1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgstr "Estatísticas do mapa:"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Monstros mortos:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Segredos encontrados:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 msgid "^3%1.0f minutes"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
997 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1007 msgstr "Espetadores"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1012 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1017 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1022 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar a Interface"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1076 msgstr "Sem munições"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1084 msgstr "Indisponível"
1086 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1090 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1094 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1098 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1102 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1108 msgid "%s (not bound)"
1109 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1122 msgstr "Não importa"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1125 msgid "Decide the gametype"
1126 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1129 msgid "Vote for a map"
1130 msgstr "Vota num mapa"
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1134 msgid "%d seconds left"
1135 msgstr "Faltam %d segundos"
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1138 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1146 msgid "Requesting preview..."
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1153 #: qcsrc/client/view.qc:938
1155 msgstr "Temporizador de granada"
1157 #: qcsrc/client/view.qc:943
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr "Progresso de captura"
1161 #: qcsrc/client/view.qc:948
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Progresso de renascimento"
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1166 msgid "error creating curl handle"
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1173 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1177 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1179 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1182 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1190 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1191 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1192 msgid "Point limit:"
1193 msgstr "Limite de pontos:"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1200 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1201 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1208 msgstr "Limite de execuções:"
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1213 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1214 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1217 msgid "Capture time rankings"
1218 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1221 msgid "Capture the Flag"
1222 msgstr "Captura a Bandeira"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1226 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1227 "from the other team"
1229 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1230 "tua base da equipa oponente"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1233 msgid "Capture limit:"
1234 msgstr "Limite de capturas:"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1237 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1238 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1243 msgstr "Classificações"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1247 msgstr "Corrida CTS"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1250 msgid "Race for fastest time."
1251 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1258 msgid "Score as many frags as you can"
1259 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1262 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1263 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1272 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1273 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1280 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1289 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1290 "freeze all enemies to win"
1292 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1293 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1304 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1305 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1312 msgid "Gather all the keys to win the round"
1313 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1317 msgstr "Caça as Chaves"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1320 msgid "^1Match has already begun"
1321 msgstr "^1A partida já começou"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1324 msgid "^1You have no more lives left"
1325 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1328 msgid "Last Man Standing"
1329 msgstr "Último Homem de Pé"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1332 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1333 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1344 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1345 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1352 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1353 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1356 msgid "Ball Stealer"
1357 msgstr "Ladrão de Bolas"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1360 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1362 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1369 msgid "Personal best"
1370 msgstr "Recorde pessoal"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1374 msgstr "Recorde do servidor"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1381 msgid "Race against other players to the finish line"
1382 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1391 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1397 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1401 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1405 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1409 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1413 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1417 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1421 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1422 msgid "Medium armor"
1425 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1427 msgstr "Armadura grande"
1429 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1431 msgstr "Mega armadura"
1433 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1434 msgid "Small health"
1437 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1438 msgid "Medium health"
1441 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1443 msgstr "Saúde grande"
1445 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1449 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1455 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1459 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1460 msgid "Fuel regenerator"
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1465 msgstr "Regeneração de combustível"
1467 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1471 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1477 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1478 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1481 msgid "It's your turn"
1482 msgstr "É a tua vez"
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1494 msgid "Current Game"
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1499 msgstr "Sair do Menu"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1515 msgid "Minigame message"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1526 msgstr "Fim de jogo!"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1529 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1533 msgid "Better luck next time!"
1534 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1537 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1538 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1541 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1542 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1545 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1548 "atualmente selecionada"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1556 msgstr "Próximo Mapa"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Perdeste o jogo!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1632 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1636 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1637 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1649 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1655 msgstr "Iniciar Partida"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1659 msgstr "Adicionar robô"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1663 msgstr "Remover robô"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1690 msgstr "Próxima Partida"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1726 msgid "Single Player"
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1736 msgstr "Prego de mago"
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "Ataque da Aranha"
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1772 msgstr "Resistência"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1796 msgstr "Incapacidade"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1836 msgstr "Texto de dano"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr "Mostrar números de dano"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "Invisibilidade"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr "Granada de napalm"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1883 msgstr "Granada de gelo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "Granada de deslocamento"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "Granada de fragmentação"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "Granada de cura"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr "Granada monstro"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr "Granada de armadilha"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1906 msgid "Veil grenade"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1935 msgstr "Ponto de passagem"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1939 msgstr "Preciso de ajuda!"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1959 msgstr "Ponto de verificação"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Flag carrier"
1986 msgstr "Portador de bandeira"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Enemy carrier"
1990 msgstr "Portador inimigo"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1993 msgid "Dropped flag"
1994 msgstr "Bandeira largada"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1998 msgstr "Base branca"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2002 msgstr "Base vermelha"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2010 msgstr "Base amarela"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2017 msgid "Return flag here"
2018 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2028 msgid "Control point"
2029 msgstr "Ponto de controlo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2033 msgstr "Chave largada"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2041 msgstr "Portador de chave"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2045 msgstr "Corre para aqui"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2053 msgid "Ball carrier"
2054 msgstr "Portador de bola"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2087 msgid "%s needing help!"
2088 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2090 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2091 msgid "^1Server notices:"
2092 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2095 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2097 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2098 "jogadores durante a partida"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2102 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2108 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2109 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2111 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2112 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2116 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2128 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2130 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2131 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2135 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2138 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2139 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2146 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2154 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2159 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2164 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2165 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2181 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2231 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2234 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2235 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2239 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2384 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2492 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2536 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2633 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2637 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2697 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2707 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2717 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2718 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2722 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2728 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2733 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2738 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2742 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2747 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2748 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2752 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2753 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2758 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2763 msgid "^BGRound tied"
2764 msgstr "^BGRodada empatada"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2768 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2769 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2774 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2778 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2784 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2789 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2790 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2795 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2801 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2807 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2808 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2813 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2819 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2820 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2825 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2826 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2831 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2832 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2837 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2841 msgid "^BG%s^F3 connected"
2842 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2847 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2851 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2852 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2857 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2858 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2863 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2864 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2868 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2869 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2873 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2878 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2883 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2884 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2888 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2893 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2898 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2899 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2903 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2904 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2907 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2908 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2912 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2917 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2926 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2931 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2935 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2936 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2939 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2947 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2952 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2957 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2961 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2962 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2966 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2967 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2972 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2976 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2977 "spectators aren't allowed at the moment."
2979 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2980 "permitidos neste momento."
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2989 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2990 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2994 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2995 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3004 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3005 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3009 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3010 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3014 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3016 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3030 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3031 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3036 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3039 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3040 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3044 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3045 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3050 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3053 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3054 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3057 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3058 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3063 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3064 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3067 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3072 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3075 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3076 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3079 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3080 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3088 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3096 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3102 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3103 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3105 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3106 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3110 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3111 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3116 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3143 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3148 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3153 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3188 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3193 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3195 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3210 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3215 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3231 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3241 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3253 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3255 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3260 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3278 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3279 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3288 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3298 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3303 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3308 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3319 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3325 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3336 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3343 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3349 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3355 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3370 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3375 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3396 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3406 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3408 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3417 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3422 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3427 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3448 msgid "^F4You are now alone!"
3449 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3452 msgid "^BGYou are attacking!"
3453 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3456 msgid "^BGYou are defending!"
3457 msgstr "^BGEstás a defender!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3461 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3462 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3466 msgstr "^F4Começou!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3469 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3473 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3477 msgid "^F4Round cannot start"
3478 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3481 msgid "^F2Don't camp!"
3482 msgstr "^F2Não acampes!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3486 "^BGYou are now free.\n"
3487 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3488 "^BGif you think you will succeed."
3490 "^BGAgora estás livre.\n"
3491 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3492 "^BGse achas que vais conseguir."
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3495 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3496 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3501 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3502 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3504 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3505 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3506 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3509 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3513 msgid "^BGYou captured the flag!"
3514 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3518 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3519 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3523 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3528 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3529 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3533 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3534 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3538 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3539 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3543 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3544 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3548 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3549 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3553 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3554 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3558 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3559 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3562 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3563 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3566 msgid "^BGYou got the flag!"
3567 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3571 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3576 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3577 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3581 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3586 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3611 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3631 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3634 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3635 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3638 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3642 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3643 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3646 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3648 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3730 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3731 "Agora estás na equipa: %s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Morre campista!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Foste %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3948 "^K1Para de ficar parado!\n"
3949 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3967 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Congelaste-te"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4023 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4024 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4031 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4032 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4047 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4048 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4056 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4063 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4064 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4088 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4089 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4131 "Next weapon: ^F1%s"
4133 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4134 "Próxima arma: ^F1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4138 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4139 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4143 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4144 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4147 msgid "^BGYou captured a control point"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4160 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4161 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4165 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4166 "^F2Capture some control points to unshield it"
4168 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4169 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4172 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4173 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4177 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4178 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4180 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4181 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4186 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4190 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4191 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep fragging until we have a winner!"
4198 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4199 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep scoring until we have a winner!"
4206 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4207 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Generators are now decaying.\n"
4214 "The more control points your team holds,\n"
4215 "the faster the enemy generator decays"
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4219 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4220 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4221 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4229 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4230 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Estás invisível"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGSequência completa!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGAinda há mais..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4367 msgstr " (próximo de %s)"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4387 msgstr "largar bandeira"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4391 msgstr "atirar granada"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgstr "CARNIFICINA!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "Fim do Mundo! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d execuções seguidas!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Primeira morte! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Primeira pontuação!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Primeiro acidente!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Primeira vítima!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s sob ataque!"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Sentinela eWheel"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 msgstr "Canhão FLAC"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Reator de Fusão"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 msgstr "Metralhadora"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 msgstr "Sentinela MLRS"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Canhão Phaser"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Canhão de Plasma"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 msgstr "Plasma duplo"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgstr "Bobina de Tesla"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Sentinela Walker"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4780 msgstr "Não revelado"
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5146 msgstr "Pressiona %s"
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Canhão Racer"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Canhão de Raptor"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 msgstr "Bomba de Raptor"
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Chama de Raptor"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5186 msgstr "Robô Aranha"
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5214 msgstr "Bola de Fogo"
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5226 msgid "Grappling Hook"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5231 msgstr "Metralhadora"
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5235 msgstr "Porta Minas"
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5242 msgid "Port-O-Launch"
5243 msgstr "Port-O-Launch"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5250 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 msgstr "T.A.G. Seeker"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5255 msgstr "Onda de Choque"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5264 msgstr "@!#%'n Tuba"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5268 msgstr "Vaporizador"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5276 msgid "CI_DEC^%s years"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5281 msgid "CI_ZER^%d years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5286 msgid "CI_FIR^%d year"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5291 msgid "CI_SEC^%d years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5296 msgid "CI_THI^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5301 msgid "CI_MUL^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5306 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5307 msgstr "^%s semanas"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5311 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5312 msgstr "^%d semanas"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5316 msgid "CI_FIR^%d week"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5321 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5322 msgstr "^%d semanas"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5326 msgid "CI_THI^%d weeks"
5327 msgstr "^%d semanas"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5331 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5332 msgstr "^%d semanas"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5336 msgid "CI_DEC^%s days"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5341 msgid "CI_ZER^%d days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5346 msgid "CI_FIR^%d day"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5351 msgid "CI_SEC^%d days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5356 msgid "CI_THI^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5361 msgid "CI_MUL^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5366 msgid "CI_DEC^%s hours"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5371 msgid "CI_ZER^%d hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5376 msgid "CI_FIR^%d hour"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5381 msgid "CI_SEC^%d hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5386 msgid "CI_THI^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5391 msgid "CI_MUL^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5396 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 msgstr "^%s minutos"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5401 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 msgstr "^%d minutos"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5406 msgid "CI_FIR^%d minute"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5411 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 msgstr "^%d minutos"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5416 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 msgstr "^%d minutos"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5421 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 msgstr "^%d minutos"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5426 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5427 msgstr "^%s segundos"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5431 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5432 msgstr "^%d segundos"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5436 msgid "CI_FIR^%d second"
5437 msgstr "^%d segundo"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5441 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5442 msgstr "^%d segundos"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5446 msgid "CI_THI^%d seconds"
5447 msgstr "^%d segundos"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5451 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5452 msgstr "^%d segundos"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5474 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5475 msgid "No description"
5476 msgstr "Sem descrição"
5478 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5481 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5482 "please file an issue."
5484 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5485 "erro, por favor, reporta-o."
5487 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5489 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5490 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5494 msgid "%02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5497 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5498 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5502 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5506 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5510 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5514 msgid "Available options:"
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5518 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5521 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5526 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5531 msgstr "Personalizado"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5535 msgstr "Equipa Principal"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5538 msgid "Extended Team"
5539 msgstr "Equipa Estendida"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5547 msgstr "Estatísticas"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5558 msgid "Level Design"
5559 msgstr "Design de Níveis"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5562 msgid "Music / Sound FX"
5563 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5567 msgstr "Codificação do Jogo"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5570 msgid "Marketing / PR"
5571 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5575 msgstr "Assuntos Legais"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5579 msgstr "Motor do Jogo"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5582 msgid "Engine Additions"
5583 msgstr "Adições ao Motor"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5590 msgid "Other Active Contributors"
5591 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5603 msgstr "Bielorrusso"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5610 msgid "Chinese (China)"
5611 msgstr "Chinês (China)"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5614 msgid "Chinese (Taiwan)"
5615 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5630 msgid "English (Australia)"
5631 msgstr "Inglês (Austrália)"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr "Gaélico Escocês"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5706 msgid "Past Contributors"
5707 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5710 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5711 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5714 msgid "will not be saved"
5715 msgstr "não será gravado"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5718 msgid "will be saved to config.cfg"
5719 msgstr "será gravado em config.cfg"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5726 msgid "engine setting"
5727 msgstr "configuração do motor"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 msgstr "apenas leitura"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5747 msgid "The Xonotic credits"
5748 msgstr "Créditos - Xonotic"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5751 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5755 msgid "I would disconnect from server..."
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5759 msgid "I would play more!"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5766 msgstr "Desconectar"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5769 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5774 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5775 "player name to get started. You can change these options later through the "
5778 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5779 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5788 msgid "Name under which you will appear in the game"
5789 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5792 msgid "Text language:"
5793 msgstr "Idioma do texto:"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5796 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5798 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5803 msgstr "Não decidido"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Gravar configurações"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5811 msgstr "Bem-vindo(a)"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5814 msgid "Ammunition display:"
5815 msgstr "Mostrar munições:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5818 msgid "Show only current ammo type"
5819 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5823 msgid "Noncurrent alpha:"
5824 msgstr "Alfa não atual:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5828 msgid "Noncurrent scale:"
5829 msgstr "Escala não atual:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5834 msgstr "Alinhar ícone:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5862 msgstr "Painel de Munições"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5865 msgid "Message duration:"
5866 msgstr "Duração da mensagem:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5870 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5873 msgid "Flip messages order"
5874 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5878 msgid "Text alignment:"
5879 msgstr "Alinhamento do texto:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5889 msgstr "Tamanho da fonte:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5892 msgid "Centerprint Panel"
5893 msgstr "Painel Central"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5896 msgid "Chat entries:"
5897 msgstr "Entradas da conversação:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5901 msgstr "Tamanho da conversação:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5904 msgid "Chat lifetime:"
5905 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5908 msgid "Chat beep sound"
5909 msgstr "Som de aviso da conversação"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5913 msgstr "Painel da Conversação"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5916 msgid "Engine info:"
5917 msgstr "Informações do Motor:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5921 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5924 msgid "Engine Info Panel"
5925 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5928 msgid "Combine health and armor"
5929 msgstr "Combinar vida e armadura"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5934 msgid "Enable status bar"
5935 msgstr "Ativar barra de estado"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5939 msgid "Status bar alignment:"
5940 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5947 msgstr "Para dentro"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5958 msgid "Icon alignment:"
5959 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5962 msgid "Flip health and armor positions"
5963 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5966 msgid "Health/Armor Panel"
5967 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5970 msgid "Info messages:"
5971 msgstr "Mensagens de informação:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5975 msgstr "Trocar alinhamento"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5978 msgid "Info Messages Panel"
5979 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Tamanho dinâmico"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Notificações:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Painel de Notificações"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6061 msgid "Enable even observing"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgstr "Barra de estado"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6075 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6080 msgstr "Alinhamento à direita"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "Alinhamento para dentro"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "Alinhamento para fora"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6096 msgstr "Velocidade:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgstr "Unidade de velocidade:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6112 msgstr "Velocidade máxima"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "Aceleração:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6120 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6124 msgstr "Painel de Física"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6128 msgstr "Painel de Potencializadores"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6137 msgstr "Forçar aspecto:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6141 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6149 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6178 msgstr "Para a frente"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6182 msgstr "Para o oeste"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6190 msgstr "Para o leste"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6194 msgstr "Para o norte"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6202 msgstr "Modo de zoom:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6214 msgstr "Sempre ampliado"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6218 msgstr "Nunca ampliado"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6222 msgstr "Painel do Radar"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6230 msgstr "Classificações:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6247 msgstr "Painel da Pontuação"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6251 msgstr "Cronómetro:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6254 msgid "Show elapsed time"
6255 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6259 msgstr "Painel do Cronómetro"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6262 msgid "Alpha after voting:"
6263 msgstr "Alfa após votação:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6267 msgstr "Painel de Votação"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6270 msgid "Fade out after:"
6271 msgstr "Desaparecer após:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6286 msgid "Fade effect:"
6287 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6306 msgid "Weapon icons:"
6307 msgstr "Ícones das armas:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6310 msgid "Show only owned weapons"
6311 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6314 msgid "Show weapon ID as:"
6315 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6330 msgid "Weapon ID scale:"
6331 msgstr "Escala do ID da arma:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6334 msgid "Show Accuracy"
6335 msgstr "Mostrar Precisão"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6339 msgstr "Mostrar Munições"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6342 msgid "Ammo bar alpha:"
6343 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6346 msgid "Ammo bar color:"
6347 msgstr "Cor da barra de munições:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6350 msgid "Weapons Panel"
6351 msgstr "Painel das Armas"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6355 msgstr "Visuais de Interface"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6376 msgstr "Definir visual"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6379 msgid "Save current skin"
6380 msgstr "Gravar visual atual"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6383 msgid "Panel background defaults:"
6384 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6393 msgid "Border size:"
6394 msgstr "Tamanho da borda:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6399 msgstr "Cor da equipa:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6403 msgid "Test team color in configure mode"
6404 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6409 msgstr "Preenchimento:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6413 msgstr "Camada da Interface:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6416 msgid "DOCK^Disabled"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6432 msgid "Grid settings:"
6433 msgstr "Configurações da grelha:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6436 msgid "Snap panels to grid"
6437 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6441 msgstr "Tamanho da grelha:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6453 msgstr "Sair da configuração"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6456 msgid "Panel HUD Setup"
6457 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6473 msgid "Move target:"
6474 msgstr "Mover alvo:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6486 msgstr "Ponto de surgimento"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6490 msgstr "Sem movimento"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6499 msgstr "Definir visual:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6502 msgid "Monster Tools"
6503 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6510 msgid "Find servers to play on"
6511 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6514 msgid "Host your own game"
6515 msgstr "Alojar o meu jogo"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6527 msgstr "Multi-jogador"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6531 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6534 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6535 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6552 msgstr "Modo de jogo"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6556 msgstr "Tempo limite:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6559 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6561 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6569 msgid "TIMLIM^Default"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6578 msgid "TIMLIM^Infinite"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6598 msgid "Player slots:"
6599 msgstr "Vagas para jogadores:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6603 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6606 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6607 "servidor simultaneamente."
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6610 msgid "Number of bots:"
6611 msgstr "Número de robôs:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6614 msgid "Amount of bots on your server"
6615 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6619 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6622 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6623 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6634 msgid "You will win"
6635 msgstr "Vais ganhar"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6639 msgstr "Podes ganhar"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6642 msgid "You might win"
6643 msgstr "Talvez ganhes"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6655 msgstr "Profissional"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6671 msgstr "Modificadores..."
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6674 msgid "Mutators and weapon arenas"
6675 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6679 msgstr "Lista de mapas"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6683 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6684 "Delete to clear; Enter when done."
6686 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6687 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6692 msgstr "Adicionar mostrados"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Remover mostrados"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6708 msgstr "Adicionar todos"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6716 msgstr "Remover todos"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6736 msgstr "Modos de jogo:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Informações do Mapa"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6777 msgstr "Novos Brinquedos"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Voar com Mísseis"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Sem armas iniciais"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6802 msgstr "Pouca gravidade"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Armas permanescentes"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6835 msgstr "Perda de sangue"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6848 msgstr "Sem potencializadores"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6852 msgstr "Potencializadores"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Toque explosivo"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6873 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6874 "directional key to dodge"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6878 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6887 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6892 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6896 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6897 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6901 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6906 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6910 msgid "Weapon & item mutators:"
6911 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6914 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6919 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6931 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6932 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6937 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6938 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6939 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6943 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6945 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6948 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6949 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6952 msgid "Regular (no arena)"
6953 msgstr "Normal (sem arena)"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6957 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6958 "without weapon pickups"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6962 msgid "Weapon arenas:"
6963 msgstr "Arenas de armas:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6966 msgid "Custom weapons"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6970 msgid "Most weapons"
6971 msgstr "Maior parte das armas"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6975 msgstr "Todas as armas"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6978 msgid "Special arenas:"
6979 msgstr "Arenas especiais:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6983 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6984 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6985 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6986 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6988 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6989 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6990 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6991 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6996 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6997 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6998 "switch to another weapon."
7000 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7001 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7002 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7005 msgid "with blaster"
7006 msgstr "com blaster"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7009 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7010 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7014 msgstr "Modificadores"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7017 msgid "SRVS^Categories"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7025 msgid "Show empty servers"
7026 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7033 msgid "Show full servers that have no slots available"
7034 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7042 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7044 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7045 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7048 msgid "Reload the server list"
7049 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7058 msgstr "Informações..."
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7061 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7062 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7077 msgstr "%d modificadas"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7084 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7086 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7089 msgid "N/A (auth library missing)"
7090 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7093 msgid "Not supported (can't connect)"
7094 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7097 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7098 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7101 msgid "Supported (will encrypt)"
7102 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7105 msgid "Supported (won't encrypt)"
7106 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7109 msgid "Requested (will encrypt)"
7110 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7113 msgid "Requested (won't encrypt)"
7114 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7117 msgid "Required (can't connect)"
7118 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7121 msgid "Required (will encrypt)"
7122 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7125 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7130 msgstr "Nome do servidor:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7134 msgstr "Modo de jogo:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7150 msgstr "Configurações:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7163 msgstr "Vagas livres:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7167 msgstr "Encriptação:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7178 msgid "Server Information"
7179 msgstr "Informações do Servidor"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7187 msgstr "Capturas de ecrã"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7190 msgid "Music Player"
7191 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7194 msgid "Auto record demos"
7195 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7199 msgstr "Executar teste de desempenho"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7202 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7204 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7205 "executar a demo destacada"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7212 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7213 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7217 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7218 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7221 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7223 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7230 msgid "MUSICPL^Add all"
7231 msgstr "Adicionar todas"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7234 msgid "Set as menu track"
7235 msgstr "Definir como música do menu"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7238 msgid "Reset default menu track"
7239 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7243 msgstr "Lista de reprodução:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7246 msgid "Random order"
7247 msgstr "Ordem aleatória"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7250 msgid "MUSICPL^Stop"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7254 msgid "MUSICPL^Play"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7258 msgid "MUSICPL^Pause"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7262 msgid "MUSICPL^Prev"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7266 msgid "MUSICPL^Next"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7270 msgid "MUSICPL^Remove"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7274 msgid "MUSICPL^Remove all"
7275 msgstr "Remover todas"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7278 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7279 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7282 msgid "Open in the viewer"
7283 msgstr "Abrir no visualizador"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7299 msgstr "Apresentação de slides"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7306 msgid "Apply immediately"
7307 msgstr "Aplicar imediatamente"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7318 msgid "Glowing color"
7319 msgstr "Cor brilhante"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7322 msgid "Detail color"
7323 msgstr "Cor do detalhe"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7327 msgstr "Estatísticas"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7330 msgid "Allow player statistics to track your client"
7331 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7334 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7335 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7338 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7346 msgid "Select language..."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7358 msgid "Are you sure you want to quit?"
7359 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7362 msgid "Back to work..."
7363 msgstr "De volta ao trabalho..."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7366 msgid "I got some more fragging to do!"
7367 msgstr "Está na hora das execuções!"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7370 msgid "Quit the game"
7371 msgstr "Sair do jogo"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7394 msgid "Set * as child"
7395 msgstr "Definir * como criança"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7402 msgid "Detach from *"
7403 msgstr "Separar de *"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7406 msgid "Visual object properties for *:"
7407 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7411 msgstr "Definir alfa:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7414 msgid "Set color main:"
7415 msgstr "Definir cor principal:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7418 msgid "Set color glow:"
7419 msgstr "Definir cor do brilho:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7423 msgstr "Definir frame:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7426 msgid "Physical object properties for *:"
7427 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7430 msgid "Set material:"
7431 msgstr "Definir material:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7434 msgid "Set solidity:"
7435 msgstr "Definir solidez:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7446 msgid "Set physics:"
7447 msgstr "Definir física:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7463 msgstr "Definir escala:"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7467 msgstr "Definir força:"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7474 msgid "* object info"
7475 msgstr "Informações do objeto *"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7479 msgstr "Informações da malha *"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7482 msgid "* attachment info"
7483 msgstr "Informações dos extras *"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7487 msgstr "Mostrar ajuda"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7490 msgid "* is the object you are facing"
7491 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7494 msgid "Sandbox Tools"
7495 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7528 msgstr "Configurações"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7531 msgid "Change the game settings"
7532 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7543 msgid "VOL^Ambient:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7548 msgstr "Informação:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7575 msgid "New style sound attenuation"
7576 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7579 msgid "Mute sounds when not active"
7580 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7584 msgstr "Frequência:"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7587 msgid "Sound output frequency"
7588 msgstr "Frequência da saída de som"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7627 msgid "Number of channels for the sound output"
7628 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7663 msgid "Swap stereo output channels"
7664 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7667 msgid "Swap left/right channels"
7668 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7671 msgid "Headphone friendly mode"
7672 msgstr "Modo de auscultadores"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7676 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7677 "stereo separation a bit for headphones)"
7679 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7680 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7683 msgid "Hit indication sound"
7684 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7687 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7688 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7696 msgstr "Sons do menu"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7703 msgid "Focus sounds"
7704 msgstr "Sons de foco"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7711 msgid "Time announcer:"
7712 msgstr "Aviso de tempo:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7715 msgid "WRN^Disabled"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7727 msgid "Automatic taunts:"
7728 msgstr "Provocações automáticas:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7740 msgstr "Frequentemente"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7762 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7794 msgstr "Detalhes da geometria:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7826 msgstr "Detalhes do jogador:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7850 msgstr "Resolução das texturas:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7862 msgstr "Muito baixa"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7896 msgstr "Mostrar superfícies"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7905 msgid "Use lightmaps"
7906 msgstr "Usar mapas de luzes"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7910 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7915 msgid "Deluxe mapping"
7916 msgstr "Mapeamento de luxo"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7919 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7927 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7931 msgid "Offset mapping"
7932 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7936 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7937 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7941 msgid "Relief mapping"
7942 msgstr "Mapeamento de relevo"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7946 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7950 msgid "Reflections:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7955 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7956 "with reflecting surfaces"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7960 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7980 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7984 msgid "Decals on models"
7985 msgstr "Decalques em modelos"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7993 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8001 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8005 msgid "Damage effects:"
8006 msgstr "Efeitos de dano:"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8009 msgid "DMGFX^Disabled"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8014 msgstr "Esquelético"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8021 msgid "No dynamic lighting"
8022 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8025 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8029 msgid "Fake corona lighting"
8030 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8034 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8035 "of real dynamic lights"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8039 msgid "Realtime dynamic lighting"
8040 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8043 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8052 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8056 msgid "Realtime world lighting"
8057 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8061 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8062 "Note that this might have a big impact on performance."
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8066 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8070 msgid "Use normal maps"
8071 msgstr "Usar normal maps"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8074 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8078 msgid "Soft shadows"
8079 msgstr "Sombras suaves"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8082 msgid "Fade corona according to visibility"
8083 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8086 msgid "Fade coronas according to visibility"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8091 msgstr "Incandescência"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8095 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8096 "pixels. Has a big impact on performance."
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8100 msgid "Extra postprocessing effects"
8101 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8105 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8110 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8111 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8114 msgid "Motion blur:"
8115 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8122 msgid "Spawnpoint effects"
8123 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8126 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8128 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8138 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8139 "gives for better performance"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8143 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8147 msgid "No crosshair"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8157 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8160 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8161 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8174 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8175 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8178 msgid "Enable center crosshair dot"
8179 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8182 msgid "Use normal crosshair color"
8183 msgstr "Usa cor normal da mira"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8186 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8187 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8190 msgid "Hit testing:"
8191 msgstr "Teste de acerto:"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8195 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8196 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8197 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8199 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8200 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8201 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8204 msgid "HTTST^Disabled"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8208 msgid "HTTST^TrueAim"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8212 msgid "HTTST^Enemies"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8216 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8217 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8220 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8221 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8224 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8225 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8228 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8229 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8237 msgstr "Placar de pontuações"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8240 msgid "Fading speed:"
8241 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8244 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8245 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8248 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8249 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8252 msgid "Show team sizes:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8257 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8258 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8266 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8267 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8270 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8271 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8274 msgid "Control transparency of the waypoints"
8275 msgstr "Transparência dos caminhos"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8280 msgstr "Tamanho da fonte:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8283 msgid "Edge offset:"
8284 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8287 msgid "Fade when near the crosshair"
8288 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8291 msgid "Display names instead of icons"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8300 msgstr "Sobreposição:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8308 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8311 msgid "Player Names"
8312 msgstr "Nomes de Jogadores"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8315 msgid "Show names above players"
8316 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8319 msgid "Max distance:"
8320 msgstr "Distância máxima:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8324 msgstr "Descoloração:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8332 msgid "Only when near crosshair"
8333 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8336 msgid "Display health and armor"
8337 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8340 msgid "Damage overlay:"
8341 msgstr "Sobreposição do dano:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8345 msgstr "Interface dinâmica"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8348 msgid "HUD moves around following player's movement"
8349 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8352 msgid "Shake the HUD when hurt"
8353 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8357 msgid "Enter HUD editor"
8358 msgstr "Entrar no editor da interface"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8365 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8367 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8370 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8371 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8374 msgid "Frag Information"
8375 msgstr "Informações de Execuções"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8378 msgid "Display information about killing sprees"
8379 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8382 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8383 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8386 msgid "Show spree information in centerprints"
8387 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8390 msgid "Show spree information in death messages"
8391 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8394 msgid "Sprees in info messages:"
8395 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8398 msgid "SPREES^Disabled"
8399 msgstr "Desativadas"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8414 msgid "Print on a seperate line"
8415 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8418 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8420 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8424 msgid "Add frag location to death messages when available"
8426 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8429 msgid "Gamemode Settings"
8430 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8433 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8434 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8437 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8438 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8447 msgid "Display console messages in the top left corner"
8448 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8451 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8452 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8455 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8456 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8459 msgid "Powerup notifications"
8460 msgstr "Notificações de potencializador"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8463 msgid "Weapon centerprint notifications"
8464 msgstr "Notificações centrais de armas"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8467 msgid "Weapon info message notifications"
8468 msgstr "Notificações de informação de arma"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8475 msgid "Respawn countdown sounds"
8476 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8479 msgid "Killstreak sounds"
8480 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8483 msgid "Achievement sounds"
8484 msgstr "Sons de conquistas"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8495 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8496 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8499 msgid "Unavailable alpha:"
8500 msgstr "Alfa indisponível:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8503 msgid "Unavailable color:"
8504 msgstr "Cor indisponível:"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8507 msgid "GHOITEMS^Black"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8511 msgid "GHOITEMS^Dark"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8515 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8519 msgid "GHOITEMS^Normal"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8523 msgid "GHOITEMS^Blue"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8532 msgid "Force player models to mine"
8533 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8536 msgid "Force player colors to mine"
8537 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8540 msgid "In non teamplay modes only"
8541 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8544 msgid "Only in Duel"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8548 msgid "Body fading:"
8549 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8557 msgstr "Desativadas"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8576 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8577 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8580 msgid "1st person perspective"
8581 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8584 msgid "Slide to third person upon death"
8585 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8588 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8589 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8592 msgid "Smooth the view while crouching"
8593 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8596 msgid "View waving while idle"
8597 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8600 msgid "View bobbing while walking around"
8601 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8604 msgid "3rd person perspective"
8605 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8608 msgid "Back distance"
8609 msgstr "Distância das costas"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8613 msgstr "Distância para cima"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8616 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8617 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8620 msgid "Field of view:"
8621 msgstr "Campo de visão:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8624 msgid "Field of vision in degrees"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8628 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8629 msgstr "Fator do zoom:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8632 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8634 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8637 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8638 msgstr "Velocidade do zoom:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8641 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8642 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8645 msgid "ZOOM^Instant"
8646 msgstr "Instantâneo"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8649 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8650 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8654 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8655 "sensitivity change)"
8657 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8658 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8661 msgid "Velocity zoom"
8662 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8665 msgid "Forward movement only"
8666 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8669 msgid "VZOOM^Factor"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8673 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8674 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8677 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8678 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8681 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8682 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8690 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8691 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8695 msgstr "Mover para cima"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8699 msgstr "Mover para baixo"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8702 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8703 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8707 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8708 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8711 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8712 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8715 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8716 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8720 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8723 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8724 "estiveres a carregar"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8727 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8728 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8731 msgid "Draw 1st person weapon model"
8732 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8735 msgid "Draw the weapon model"
8736 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8741 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8742 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8745 msgid "Weapon model opacity:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8749 msgid "Gun model swaying"
8750 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8753 msgid "Gun model bobbing"
8754 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8762 msgid "Key Bindings"
8763 msgstr "Teclas de Atalho"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8766 msgid "Change key..."
8767 msgstr "Alterar botão..."
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8786 msgid "Sensitivity:"
8787 msgstr "Sensibilidade:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8790 msgid "Mouse speed multiplier"
8791 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8794 msgid "Smooth aiming"
8795 msgstr "Suavizar rato"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8798 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8800 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8803 msgid "Invert aiming"
8804 msgstr "Inverter rato"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8807 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8808 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8811 msgid "Use system mouse positioning"
8812 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8815 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8816 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8821 msgid "Disable system mouse acceleration"
8822 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8825 msgid "Make use of DGA mouse input"
8826 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8829 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8830 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8833 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8834 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8837 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8838 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8841 msgid "Jetpack on jump:"
8842 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8845 msgid "JPJUMP^Disabled"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8850 msgstr "Apenas no ar"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8859 msgid "Use joystick input"
8860 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8863 msgid "Command when pressed:"
8864 msgstr "Comando quando pressionado:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8867 msgid "Command when released:"
8868 msgstr "Comando quando largado:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8875 msgid "User defined key bind"
8876 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8898 msgid "Client UDP port:"
8899 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8902 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8904 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8909 msgstr "Largura de banda:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8912 msgid "Specify your network speed"
8913 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8929 msgstr "ADSL rápida"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8933 msgstr "Banda larga"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8937 msgstr "Descarregamentos:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8940 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8941 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8944 msgid "Download speed:"
8945 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8948 msgid "Local latency:"
8949 msgstr "Latência local:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8952 msgid "Show netgraph"
8953 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8956 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8957 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8960 msgid "Client-side movement prediction"
8961 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8964 msgid "Movement error compensation"
8965 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8968 msgid "Use encryption (AES) when available"
8969 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8973 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8980 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8988 msgid "TRGT^Disabled"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8993 msgstr "Limite em segundo plano:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8996 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9000 msgid "Save processing time for other apps"
9001 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9004 msgid "Show frames per second"
9005 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9008 msgid "Show your rendered frames per second"
9009 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9012 msgid "Menu tooltips:"
9013 msgstr "Dicas de menu:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9017 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9018 "command bound to the menu item)"
9020 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9021 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9024 msgid "TLTIP^Disabled"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9028 msgid "TLTIP^Standard"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9032 msgid "TLTIP^Advanced"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9036 msgid "Show current date and time"
9037 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9040 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9041 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9044 msgid "Enable developer mode"
9045 msgstr "Ativar modo de programador"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9048 msgid "Advanced settings..."
9049 msgstr "Configurações avançadas..."
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9052 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9053 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9057 msgid "Factory reset"
9058 msgstr "Configurações de fábrica"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9061 msgid "Cvar filter:"
9062 msgstr "Filtro de cvar:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9065 msgid "Modified cvars only"
9066 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9070 msgstr "Configuração:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9081 msgid "Description:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9085 msgid "Advanced settings"
9086 msgstr "Configurações avançadas"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9089 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9091 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9095 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9097 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9098 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9102 msgstr "Visuais de Menu"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9105 msgid "Text Language"
9106 msgstr "Idioma dos Textos"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9109 msgid "Set language"
9110 msgstr "Definir idioma"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9113 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9114 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9117 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9121 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9123 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9127 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9129 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9133 msgid "Disconnect now"
9134 msgstr "Desconectar agora"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9137 msgid "Switch language"
9138 msgstr "Alterar idioma"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9149 msgid "Font/UI size:"
9150 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9153 msgid "SZ^Unreadable"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9162 msgstr "Muito Pequeno"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9189 msgid "Color depth:"
9190 msgstr "Profundidade da cor:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9193 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9194 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9206 msgstr "Ecrã inteiro"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9209 msgid "Vertical Synchronization"
9210 msgstr "Sincronização Vertical"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9214 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9215 "screen refresh rate"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9219 msgid "Flip view horizontally"
9220 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9223 msgid "Poor man's left handed mode"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9228 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9231 msgid "Anisotropic filtering quality"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9235 msgid "ANISO^Disabled"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9257 msgid "Antialiasing:"
9258 msgstr "Anti-serrilhado:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9262 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9263 "might decrease performance by quite a lot"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9271 msgid "High-quality frame buffer"
9272 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9275 msgid "Depth first:"
9276 msgstr "Profundidade principal:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9280 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9281 "normal rendering starts"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9297 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9298 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9305 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9306 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9312 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9313 "for faster rendering"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9321 msgid "Vertices and Triangles"
9322 msgstr "Vértices e Triângulos"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9329 msgid "Brightness of black"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9337 msgid "Brightness of white"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9346 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9351 msgid "Contrast boost:"
9352 msgstr "Impulso do contraste:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9355 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9364 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9365 "requires GLSL color control"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9369 msgid "LIT^Ambient:"
9370 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9374 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9380 msgstr "Intensidade:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9383 msgid "Global rendering brightness"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9387 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9388 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9392 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9393 "strange input or video lag on some machines"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9397 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9398 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9401 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9402 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9405 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9406 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9409 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9410 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9417 msgid "Campaign Difficulty:"
9418 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9433 msgid "Start Singleplayer!"
9434 msgstr "Iniciar Campanha!"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9437 msgid "Singleplayer"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9441 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9443 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9451 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9452 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9455 msgid "Autoselect team (recommended)"
9456 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9480 msgid "Team Selection"
9481 msgstr "Seleção de Equipa"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9484 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9485 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9488 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9490 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9491 "\"Jogador anónimo\")"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9495 msgstr "jogo em equipa"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9498 msgid "free for all"
9499 msgstr "cada um por si"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9507 msgstr "mover para frente"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9511 msgstr "mover para trás"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9515 msgstr "mover para a esquerda"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9518 msgid "strafe right"
9519 msgstr "mover para a direita"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9523 msgstr "saltar / nadar"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9526 msgid "crouch / sink"
9527 msgstr "agachar / afundar"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9530 msgid "off-hand hook"
9531 msgstr "gancho imediato"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9542 msgid "WEAPON^previous"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9550 msgid "WEAPON^previously used"
9551 msgstr "usada anteriormente"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9562 msgid "drop weapon / throw nade"
9563 msgstr "largar arma / atirar granada"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9567 msgstr "manter zoom"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9571 msgstr "ativar/desativar zoom"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9575 msgstr "mostrar pontuações"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9579 msgstr "tirar captura de ecrã"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9582 msgid "maximize radar"
9583 msgstr "maximizar radar"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9586 msgid "3rd person view"
9587 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9590 msgid "enter spectator mode"
9591 msgstr "entrar no modo de espectador"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9594 msgid "Communication"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9599 msgstr "Conversação pública"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9603 msgstr "Conversação da equipa"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9606 msgid "show chat history"
9607 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9622 msgid "enter console"
9623 msgstr "abrir a consola"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9627 msgstr "desconectar"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9634 msgid "auto-join team"
9635 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9638 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9642 msgid "suicide / respawn"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9647 msgstr "menu rápido"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9650 msgid "User defined"
9651 msgstr "Definido pelo utilizador"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9658 msgid "sandbox menu"
9659 msgstr "menu sandbox"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9662 msgid "drag object (sandbox)"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9666 msgid "waypoint editor menu"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9670 msgid "Do not press this button again!"
9671 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9675 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9680 msgid "%s's Xonotic Server"
9681 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9685 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9694 msgid "<no model found>"
9695 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9698 msgid "SERVER^Remove favorite"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9702 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9706 msgid "SERVER^Favorite"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9711 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9714 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9715 "encontrá-lo no futuro"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9723 msgstr "Nome do servidor"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9735 msgid "AES level %d"
9736 msgstr "Nível AES %d"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9744 msgstr "encriptação:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9749 msgstr "modificação: %s"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9753 msgid "modified settings"
9754 msgstr "configurações alteradas"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9758 msgid "official settings"
9759 msgstr "configurações oficiais"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9762 msgid "stats disabled"
9763 msgstr "estatísticas desativadas"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9766 msgid "stats enabled"
9767 msgstr "estatísticas ativadas"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9770 msgid "SLCAT^Favorites"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9774 msgid "SLCAT^Recommended"
9775 msgstr "Recomendados"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9778 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9779 msgstr "Servidores Normais"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9782 msgid "SLCAT^Servers"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9786 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9787 msgstr "Modo Competitivo"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9790 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9791 msgstr "Servidores Alterados"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9794 msgid "SLCAT^Overkill"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9798 msgid "SLCAT^InstaGib"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9802 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9803 msgstr "Modo Defrag"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9852 msgid "PART^Ultimate"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9857 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9858 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9862 msgid "Screen resolution"
9863 msgstr "Resolução do ecrã"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9874 msgid "PART^Instant"
9875 msgstr "Instantâneo"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9927 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9939 msgid "Time played:"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9943 msgid "Favorite map:"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9954 msgid "Wins/Losses:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9959 msgid "Win percentage:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9964 msgid "Kills/Deaths:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9986 msgid "%d (unranked)"
9987 msgstr "%d (não classificado)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9990 msgid "Update can be downloaded at:"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9994 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9995 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9999 msgid "Update to %s now!"
10000 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10004 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10005 "^1Expect visual problems."
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10009 msgid "Use default"
10010 msgstr "Usar padrão"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10013 msgid "Team Color:"
10014 msgstr "Cor da Equipa:"