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4215 "^F2Capture some control points to unshield it"
4217 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4218 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4221 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4222 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4226 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4227 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4229 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4230 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4235 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4239 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4240 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4244 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Keep fragging until we have a winner!"
4247 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4248 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep scoring until we have a winner!"
4255 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4256 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Generators are now decaying.\n"
4263 "The more control points your team holds,\n"
4264 "the faster the enemy generator decays"
4266 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4268 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4269 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4270 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4278 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4279 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4282 msgid "^K1In^BG-portal created"
4283 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4286 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4287 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4290 msgid "^F1Portal creation failed"
4291 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4294 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4295 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4298 msgid "^F2Strength has worn off"
4299 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4302 msgid "^F2Shield surrounds you"
4303 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4306 msgid "^F2Shield has worn off"
4307 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4310 msgid "^F2You are on speed"
4311 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4314 msgid "^F2Speed has worn off"
4315 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4318 msgid "^F2You are invisible"
4319 msgstr "^F2Estás invisível"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4322 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4323 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4326 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4327 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^BGSequence completed!"
4331 msgstr "^BGSequência completa!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^BGThere are more to go..."
4335 msgstr "^BGAinda há mais..."
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4339 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4340 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4343 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4344 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4347 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4348 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4351 msgid "^F2You now have a superweapon"
4352 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4355 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4359 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4363 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4367 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4371 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4375 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4376 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4379 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4380 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4385 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4390 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4395 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4399 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4402 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4406 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4407 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4412 msgstr " (próximo de %s)"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4432 msgstr "largar bandeira"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4436 msgstr "atirar granada"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4440 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "TRIPLE FRAG! "
4450 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4454 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4459 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4468 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4473 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4482 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4487 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4496 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4510 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgstr "CARNIFICINA!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4524 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 msgid "ARMAGEDDON! "
4534 msgstr "Fim do Mundo! "
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4538 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4539 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4543 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4544 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4550 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4553 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4566 msgid "%d score spree! "
4567 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4571 msgid "%d frag spree! "
4572 msgstr "%d execuções seguidas!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First blood! "
4576 msgstr "Primeira morte! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4579 msgid "First score! "
4580 msgstr "Primeira pontuação!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First casualty! "
4584 msgstr "Primeiro acidente!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4587 msgid "First victim! "
4588 msgstr "Primeira vítima!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4592 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4597 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4602 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4607 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4612 msgid ", ending their %d frag spree"
4613 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4617 msgid ", ending their %d score spree"
4618 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4622 msgid ", losing their %d frag spree"
4623 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4627 msgid ", losing their %d score spree"
4628 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4692 msgid "GENERATOR^Red"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4696 msgid "GENERATOR^Blue"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4700 msgid "GENERATOR^Yellow"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4704 msgid "GENERATOR^Pink"
4707 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4709 msgid "%s under attack!"
4710 msgstr "%s sob ataque!"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4717 msgid "eWheel Turret"
4718 msgstr "Sentinela eWheel"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4726 msgstr "Canhão FLAC"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4733 msgid "Fusion Reactor"
4734 msgstr "Reator de Fusão"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4737 msgid "Hellion Missile Turret"
4738 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4745 msgid "Hunter-Killer Turret"
4746 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4749 msgid "Hunter-Killer"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4753 msgid "Machinegun Turret"
4754 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4758 msgstr "Metralhadora"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4762 msgstr "Sentinela MLRS"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4769 msgid "Phaser Cannon"
4770 msgstr "Canhão Phaser"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4777 msgid "Plasma Cannon"
4778 msgstr "Canhão de Plasma"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4782 msgstr "Plasma duplo"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4785 msgid "Dual Plasma Cannon"
4786 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4795 msgstr "Bobina de Tesla"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4798 msgid "Walker Turret"
4799 msgstr "Sentinela Walker"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4815 msgstr "Não revelado"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4818 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4822 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5089 msgid "LEFT_SHOULDER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5094 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5099 msgid "LEFT_TRIGGER"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5104 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5109 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5114 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5119 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5124 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5129 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5134 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5139 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5144 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5178 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5181 msgstr "Pressiona %s"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5184 msgid "No right gunner!"
5185 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5188 msgid "No left gunner!"
5189 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5200 msgid "Racer cannon"
5201 msgstr "Canhão Racer"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5208 msgid "Raptor cannon"
5209 msgstr "Canhão de Raptor"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5213 msgstr "Bomba de Raptor"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5216 msgid "Raptor flare"
5217 msgstr "Chama de Raptor"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5221 msgstr "Robô Aranha"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5245 msgstr "Bola de Fogo"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5252 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5257 msgid "Grappling Hook"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5262 msgstr "Metralhadora"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5266 msgstr "Porta Minas"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5273 msgid "Port-O-Launch"
5274 msgstr "Port-O-Launch"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5281 msgid "T.A.G. Seeker"
5282 msgstr "T.A.G. Seeker"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5286 msgstr "Onda de Choque"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5295 msgstr "@!#%'n Tuba"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5299 msgstr "Vaporizador"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5307 msgid "CI_DEC^%s years"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5312 msgid "CI_ZER^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5317 msgid "CI_FIR^%d year"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5322 msgid "CI_SEC^%d years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5327 msgid "CI_THI^%d years"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5332 msgid "CI_MUL^%d years"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5337 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5338 msgstr "^%s semanas"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5342 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5343 msgstr "^%d semanas"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5347 msgid "CI_FIR^%d week"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5352 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5353 msgstr "^%d semanas"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5357 msgid "CI_THI^%d weeks"
5358 msgstr "^%d semanas"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5362 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5363 msgstr "^%d semanas"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5367 msgid "CI_DEC^%s days"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5372 msgid "CI_ZER^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5377 msgid "CI_FIR^%d day"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5382 msgid "CI_SEC^%d days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5387 msgid "CI_THI^%d days"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5392 msgid "CI_MUL^%d days"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5397 msgid "CI_DEC^%s hours"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5402 msgid "CI_ZER^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5407 msgid "CI_FIR^%d hour"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5412 msgid "CI_SEC^%d hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5417 msgid "CI_THI^%d hours"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5422 msgid "CI_MUL^%d hours"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5427 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5428 msgstr "^%s minutos"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5432 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5433 msgstr "^%d minutos"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5437 msgid "CI_FIR^%d minute"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5442 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5443 msgstr "^%d minutos"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5447 msgid "CI_THI^%d minutes"
5448 msgstr "^%d minutos"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5452 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5453 msgstr "^%d minutos"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5457 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5458 msgstr "^%s segundos"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5462 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5463 msgstr "^%d segundos"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5467 msgid "CI_FIR^%d second"
5468 msgstr "^%d segundo"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5472 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5473 msgstr "^%d segundos"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5477 msgid "CI_THI^%d seconds"
5478 msgstr "^%d segundos"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5482 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5483 msgstr "^%d segundos"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5505 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5506 msgid "No description"
5507 msgstr "Sem descrição"
5509 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5512 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5513 "please file an issue."
5515 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5516 "erro, por favor, reporta-o."
5518 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5520 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5521 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5523 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5525 msgid "%02d:%02d:%02d"
5526 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5538 msgstr "Personalizado"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5542 msgstr "Equipa Principal"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5545 msgid "Extended Team"
5546 msgstr "Equipa Estendida"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5554 msgstr "Estatísticas"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5565 msgid "Level Design"
5566 msgstr "Design de Níveis"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5574 msgstr "Codificação do Jogo"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5582 msgstr "Assuntos Legais"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5586 msgstr "Motor do Jogo"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5589 msgid "Engine Additions"
5590 msgstr "Adições ao Motor"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5597 msgid "Other Active Contributors"
5598 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5610 msgstr "Bielorrusso"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5617 msgid "Chinese (China)"
5618 msgstr "Chinês (China)"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5622 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "Inglês (Austrália)"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5697 msgid "Scottish Gaelic"
5698 msgstr "Gaélico Escocês"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5717 msgid "Past Contributors"
5718 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5721 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5722 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5725 msgid "will not be saved"
5726 msgstr "não será gravado"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5729 msgid "will be saved to config.cfg"
5730 msgstr "será gravado em config.cfg"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5737 msgid "engine setting"
5738 msgstr "configuração do motor"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5742 msgstr "apenas leitura"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5758 msgid "The Xonotic credits"
5759 msgstr "Créditos - Xonotic"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5762 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5766 msgid "I would disconnect from server..."
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5770 msgid "I would play more!"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5777 msgstr "Desconectar"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5780 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5785 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5786 "player name to get started. You can change these options later through the "
5789 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5790 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5799 msgid "Name under which you will appear in the game"
5800 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5803 msgid "Text language:"
5804 msgstr "Idioma do texto:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5807 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5809 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5814 msgstr "Não decidido"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5818 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5823 msgid "Save settings"
5824 msgstr "Gravar configurações"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5828 msgstr "Bem-vindo(a)"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5831 msgid "Ammunition display:"
5832 msgstr "Mostrar munições:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5835 msgid "Show only current ammo type"
5836 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5840 msgid "Noncurrent alpha:"
5841 msgstr "Alfa não atual:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5845 msgid "Noncurrent scale:"
5846 msgstr "Escala não atual:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5851 msgstr "Alinhar ícone:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5879 msgstr "Painel de Munições"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5882 msgid "Message duration:"
5883 msgstr "Duração da mensagem:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5887 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5890 msgid "Flip messages order"
5891 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5895 msgid "Text alignment:"
5896 msgstr "Alinhamento do texto:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5906 msgstr "Tamanho da fonte:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5909 msgid "Centerprint Panel"
5910 msgstr "Painel Central"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5913 msgid "Chat entries:"
5914 msgstr "Entradas da conversação:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5918 msgstr "Tamanho da conversação:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5921 msgid "Chat lifetime:"
5922 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5925 msgid "Chat beep sound"
5926 msgstr "Som de aviso da conversação"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5930 msgstr "Painel da Conversação"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5933 msgid "Engine info:"
5934 msgstr "Informações do Motor:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5937 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5938 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5941 msgid "Engine Info Panel"
5942 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5945 msgid "Combine health and armor"
5946 msgstr "Combinar vida e armadura"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5951 msgid "Enable status bar"
5952 msgstr "Ativar barra de estado"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5956 msgid "Status bar alignment:"
5957 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5964 msgstr "Para dentro"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5975 msgid "Icon alignment:"
5976 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5979 msgid "Flip health and armor positions"
5980 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5983 msgid "Health/Armor Panel"
5984 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5987 msgid "Info messages:"
5988 msgstr "Mensagens de informação:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5992 msgstr "Trocar alinhamento"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5995 msgid "Info Messages Panel"
5996 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6014 msgid "Enable spectating"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6018 msgid "Enable even playing in warmup"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6026 msgid "Text/icon ratio:"
6027 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6030 msgid "Hide spawned items"
6031 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6034 msgid "Hide big armor and health"
6035 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6038 msgid "Dynamic size"
6039 msgstr "Tamanho dinâmico"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6042 msgid "Items Time Panel"
6043 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6046 msgid "Mod Icons Panel"
6047 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6050 msgid "Notifications:"
6051 msgstr "Notificações:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6054 msgid "Also print notifications to the console"
6055 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6058 msgid "Flip notify order"
6059 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6062 msgid "Entry lifetime:"
6063 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6066 msgid "Entry fadetime:"
6067 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6070 msgid "Notification Panel"
6071 msgstr "Painel de Notificações"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6081 msgid "Enable even observing"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6086 msgid "Enable only in Race/CTS"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6091 msgstr "Barra de estado"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6096 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6101 msgstr "Alinhamento à direita"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6104 msgid "Inward align"
6105 msgstr "Alinhamento para dentro"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6108 msgid "Outward align"
6109 msgstr "Alinhamento para fora"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6112 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6113 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6117 msgstr "Velocidade:"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6120 msgid "Include vertical speed"
6121 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6125 msgstr "Unidade de velocidade:"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6133 msgstr "Velocidade máxima"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6136 msgid "Acceleration:"
6137 msgstr "Aceleração:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6140 msgid "Include vertical acceleration"
6141 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6144 msgid "Physics Panel"
6145 msgstr "Painel de Física"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6148 msgid "Powerups Panel"
6149 msgstr "Painel de Potencializadores"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6153 msgid "Always enable"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6157 msgid "Forced aspect:"
6158 msgstr "Forçar aspecto:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6161 msgid "Pressed Keys Panel"
6162 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6165 msgid "Quick Menu Panel"
6166 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6169 msgid "Race Timer Panel"
6170 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6173 msgid "Enable in team games"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6199 msgstr "Para a frente"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6203 msgstr "Para o oeste"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6211 msgstr "Para o leste"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6215 msgstr "Para o norte"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6223 msgstr "Modo de zoom:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6234 msgid "Always zoomed"
6235 msgstr "Sempre ampliado"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6238 msgid "Never zoomed"
6239 msgstr "Nunca ampliado"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6243 msgstr "Painel do Radar"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6251 msgstr "Classificações:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6268 msgstr "Painel da Pontuação"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6271 msgid "StrafeHUD mode:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6275 msgid "View angle centered"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6279 msgid "Velocity angle centered"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6283 msgid "StrafeHUD style:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6291 msgid "progress bar"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6307 msgid "Center panel"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6311 msgid "Reset colors"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6319 msgid "Angle indicator:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6338 msgid "Switch indicators:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6342 msgid "Direction caps:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6354 msgid "StrafeHUD Panel"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6359 msgstr "Cronómetro:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6362 msgid "Show elapsed time"
6363 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6367 msgstr "Painel do Cronómetro"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6370 msgid "Alpha after voting:"
6371 msgstr "Alfa após votação:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6375 msgstr "Painel de Votação"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6378 msgid "Fade out after:"
6379 msgstr "Desaparecer após:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6394 msgid "Fade effect:"
6395 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6414 msgid "Weapon icons:"
6415 msgstr "Ícones das armas:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6418 msgid "Show only owned weapons"
6419 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6422 msgid "Show weapon ID as:"
6423 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6438 msgid "Weapon ID scale:"
6439 msgstr "Escala do ID da arma:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6442 msgid "Show Accuracy"
6443 msgstr "Mostrar Precisão"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6447 msgstr "Mostrar Munições"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6450 msgid "Ammo bar alpha:"
6451 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6454 msgid "Ammo bar color:"
6455 msgstr "Cor da barra de munições:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6458 msgid "Weapons Panel"
6459 msgstr "Painel das Armas"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6463 msgstr "Visuais de Interface"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6484 msgstr "Definir visual"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6487 msgid "Save current skin"
6488 msgstr "Gravar visual atual"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6491 msgid "Panel background defaults:"
6492 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6501 msgid "Border size:"
6502 msgstr "Tamanho da borda:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6507 msgstr "Cor da equipa:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6511 msgid "Test team color in configure mode"
6512 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6517 msgstr "Preenchimento:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6521 msgstr "Camada da Interface:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6524 msgid "DOCK^Disabled"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6540 msgid "Grid settings:"
6541 msgstr "Configurações da grelha:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6544 msgid "Snap panels to grid"
6545 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6549 msgstr "Tamanho da grelha:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6561 msgstr "Sair da configuração"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6564 msgid "Panel HUD Setup"
6565 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6581 msgid "Move target:"
6582 msgstr "Mover alvo:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6594 msgstr "Ponto de surgimento"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6598 msgstr "Sem movimento"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6607 msgstr "Definir visual:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6610 msgid "Monster Tools"
6611 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6618 msgid "Find servers to play on"
6619 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6622 msgid "Host your own game"
6623 msgstr "Alojar o meu jogo"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6635 msgstr "Multi-jogador"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6639 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6642 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6643 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6660 msgstr "Modo de jogo"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6664 msgstr "Tempo limite:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6667 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6669 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6677 msgid "TIMLIM^Default"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6686 msgid "TIMLIM^Infinite"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6706 msgid "Player slots:"
6707 msgstr "Vagas para jogadores:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6711 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6714 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6715 "servidor simultaneamente."
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6718 msgid "Number of bots:"
6719 msgstr "Número de robôs:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6722 msgid "Amount of bots on your server"
6723 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6727 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6730 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6731 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6742 msgid "You will win"
6743 msgstr "Vais ganhar"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6747 msgstr "Podes ganhar"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6750 msgid "You might win"
6751 msgstr "Talvez ganhes"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6763 msgstr "Profissional"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6779 msgstr "Modificadores..."
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6782 msgid "Mutators and weapon arenas"
6783 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6787 msgstr "Lista de mapas"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6791 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6792 "Delete to clear; Enter when done."
6794 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6795 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6800 msgstr "Adicionar mostrados"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6803 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6804 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6807 msgid "Remove shown"
6808 msgstr "Remover mostrados"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6811 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6812 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6816 msgstr "Adicionar todos"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6819 msgid "Add every available map to your selection"
6820 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6824 msgstr "Remover todos"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6827 msgid "Remove all the maps from your selection"
6828 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6831 msgid "Start Multiplayer!"
6832 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6844 msgstr "Modos de jogo:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6856 msgid "Map Information"
6857 msgstr "Informações do Mapa"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6860 msgid "All Weapons Arena"
6861 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6864 msgid "Most Weapons Arena"
6865 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6885 msgstr "Novos Brinquedos"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6894 msgid "Rocket Flying"
6895 msgstr "Voar com Mísseis"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6899 msgid "Invincible Projectiles"
6900 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6904 msgid "No start weapons"
6905 msgstr "Sem armas iniciais"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6910 msgstr "Pouca gravidade"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6937 msgid "Weapons stay"
6938 msgstr "Armas permanescentes"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6943 msgstr "Perda de sangue"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6956 msgstr "Sem potencializadores"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6960 msgstr "Potencializadores"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6964 msgid "Touch explode"
6965 msgstr "Toque explosivo"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6968 msgid "Wall jumping"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6976 msgid "Gameplay mutators:"
6977 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6981 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6982 "directional key to dodge"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6986 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6990 msgid "All players are almost invisible"
6991 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6995 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7000 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7004 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7005 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7009 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7014 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7018 msgid "Weapon & item mutators:"
7019 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7022 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7027 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7033 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7034 "with the Electro primary fire"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7039 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7040 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7053 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7056 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7057 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7060 msgid "Regular (no arena)"
7061 msgstr "Normal (sem arena)"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7065 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7066 "without weapon pickups"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7070 msgid "Weapon arenas:"
7071 msgstr "Arenas de armas:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7074 msgid "Custom weapons"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7078 msgid "Most weapons"
7079 msgstr "Maior parte das armas"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 msgstr "Todas as armas"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7086 msgid "Special arenas:"
7087 msgstr "Arenas especiais:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7091 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7092 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7093 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7094 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7096 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7097 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7098 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7099 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7104 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7105 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7106 "switch to another weapon."
7108 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7109 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7110 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7113 msgid "with blaster"
7114 msgstr "com blaster"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7118 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7122 msgstr "Modificadores"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7125 msgid "SRVS^Categories"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7133 msgid "Show empty servers"
7134 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7141 msgid "Show full servers that have no slots available"
7142 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7149 msgid "Show high latency servers"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 msgid "Reload the server list"
7154 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7162 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7164 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7165 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7174 msgstr "Informações..."
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgstr "%d modificadas"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7202 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7205 msgid "N/A (auth library missing)"
7206 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7209 msgid "Not supported (can't connect)"
7210 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7213 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7214 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7217 msgid "Supported (will encrypt)"
7218 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7221 msgid "Supported (won't encrypt)"
7222 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7225 msgid "Requested (will encrypt)"
7226 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7229 msgid "Requested (won't encrypt)"
7230 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7233 msgid "Required (can't connect)"
7234 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7237 msgid "Required (will encrypt)"
7238 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7241 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7246 msgstr "Nome do servidor:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7250 msgstr "Modo de jogo:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7266 msgstr "Configurações:"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7279 msgstr "Vagas livres:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7283 msgstr "Encriptação:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Informações do Servidor"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7303 msgstr "Capturas de ecrã"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7315 msgstr "Executar teste de desempenho"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7320 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7321 "executar a demo destacada"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7328 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7329 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7333 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7334 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7337 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7339 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7346 msgid "MUSICPL^Add all"
7347 msgstr "Adicionar todas"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7350 msgid "Set as menu track"
7351 msgstr "Definir como música do menu"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7354 msgid "Reset default menu track"
7355 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7359 msgstr "Lista de reprodução:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7362 msgid "Random order"
7363 msgstr "Ordem aleatória"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7366 msgid "MUSICPL^Stop"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7370 msgid "MUSICPL^Play"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7374 msgid "MUSICPL^Pause"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7378 msgid "MUSICPL^Prev"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7382 msgid "MUSICPL^Next"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7386 msgid "MUSICPL^Remove"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7390 msgid "MUSICPL^Remove all"
7391 msgstr "Remover todas"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7394 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7395 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7398 msgid "Open in the viewer"
7399 msgstr "Abrir no visualizador"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7415 msgstr "Apresentação de slides"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7422 msgid "Apply immediately"
7423 msgstr "Aplicar imediatamente"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7434 msgid "Glowing color"
7435 msgstr "Cor brilhante"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7438 msgid "Detail color"
7439 msgstr "Cor do detalhe"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7443 msgstr "Estatísticas"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7446 msgid "Allow player statistics to track your client"
7447 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7450 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7451 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7454 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7458 msgid "Select language..."
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7462 msgid "Are you sure you want to quit?"
7463 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7466 msgid "Back to work..."
7467 msgstr "De volta ao trabalho..."
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7470 msgid "I got some more fragging to do!"
7471 msgstr "Está na hora das execuções!"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7474 msgid "Quit the game"
7475 msgstr "Sair do jogo"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7498 msgid "Set * as child"
7499 msgstr "Definir * como criança"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7506 msgid "Detach from *"
7507 msgstr "Separar de *"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7510 msgid "Visual object properties for *:"
7511 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7515 msgstr "Definir alfa:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7518 msgid "Set color main:"
7519 msgstr "Definir cor principal:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7522 msgid "Set color glow:"
7523 msgstr "Definir cor do brilho:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7527 msgstr "Definir frame:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7530 msgid "Physical object properties for *:"
7531 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7534 msgid "Set material:"
7535 msgstr "Definir material:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7538 msgid "Set solidity:"
7539 msgstr "Definir solidez:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7550 msgid "Set physics:"
7551 msgstr "Definir física:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7567 msgstr "Definir escala:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7571 msgstr "Definir força:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7578 msgid "* object info"
7579 msgstr "Informações do objeto *"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7583 msgstr "Informações da malha *"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7586 msgid "* attachment info"
7587 msgstr "Informações dos extras *"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7591 msgstr "Mostrar ajuda"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7594 msgid "* is the object you are facing"
7595 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7598 msgid "Sandbox Tools"
7599 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7632 msgstr "Configurações"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7635 msgid "Change the game settings"
7636 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7647 msgid "VOL^Ambient:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7652 msgstr "Informação:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7679 msgid "New style sound attenuation"
7680 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7683 msgid "Mute sounds when not active"
7684 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7688 msgstr "Frequência:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7691 msgid "Sound output frequency"
7692 msgstr "Frequência da saída de som"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7731 msgid "Number of channels for the sound output"
7732 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7767 msgid "Swap stereo output channels"
7768 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7771 msgid "Swap left/right channels"
7772 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7775 msgid "Headphone friendly mode"
7776 msgstr "Modo de auscultadores"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7780 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7781 "stereo separation a bit for headphones)"
7783 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7784 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7787 msgid "Hit indication sound"
7788 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7791 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7792 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7799 msgid "Decrease pitch with more damage"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7807 msgid "Increase pitch with more damage"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7815 msgid "Chat message sound"
7816 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7820 msgstr "Sons do menu"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7823 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7824 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7827 msgid "Focus sounds"
7828 msgstr "Sons de foco"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7831 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7832 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7835 msgid "Time announcer:"
7836 msgstr "Aviso de tempo:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7839 msgid "WRN^Disabled"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7851 msgid "Automatic taunts:"
7852 msgstr "Provocações automáticas:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7855 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7856 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7864 msgstr "Frequentemente"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7873 msgid "Debug info about sounds"
7874 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7877 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7881 msgid "Reset key bindings"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7885 msgid "Quality preset:"
7886 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7913 msgid "PRE^Ultimate"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7917 msgid "Geometry detail:"
7918 msgstr "Detalhes da geometria:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7921 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7949 msgid "Player detail:"
7950 msgstr "Detalhes do jogador:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7973 msgid "Texture resolution:"
7974 msgstr "Resolução das texturas:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7985 msgid "RES^Very low"
7986 msgstr "Muito baixa"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8007 msgid "Avoid lossy texture compression"
8008 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8019 msgid "Show surfaces"
8020 msgstr "Mostrar superfícies"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8024 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8025 "performance boost, but looks very ugly."
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8029 msgid "Use lightmaps"
8030 msgstr "Usar mapas de luzes"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8034 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Mapeamento de luxo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8055 msgid "Offset mapping"
8056 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8060 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8061 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Mapeamento de relevo"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8074 msgid "Reflections:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8079 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8080 "with reflecting surfaces"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8084 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8104 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8108 msgid "Decals on models"
8109 msgstr "Decalques em modelos"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8117 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8125 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8129 msgid "Damage effects:"
8130 msgstr "Efeitos de dano:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8133 msgid "DMGFX^Disabled"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8138 msgstr "Esquelético"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8145 msgid "No dynamic lighting"
8146 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8149 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8153 msgid "Fake corona lighting"
8154 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8158 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8159 "of real dynamic lights"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8163 msgid "Realtime dynamic lighting"
8164 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8167 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8176 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8180 msgid "Realtime world lighting"
8181 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8185 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8186 "Note that this might have a big impact on performance."
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8190 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8194 msgid "Use normal maps"
8195 msgstr "Usar normal maps"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8198 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8202 msgid "Soft shadows"
8203 msgstr "Sombras suaves"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8206 msgid "Fade corona according to visibility"
8207 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8210 msgid "Fade coronas according to visibility"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8215 msgstr "Incandescência"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8219 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8220 "pixels. Has a big impact on performance."
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8224 msgid "Extra postprocessing effects"
8225 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8229 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8234 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8235 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8238 msgid "Motion blur:"
8239 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8246 msgid "Spawnpoint effects"
8247 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8250 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8252 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8262 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8263 "gives for better performance"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8267 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8271 msgid "No crosshair"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8281 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8284 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8285 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8298 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8299 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8302 msgid "Enable center crosshair dot"
8303 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8306 msgid "Use normal crosshair color"
8307 msgstr "Usa cor normal da mira"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8310 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8311 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8314 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8318 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8322 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8326 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8330 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8331 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8334 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8335 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8343 msgstr "Placar de pontuações"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8346 msgid "Fading speed:"
8347 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8350 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8351 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8354 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8355 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8358 msgid "Show team sizes:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8363 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8364 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8372 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8373 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8376 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8377 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8380 msgid "Control transparency of the waypoints"
8381 msgstr "Transparência dos caminhos"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8386 msgstr "Tamanho da fonte:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8389 msgid "Edge offset:"
8390 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8393 msgid "Fade when near the crosshair"
8394 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8397 msgid "Display names instead of icons"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8406 msgstr "Sobreposição:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8414 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8417 msgid "Player Names"
8418 msgstr "Nomes de Jogadores"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8421 msgid "Show names above players"
8422 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8425 msgid "Max distance:"
8426 msgstr "Distância máxima:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8430 msgstr "Descoloração:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8438 msgid "Only when near crosshair"
8439 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8442 msgid "Display health and armor"
8443 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8446 msgid "Damage overlay:"
8447 msgstr "Sobreposição do dano:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8451 msgstr "Interface dinâmica"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8454 msgid "HUD moves around following player's movement"
8455 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8458 msgid "Shake the HUD when hurt"
8459 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8463 msgid "Enter HUD editor"
8464 msgstr "Entrar no editor da interface"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8471 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8473 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8476 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8477 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8480 msgid "Frag Information"
8481 msgstr "Informações de Execuções"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8484 msgid "Display information about killing sprees"
8485 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8488 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8489 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8492 msgid "Show spree information in centerprints"
8493 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8496 msgid "Show spree information in death messages"
8497 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8500 msgid "Sprees in info messages:"
8501 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8504 msgid "SPREES^Disabled"
8505 msgstr "Desativadas"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8520 msgid "Print on a seperate line"
8521 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8524 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8526 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8530 msgid "Add frag location to death messages when available"
8532 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8535 msgid "Gamemode Settings"
8536 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8539 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8540 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8543 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8544 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8553 msgid "Display console messages in the top left corner"
8554 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8557 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8558 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8561 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8562 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8565 msgid "Powerup notifications"
8566 msgstr "Notificações de potencializador"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8569 msgid "Weapon centerprint notifications"
8570 msgstr "Notificações centrais de armas"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8573 msgid "Weapon info message notifications"
8574 msgstr "Notificações de informação de arma"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8581 msgid "Respawn countdown sounds"
8582 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8585 msgid "Killstreak sounds"
8586 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8589 msgid "Achievement sounds"
8590 msgstr "Sons de conquistas"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8601 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8602 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8605 msgid "Unavailable alpha:"
8606 msgstr "Alfa indisponível:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8609 msgid "Unavailable color:"
8610 msgstr "Cor indisponível:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8613 msgid "GHOITEMS^Black"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8617 msgid "GHOITEMS^Dark"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8621 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8625 msgid "GHOITEMS^Normal"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8629 msgid "GHOITEMS^Blue"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8638 msgid "Force player models to mine"
8639 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8642 msgid "Force player colors to mine"
8643 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8647 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8652 msgid "Except in team games"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8656 msgid "Only in Duel"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8660 msgid "Body fading:"
8661 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8669 msgstr "Desativadas"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8688 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8689 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8692 msgid "1st person perspective"
8693 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8696 msgid "Slide to third person upon death"
8697 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8700 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8701 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8704 msgid "Smooth the view while crouching"
8705 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8708 msgid "View waving while idle"
8709 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8712 msgid "View bobbing while walking around"
8713 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8716 msgid "3rd person perspective"
8717 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8720 msgid "Back distance"
8721 msgstr "Distância das costas"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8725 msgstr "Distância para cima"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8728 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8729 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8732 msgid "Field of view:"
8733 msgstr "Campo de visão:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8736 msgid "Field of vision in degrees"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8740 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8741 msgstr "Fator do zoom:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8744 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8746 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8749 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8750 msgstr "Velocidade do zoom:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8753 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8754 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8757 msgid "ZOOM^Instant"
8758 msgstr "Instantâneo"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8762 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8767 "sensitivity change)"
8769 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8770 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8773 msgid "Velocity zoom"
8774 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8777 msgid "Forward movement only"
8778 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8781 msgid "VZOOM^Factor"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8786 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8790 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8794 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8802 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8803 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8807 msgstr "Mover para cima"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8811 msgstr "Mover para baixo"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8814 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8815 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8819 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8820 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8823 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8824 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8827 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8828 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8832 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8835 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8836 "estiveres a carregar"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8839 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8840 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8843 msgid "Draw 1st person weapon model"
8844 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8847 msgid "Draw the weapon model"
8848 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8853 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8854 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8857 msgid "Weapon model opacity:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8861 msgid "Gun model swaying"
8862 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8865 msgid "Gun model bobbing"
8866 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8874 msgid "Key Bindings"
8875 msgstr "Teclas de Atalho"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8878 msgid "Change key..."
8879 msgstr "Alterar botão..."
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8898 msgid "Sensitivity:"
8899 msgstr "Sensibilidade:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8902 msgid "Mouse speed multiplier"
8903 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8906 msgid "Smooth aiming"
8907 msgstr "Suavizar rato"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8910 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8912 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8915 msgid "Invert aiming"
8916 msgstr "Inverter rato"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8919 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8920 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8923 msgid "Use system mouse positioning"
8924 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8927 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8928 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8933 msgid "Disable system mouse acceleration"
8934 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8937 msgid "Make use of DGA mouse input"
8938 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8941 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8942 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8945 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8946 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8949 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8950 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8953 msgid "Jetpack on jump:"
8954 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8957 msgid "JPJUMP^Disabled"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8962 msgstr "Apenas no ar"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8971 msgid "Use joystick input"
8972 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8975 msgid "Command when pressed:"
8976 msgstr "Comando quando pressionado:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8979 msgid "Command when released:"
8980 msgstr "Comando quando largado:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8987 msgid "User defined key bind"
8988 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9010 msgid "Client UDP port:"
9011 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9014 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9016 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9021 msgstr "Largura de banda:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9024 msgid "Specify your network speed"
9025 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9041 msgstr "ADSL rápida"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9045 msgstr "Banda larga"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9049 msgstr "Descarregamentos:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9052 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9053 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9056 msgid "Download speed:"
9057 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9060 msgid "Local latency:"
9061 msgstr "Latência local:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9064 msgid "Show netgraph"
9065 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9068 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9069 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9072 msgid "Client-side movement prediction"
9073 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9076 msgid "Movement error compensation"
9077 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9080 msgid "Use encryption (AES) when available"
9081 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9085 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9092 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9100 msgid "TRGT^Disabled"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9105 msgstr "Limite em segundo plano:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9108 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9112 msgid "Save processing time for other apps"
9113 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9116 msgid "Show frames per second"
9117 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9120 msgid "Show your rendered frames per second"
9121 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9124 msgid "Menu tooltips:"
9125 msgstr "Dicas de menu:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9129 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9130 "command bound to the menu item)"
9132 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9133 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9136 msgid "TLTIP^Disabled"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9140 msgid "TLTIP^Standard"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9144 msgid "TLTIP^Advanced"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9148 msgid "Show current date and time"
9149 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9152 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9153 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9156 msgid "Enable developer mode"
9157 msgstr "Ativar modo de programador"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9160 msgid "Advanced settings..."
9161 msgstr "Configurações avançadas..."
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9164 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9165 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9169 msgid "Factory reset"
9170 msgstr "Configurações de fábrica"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9173 msgid "Cvar filter:"
9174 msgstr "Filtro de cvar:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9177 msgid "Modified cvars only"
9178 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9182 msgstr "Configuração:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9193 msgid "Description:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9197 msgid "Advanced settings"
9198 msgstr "Configurações avançadas"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9201 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9203 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9207 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9209 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9210 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9214 msgstr "Visuais de Menu"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9217 msgid "Text Language"
9218 msgstr "Idioma dos Textos"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9221 msgid "Set language"
9222 msgstr "Definir idioma"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9225 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9226 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9229 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9233 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9235 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9239 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9241 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Desconectar agora"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Alterar idioma"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9274 msgstr "Muito Pequeno"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Profundidade da cor:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9306 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9318 msgstr "Ecrã inteiro"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9321 msgid "Vertical Synchronization"
9322 msgstr "Sincronização Vertical"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9326 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9327 "screen refresh rate"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9331 msgid "Flip view horizontally"
9332 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9335 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9340 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9343 msgid "Anisotropic filtering quality"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9347 msgid "ANISO^Disabled"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9369 msgid "Antialiasing:"
9370 msgstr "Anti-serrilhado:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9374 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9375 "might decrease performance by quite a lot"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9383 msgid "High-quality frame buffer"
9384 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9387 msgid "Depth first:"
9388 msgstr "Profundidade principal:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9392 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9393 "normal rendering starts"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9409 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9410 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9417 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9418 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9424 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9425 "for faster rendering"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9433 msgid "Vertices and Triangles"
9434 msgstr "Vértices e Triângulos"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9441 msgid "Brightness of black"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9449 msgid "Brightness of white"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9458 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9463 msgid "Contrast boost:"
9464 msgstr "Impulso do contraste:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9467 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9476 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9477 "requires GLSL color control"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9481 msgid "LIT^Ambient:"
9482 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9486 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9492 msgstr "Intensidade:"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9495 msgid "Global rendering brightness"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9499 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9500 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9504 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9505 "strange input or video lag on some machines"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9509 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9510 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9513 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9514 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9517 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9518 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9521 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9522 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9529 msgid "Campaign Difficulty:"
9530 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9545 msgid "Start Singleplayer!"
9546 msgstr "Iniciar Campanha!"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9549 msgid "Singleplayer"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9553 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9555 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9563 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9564 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9567 msgid "Autoselect team (recommended)"
9568 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9592 msgid "Team Selection"
9593 msgstr "Seleção de Equipa"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9596 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9597 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9600 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9602 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9603 "\"Jogador anónimo\")"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9607 msgstr "jogo em equipa"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "cada um por si"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9619 msgstr "mover para frente"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9623 msgstr "mover para trás"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9627 msgstr "mover para a esquerda"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9631 msgstr "mover para a direita"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9635 msgstr "saltar / nadar"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "agachar / afundar"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9643 msgstr "gancho imediato"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "usada anteriormente"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "largar arma / atirar granada"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9679 msgstr "manter zoom"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9683 msgstr "ativar/desativar zoom"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9687 msgstr "mostrar pontuações"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9691 msgstr "tirar captura de ecrã"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9694 msgid "maximize radar"
9695 msgstr "maximizar radar"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9702 msgid "enter spectator mode"
9703 msgstr "entrar no modo de espectador"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9706 msgid "Communication"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9711 msgstr "Conversação pública"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9715 msgstr "Conversação da equipa"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "abrir a consola"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9739 msgstr "desconectar"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9750 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9754 msgid "suicide / respawn"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9759 msgstr "menu rápido"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9762 msgid "User defined"
9763 msgstr "Definido pelo utilizador"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9770 msgid "sandbox menu"
9771 msgstr "menu sandbox"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9774 msgid "drag object (sandbox)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9778 msgid "waypoint editor menu"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9782 msgid "Do not press this button again!"
9783 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9787 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9792 msgid "%s's Xonotic Server"
9793 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9797 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9810 msgid "SERVER^Remove favorite"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9814 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9818 msgid "SERVER^Favorite"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9823 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9826 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9827 "encontrá-lo no futuro"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9835 msgstr "Nome do servidor"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9847 msgid "AES level %d"
9848 msgstr "Nível AES %d"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9856 msgstr "encriptação:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9861 msgstr "modificação: %s"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9865 msgid "modified settings"
9866 msgstr "configurações alteradas"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9870 msgid "official settings"
9871 msgstr "configurações oficiais"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9874 msgid "stats disabled"
9875 msgstr "estatísticas desativadas"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9878 msgid "stats enabled"
9879 msgstr "estatísticas ativadas"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9882 msgid "SLCAT^Favorites"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9886 msgid "SLCAT^Recommended"
9887 msgstr "Recomendados"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9890 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9891 msgstr "Servidores Normais"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9894 msgid "SLCAT^Servers"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9898 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9899 msgstr "Modo Competitivo"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9902 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9903 msgstr "Servidores Alterados"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9906 msgid "SLCAT^Overkill"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9910 msgid "SLCAT^InstaGib"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9914 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9915 msgstr "Modo Defrag"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9964 msgid "PART^Ultimate"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9969 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9970 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9974 msgid "Screen resolution"
9975 msgstr "Resolução do ecrã"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9986 msgid "PART^Instant"
9987 msgstr "Instantâneo"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10039 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10044 msgstr "Juntou-se:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10047 msgid "Last match:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10051 msgid "Time played:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10055 msgid "Favorite map:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10066 msgid "Wins/Losses:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10071 msgid "Win percentage:"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10076 msgid "Kills/Deaths:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10081 msgid "Kill ratio:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10093 msgid "Percentile:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10098 msgid "%d (unranked)"
10099 msgstr "%d (não classificado)"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10102 msgid "Update can be downloaded at:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10106 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10107 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10111 msgid "Update to %s now!"
10112 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10116 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10117 "^1Expect visual problems."
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10121 msgid "Use default"
10122 msgstr "Usar padrão"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10125 msgid "Team Color:"
10126 msgstr "Cor da Equipa:"