1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "disparo primário"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguinte"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma anterior"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "disparo secundário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "informações do servidor"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1A partida já começou"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Não tens mais vidas"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
159 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
183 msgstr "menu de equipa"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1A assistir este jogador:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1A assistir a ti:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
200 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
203 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
204 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
207 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
208 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgid "Personal best"
212 msgstr "Recorde pessoal"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
216 msgstr "Recorde do servidor"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgstr "Continuar..."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ":-) / Boa jogada"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^nice one"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
257 msgid "QMCMD^good game"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "Olá / Boa sorte"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^Send in English"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "Conversação da equipa"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "Quad em breve"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "Item grátis, ícone"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "Pegou no item, ícone"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "A defender, ícone"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "A patrulhar, ícone"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "A atacar, ícone"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "Bandeira largada, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr "Largar arma, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "Mandar mensagem privada para"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "Configurações"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "Mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "Gráfico da rede"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "Configurações de som"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "Som de acertar"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "Som da conversação"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "Câmara de espetador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "3ª pessoa à volta do jogador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "3ª pessoa por trás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Câmara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar velocidade"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuir velocidade"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "Colisão com paredes desligada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "Colisão com paredes ligada"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Ecrã inteiro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Iniciar uma votação"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reiniciar o mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Terminar a partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Reduzir tempo de partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar tempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr "Misturar as equipas"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgstr "Linha de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgstr "Linha de chegada"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermediário %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
558 msgstr "tempo de captura"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "SCO^destroyed"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgstr "dano recebido"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
613 msgid "SCO^teamkills"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
641 msgid "SCO^objectives"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
662 msgstr "classificação"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
670 msgstr "ressurreições"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "rodadas vencidas"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
702 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
707 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
708 "cvar scoreboard_columns"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
720 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
724 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
728 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
733 msgid "Name of a player"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
753 msgid "Number of kills"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
757 msgid "Number of deaths"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
761 msgid "Number of suicides"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
765 msgid "kills - suicides"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
769 msgid "Number of teamkills"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
773 msgid "The kill-death ratio"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
777 msgid "The total damage done"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
781 msgid "The total damage taken"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
785 msgid "kills - deaths"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
789 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
798 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
802 msgid "Number of flag carrier kills"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
806 msgid "Number of flag returns"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
810 msgid "Number of flag drops"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
814 msgid "Number of lives (LMS)"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
822 msgid "Number of players pushed into void"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
826 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
830 msgid "Number of keys carrier kills"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
834 msgid "Number of times a key was lost"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
838 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
842 msgid "Total time raced (race/cts)"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
846 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
850 msgid "Number of ticks (DOM)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
854 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
858 msgid "Number of ball carrier kills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
862 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
884 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
889 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
890 "right of the vertical bar aligned to the right."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
896 "other gamemodes except DM."
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
918 msgstr "Estatísticas do mapa:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Monstros mortos:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Segredos encontrados:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Classificações de tempo de captura"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
934 msgstr "Classificações"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Placar de pontuações"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "a jogar ^3%s^7 em ^2%s^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " até ^1%1.0f minutos^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " até ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "foi espancado"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1018 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1022 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1023 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1026 msgid "A vote has been called for:"
1027 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1030 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1031 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1034 msgid "^1Configure the HUD"
1035 msgstr "^1Configurar a Interface"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1059 msgstr "Sem munições"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1067 msgstr "Indisponível"
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1091 msgid "%s (not bound)"
1092 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1105 msgstr "Não importa"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Decide the gametype"
1109 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1112 msgid "Vote for a map"
1113 msgstr "Vota num mapa"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1117 msgid "%d seconds left"
1118 msgstr "Faltam %d segundos"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1121 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1125 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1129 msgid "Requesting preview..."
1132 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1138 msgstr "Temporizador de granada"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1141 msgid "Capture progress"
1142 msgstr "Progresso de captura"
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1145 msgid "Revival progress"
1146 msgstr "Progresso de renascimento"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1149 msgid "error creating curl handle"
1152 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1153 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1156 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1157 msgid "Ball Stealer"
1158 msgstr "Ladrão de Bolas"
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1185 msgid "Medium armor"
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1190 msgstr "Armadura grande"
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1194 msgstr "Mega armadura"
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1197 msgid "Small health"
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1201 msgid "Medium health"
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1206 msgstr "Saúde grande"
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1212 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1223 msgid "Fuel regenerator"
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1228 msgstr "Regeneração de combustível"
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1234 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1240 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1241 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgstr "Limite de execuções:"
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1259 msgid "Score as many frags as you can"
1260 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Último Homem de Pé"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1267 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1268 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1279 msgid "Race against other players to the finish line"
1280 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1288 msgstr "Corrida CTS"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1291 msgid "Race for fastest time."
1292 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1298 msgid "Point limit:"
1299 msgstr "Limite de pontos:"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1304 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Team Deathmatch"
1308 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Captura a Bandeira"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1324 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1325 "tua base da equipa oponente"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1328 msgid "Capture limit:"
1329 msgstr "Limite de capturas:"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1332 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1333 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1340 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1341 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1345 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 msgid "Gather all the keys to win the round"
1353 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1357 msgstr "Caça as Chaves"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1365 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1368 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1385 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1386 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1393 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1394 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1402 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1403 "freeze all enemies to win"
1405 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1406 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1410 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1421 msgid "Survive against waves of monsters"
1422 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1429 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1433 msgid "It's your turn"
1434 msgstr "É a tua vez"
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1446 msgid "Current Game"
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1451 msgstr "Sair do Menu"
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1467 msgid "Better luck next time!"
1468 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1471 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1475 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1476 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1479 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1481 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1482 "atualmente selecionada"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1485 msgid "Push the boulders onto the targets"
1486 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1490 msgstr "Próximo Mapa"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1513 msgid "You lost the game!"
1514 msgstr "Perdeste o jogo!"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1525 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1526 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1532 msgid "Click on the game board to place your piece"
1533 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1537 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1539 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1542 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1544 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1548 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1549 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1557 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1559 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1563 msgstr "Iniciar Partida"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1566 msgid "Add AI player"
1567 msgstr "Adicionar robô"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1570 msgid "Remove AI player"
1571 msgstr "Remover robô"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1576 "You lost the game!\n"
1577 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1579 "Perdeste o jogo!\n"
1580 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para te vingares!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1586 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1589 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1593 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1595 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1599 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1600 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1605 msgstr "Próxima Partida"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1609 msgid "Pieces left: %s"
1610 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1613 msgid "No more valid moves"
1614 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1617 msgid "Well done, you win!"
1618 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1621 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1622 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1625 msgid "Single Player"
1628 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1635 msgstr "Prego de mago"
1637 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1648 msgid "Spider attack"
1649 msgstr "Ataque da Aranha"
1651 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1656 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1657 msgid "Wyvern attack"
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1671 msgstr "Resistência"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1695 msgstr "Incapacidade"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1735 msgstr "Texto de dano"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1738 msgid "Draw damage numbers"
1739 msgstr "Mostrar números de dano"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1742 msgid "Font size minimum:"
1743 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1746 msgid "Font size maximum:"
1747 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1750 msgid "Accumulate range:"
1751 msgstr "Alcance de acumulação:"
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1755 msgstr "Tempo de vida:"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1768 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1769 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1772 msgid "Vaporizer ammo"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1782 msgid "Invisibility"
1783 msgstr "Invisibilidade"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1786 msgid "Napalm grenade"
1787 msgstr "Granada de napalm"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1791 msgstr "Granada de gelo"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1794 msgid "Translocate grenade"
1795 msgstr "Granada de deslocamento"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1798 msgid "Spawn grenade"
1799 msgstr "Granada de fragmentação"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1802 msgid "Heal grenade"
1803 msgstr "Granada de cura"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1806 msgid "Monster grenade"
1807 msgstr "Granada monstro"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1810 msgid "Entrap grenade"
1811 msgstr "Granada de armadilha"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1814 msgid "Veil grenade"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1822 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1826 msgid "Overkill MachineGun"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1830 msgid "Overkill Nex"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1834 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1838 msgid "Overkill Shotgun"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1843 msgstr "Ponto de passagem"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1847 msgstr "Preciso de ajuda!"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1867 msgstr "Ponto de verificação"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1893 msgid "Flag carrier"
1894 msgstr "Portador de bandeira"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1897 msgid "Enemy carrier"
1898 msgstr "Portador inimigo"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1901 msgid "Dropped flag"
1902 msgstr "Bandeira largada"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1906 msgstr "Base branca"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1910 msgstr "Base vermelha"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1918 msgstr "Base amarela"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1925 msgid "Return flag here"
1926 msgstr "Traz a bandeira para cá"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1936 msgid "Control point"
1937 msgstr "Ponto de controlo"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1941 msgstr "Chave largada"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1949 msgstr "Portador de chave"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1953 msgstr "Corre para aqui"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1961 msgid "Ball carrier"
1962 msgstr "Portador de bola"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1995 msgid "%s needing help!"
1996 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
1998 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1999 msgid "^1Server notices:"
2000 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2003 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2005 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2006 "jogadores durante a partida"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2010 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2016 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2017 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2019 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2020 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2024 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2029 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2030 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2035 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2036 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2038 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2039 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2043 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2046 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2047 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2050 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2051 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2054 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2055 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2058 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2059 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2062 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2063 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2067 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2069 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2072 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2073 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2081 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2087 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2089 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2093 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2094 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2097 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2098 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2102 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2103 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2107 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2112 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2117 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2123 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2129 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2130 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2133 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2134 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2137 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2139 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2142 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2143 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2146 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2147 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2156 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2158 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2177 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2210 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2221 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2225 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2245 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2246 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2255 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2261 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2266 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2281 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2292 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2304 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2318 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2328 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2333 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2338 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2343 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2348 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2358 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2363 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2378 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2383 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2388 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2393 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2398 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2400 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2405 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2410 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2415 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2420 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2425 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2430 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2436 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2442 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2444 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2448 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2453 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2460 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2464 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2465 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2469 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2470 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2474 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2479 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2484 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2489 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2499 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2504 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2509 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2514 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2519 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2524 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2534 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2539 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2541 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2545 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2550 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2555 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2560 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2565 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2570 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2575 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2580 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2585 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2590 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2595 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2615 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2620 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2625 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2626 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2630 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2635 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2636 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2640 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2641 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2645 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2646 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2650 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2651 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2655 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2656 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2660 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2661 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2666 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2667 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2671 msgid "^BGRound tied"
2672 msgstr "^BGRodada empatada"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2676 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2677 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2681 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2682 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2686 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2687 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2691 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2692 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2697 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2698 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2703 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2704 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2709 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2710 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2715 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2716 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2721 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2722 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2727 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2728 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2733 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2734 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2739 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2740 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2744 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2745 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2749 msgid "^BG%s^F3 connected"
2750 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2754 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2755 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2759 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2760 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2765 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2766 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2771 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2776 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2777 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2781 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2782 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2786 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2787 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2791 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2792 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2796 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2797 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2801 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2802 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2806 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2807 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2811 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2812 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2815 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2816 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2820 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2824 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2825 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2829 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2830 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2833 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2834 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2837 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2839 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2844 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2845 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2849 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2850 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2854 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2855 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2859 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2860 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2864 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2865 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2869 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2870 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2874 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2875 "spectators aren't allowed at the moment."
2877 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2878 "permitidos neste momento."
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2902 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2903 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2907 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2908 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2912 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2914 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2919 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2925 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2928 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
2929 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2934 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2937 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
2938 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2943 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2948 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2951 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
2952 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2964 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
2965 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2970 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2973 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2974 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2977 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2978 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2983 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2986 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2994 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3000 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3001 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3003 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3004 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3009 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3016 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3021 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3041 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3056 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3076 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3086 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3091 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3093 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3108 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3113 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3120 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3129 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3139 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3146 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3151 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3153 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3160 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3171 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3176 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3177 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3187 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3201 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3217 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3223 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3234 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3241 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3247 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3253 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3268 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3273 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3275 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3279 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3294 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3304 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3306 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3320 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3327 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3337 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3342 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3346 msgid "^F4You are now alone!"
3347 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou are attacking!"
3351 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou are defending!"
3355 msgstr "^BGEstás a defender!"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3359 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3360 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3364 msgstr "^F4Começou!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3368 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3372 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3375 msgid "^F4Round cannot start"
3376 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3379 msgid "^F2Don't camp!"
3380 msgstr "^F2Não acampes!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3384 "^BGYou are now free.\n"
3385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3386 "^BGif you think you will succeed."
3388 "^BGAgora estás livre.\n"
3389 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3390 "^BGse achas que vais conseguir."
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3393 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3394 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3398 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3399 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3400 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3402 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3403 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3404 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3407 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3408 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3411 msgid "^BGYou captured the flag!"
3412 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3416 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3417 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3421 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3426 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3431 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3432 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3436 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3437 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3442 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3446 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3447 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3451 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3452 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3456 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3457 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3464 msgid "^BGYou got the flag!"
3465 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3469 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3470 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3474 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3475 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3479 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3480 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3484 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3485 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3489 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3490 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3494 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3495 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3509 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3511 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3515 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3517 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3529 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3532 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3533 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3537 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3541 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3546 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3552 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3558 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3559 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3563 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3564 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3570 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3571 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3575 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3580 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3585 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3590 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3595 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3596 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3600 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3601 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3605 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3611 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3616 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3619 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3620 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3626 "You are now on: %s"
3628 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3629 "Agora estás na equipa: %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3632 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3633 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3636 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3637 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3640 msgid "^K1Die camper!"
3641 msgstr "^K1Morre campista!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3644 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3645 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3648 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3649 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3653 msgid "^K1You were %s"
3654 msgstr "^K1Foste %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3657 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3658 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3661 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3662 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3665 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3666 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3669 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3670 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3673 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3674 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3677 msgid "^K1You need to be more careful!"
3678 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3681 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3682 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3685 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3686 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3689 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3690 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3693 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3694 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3697 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3698 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3701 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3702 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3705 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3706 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3709 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3710 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3713 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3714 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3717 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3718 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3721 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3722 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3725 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3726 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3729 msgid "^K1You need to preserve your health"
3730 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3733 msgid "^K1You became a shooting star!"
3734 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3737 msgid "^K1You melted away in slime!"
3738 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3741 msgid "^K1You committed suicide!"
3742 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3745 msgid "^K1You ended it all!"
3746 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3749 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3750 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3754 msgid "^BGYou are now on: %s"
3755 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3758 msgid "^K1You died in an accident!"
3759 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3763 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3766 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3767 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3771 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3774 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3775 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3779 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3782 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3783 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3786 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3787 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3790 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3791 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3794 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3795 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3798 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3799 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3803 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3806 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3807 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3810 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3811 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3814 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3815 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3818 msgid "^K1Watch your step!"
3819 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3823 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3824 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3828 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3829 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3833 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3834 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3838 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3839 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3844 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3846 "^K1Para de ficar parado!\n"
3847 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3851 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3852 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3856 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3857 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3860 msgid "^BGDoor unlocked!"
3861 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3864 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3865 msgstr "^F2Apanhaste algumas vidas extra"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3869 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3870 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3873 msgid "^K3You revived yourself"
3874 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3878 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3879 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3883 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3884 msgstr "^K3Foste automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3887 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3888 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3891 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3892 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3895 msgid "^K1You froze yourself"
3896 msgstr "^K1Congelaste-te"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3899 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3900 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3904 msgid "^K1A %s has arrived!"
3905 msgstr "^K1Um %s chegou!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3908 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3909 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3912 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3917 "^K1No spawnpoints available!\n"
3918 "Hope your team can fix it..."
3920 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
3921 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3926 "The player limit reached maximum capacity."
3928 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
3929 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3932 msgid "^BGYou picked up the ball"
3933 msgstr "^BGApanhaste a bola"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3936 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3937 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3941 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3942 "Help the key carriers to meet!"
3944 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3945 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3949 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3950 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3952 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
3953 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3957 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3958 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3960 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
3961 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3964 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3965 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3968 msgid "^BGScanning frequency range..."
3969 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3972 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3973 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3976 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3977 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3982 "^BGWaiting for players to join...\n"
3983 "Need active players for: %s"
3985 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
3986 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3990 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3991 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3994 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3995 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3998 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3999 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4002 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4003 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4006 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4007 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4011 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4012 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4017 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4018 "Next weapon: ^F1%s"
4020 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4021 "Próxima arma: ^F1%s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4025 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4026 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4030 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4031 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4035 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4036 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4040 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4044 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4045 "^F2Capture some control points to unshield it"
4047 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4048 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4051 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4052 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4056 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4057 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4059 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4060 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4065 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4069 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4070 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4074 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4075 "Keep fragging until we have a winner!"
4077 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4078 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4082 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4083 "Keep scoring until we have a winner!"
4085 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4086 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4090 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4092 "Generators are now decaying.\n"
4093 "The more control points your team holds,\n"
4094 "the faster the enemy generator decays"
4096 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4098 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4099 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4100 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4108 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4109 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4112 msgid "^K1In^BG-portal created"
4113 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4116 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4117 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4120 msgid "^F1Portal creation failed"
4121 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4124 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4125 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4128 msgid "^F2Strength has worn off"
4129 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4132 msgid "^F2Shield surrounds you"
4133 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4136 msgid "^F2Shield has worn off"
4137 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4140 msgid "^F2You are on speed"
4141 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4144 msgid "^F2Speed has worn off"
4145 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4148 msgid "^F2You are invisible"
4149 msgstr "^F2Estás invisível"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4152 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4153 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4156 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4157 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4160 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4161 msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4164 msgid "^BGSequence completed!"
4165 msgstr "^BGSequência completa!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4168 msgid "^BGThere are more to go..."
4169 msgstr "^BGAinda há mais..."
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4173 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4174 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4177 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4178 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4181 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4182 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4185 msgid "^F2You now have a superweapon"
4186 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4189 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4190 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4193 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4194 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4197 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4198 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4201 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4202 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4205 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4206 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4209 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4210 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4213 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4214 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4219 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4224 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4229 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4233 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4236 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4240 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4241 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4244 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4250 msgstr " (próximo de %s)"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4270 msgstr "largar bandeira"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4274 msgstr "atirar granada"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4283 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4287 msgid "TRIPLE FRAG! "
4288 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4292 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4293 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4297 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4306 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4307 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4311 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4320 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4325 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4330 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4334 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4339 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4348 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4353 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 msgstr "CARNIFICINA!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4362 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4367 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4371 msgid "ARMAGEDDON! "
4372 msgstr "Fim do Mundo! "
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4376 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4377 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4381 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4382 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4388 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4391 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4404 msgid "%d score spree! "
4405 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4409 msgid "%d frag spree! "
4410 msgstr "%d execuções seguidas!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4413 msgid "First blood! "
4414 msgstr "Primeira morte! "
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4417 msgid "First score! "
4418 msgstr "Primeira pontuação!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4421 msgid "First casualty! "
4422 msgstr "Primeiro acidente!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4425 msgid "First victim! "
4426 msgstr "Primeira vítima!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4430 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4435 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4440 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4445 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4450 msgid ", ending their %d frag spree"
4451 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4455 msgid ", ending their %d score spree"
4456 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4460 msgid ", losing their %d frag spree"
4461 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4465 msgid ", losing their %d score spree"
4466 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4530 msgid "GENERATOR^Red"
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4534 msgid "GENERATOR^Blue"
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4538 msgid "GENERATOR^Yellow"
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4542 msgid "GENERATOR^Pink"
4545 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4546 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4549 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4551 msgid "%s under attack!"
4552 msgstr "%s sob ataque!"
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4559 msgid "eWheel Turret"
4560 msgstr "Sentinela eWheel"
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4568 msgstr "Canhão FLAC"
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4575 msgid "Fusion Reactor"
4576 msgstr "Reator de Fusão"
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4579 msgid "Hellion Missile Turret"
4580 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4587 msgid "Hunter-Killer Turret"
4588 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4591 msgid "Hunter-Killer"
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4595 msgid "Machinegun Turret"
4596 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4600 msgstr "Metralhadora"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4604 msgstr "Sentinela MLRS"
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4611 msgid "Phaser Cannon"
4612 msgstr "Canhão Phaser"
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4619 msgid "Plasma Cannon"
4620 msgstr "Canhão de Plasma"
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4624 msgstr "Plasma duplo"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4627 msgid "Dual Plasma Cannon"
4628 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4637 msgstr "Bobina de Tesla"
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4640 msgid "Walker Turret"
4641 msgstr "Sentinela Walker"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4647 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4650 msgstr "Pressiona %s"
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4653 msgid "No right gunner!"
4654 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4657 msgid "No left gunner!"
4658 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
4660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4669 msgid "Racer cannon"
4670 msgstr "Canhão Racer"
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4677 msgid "Raptor cannon"
4678 msgstr "Canhão de Raptor"
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4682 msgstr "Bomba de Raptor"
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4685 msgid "Raptor flare"
4686 msgstr "Chama de Raptor"
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4690 msgstr "Robô Aranha"
4692 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4693 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4718 msgstr "Bola de Fogo"
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4725 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4726 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4729 msgid "Grappling Hook"
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4734 msgstr "Metralhadora"
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4738 msgstr "Porta Minas"
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4745 msgid "Port-O-Launch"
4746 msgstr "Port-O-Launch"
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4753 msgid "T.A.G. Seeker"
4754 msgstr "T.A.G. Seeker"
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4758 msgstr "Onda de Choque"
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4767 msgstr "@!#%'n Tuba"
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4771 msgstr "Vaporizador"
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4779 msgid "CI_DEC^%s years"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4784 msgid "CI_ZER^%d years"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4789 msgid "CI_FIR^%d year"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4794 msgid "CI_SEC^%d years"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4799 msgid "CI_THI^%d years"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4804 msgid "CI_MUL^%d years"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4809 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4810 msgstr "^%s semanas"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4814 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4815 msgstr "^%d semanas"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4819 msgid "CI_FIR^%d week"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4824 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4825 msgstr "^%d semanas"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4829 msgid "CI_THI^%d weeks"
4830 msgstr "^%d semanas"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4834 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4835 msgstr "^%d semanas"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4839 msgid "CI_DEC^%s days"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4844 msgid "CI_ZER^%d days"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4849 msgid "CI_FIR^%d day"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4854 msgid "CI_SEC^%d days"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4859 msgid "CI_THI^%d days"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4864 msgid "CI_MUL^%d days"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4869 msgid "CI_DEC^%s hours"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4874 msgid "CI_ZER^%d hours"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4879 msgid "CI_FIR^%d hour"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4884 msgid "CI_SEC^%d hours"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4889 msgid "CI_THI^%d hours"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4894 msgid "CI_MUL^%d hours"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4899 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4900 msgstr "^%s minutos"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4904 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4905 msgstr "^%d minutos"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4909 msgid "CI_FIR^%d minute"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4914 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4915 msgstr "^%d minutos"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4919 msgid "CI_THI^%d minutes"
4920 msgstr "^%d minutos"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4924 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4925 msgstr "^%d minutos"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4929 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4930 msgstr "^%s segundos"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4934 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4935 msgstr "^%d segundos"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4939 msgid "CI_FIR^%d second"
4940 msgstr "^%d segundo"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4944 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4945 msgstr "^%d segundos"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4949 msgid "CI_THI^%d seconds"
4950 msgstr "^%d segundos"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4954 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4955 msgstr "^%d segundos"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4977 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4978 msgid "No description"
4979 msgstr "Sem descrição"
4981 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4984 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4985 "please file an issue."
4987 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
4988 "erro, por favor, reporta-o."
4990 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4992 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4993 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
4995 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4997 msgid "%02d:%02d:%02d"
4998 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5000 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5001 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5004 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5005 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5008 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5009 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5012 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5013 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5016 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5017 msgid "Available options:"
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5021 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5024 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5029 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5034 msgstr "Personalizado"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5038 msgid "Level %d: %s"
5039 msgstr "Nível %d: %s"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5043 msgstr "Equipa Principal"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5046 msgid "Extended Team"
5047 msgstr "Equipa Estendida"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5055 msgstr "Estatísticas"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5066 msgid "Level Design"
5067 msgstr "Design de Níveis"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5070 msgid "Music / Sound FX"
5071 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5075 msgstr "Codificação do Jogo"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5078 msgid "Marketing / PR"
5079 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5083 msgstr "Assuntos Legais"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5087 msgstr "Motor do Jogo"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5090 msgid "Engine Additions"
5091 msgstr "Adições ao Motor"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5098 msgid "Other Active Contributors"
5099 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5111 msgstr "Bielorrusso"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5118 msgid "Chinese (China)"
5119 msgstr "Chinês (China)"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5122 msgid "Chinese (Taiwan)"
5123 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5138 msgid "English (Australia)"
5139 msgstr "Inglês (Austrália)"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5194 msgid "Scottish Gaelic"
5195 msgstr "Gaélico Escocês"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5214 msgid "Past Contributors"
5215 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5218 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5219 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5222 msgid "will not be saved"
5223 msgstr "não será gravado"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5226 msgid "will be saved to config.cfg"
5227 msgstr "será gravado em config.cfg"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5234 msgid "engine setting"
5235 msgstr "configuração do motor"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5239 msgstr "apenas leitura"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5255 msgid "The Xonotic credits"
5256 msgstr "Créditos - Xonotic"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5260 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5261 "player name to get started. You can change these options later through the "
5264 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5265 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5274 msgid "Name under which you will appear in the game"
5275 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5278 msgid "Text language:"
5279 msgstr "Idioma do texto:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5284 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5289 msgstr "Não decidido"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5292 msgid "Save settings"
5293 msgstr "Gravar configurações"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5297 msgstr "Bem-vindo(a)"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5300 msgid "Ammunition display:"
5301 msgstr "Mostrar munições:"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5304 msgid "Show only current ammo type"
5305 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5309 msgid "Noncurrent alpha:"
5310 msgstr "Alfa não atual:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5314 msgid "Noncurrent scale:"
5315 msgstr "Escala não atual:"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5320 msgstr "Alinhar ícone:"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5346 msgstr "Painel de Munições"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5349 msgid "Message duration:"
5350 msgstr "Duração da mensagem:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5354 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5357 msgid "Flip messages order"
5358 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5362 msgid "Text alignment:"
5363 msgstr "Alinhamento do texto:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5373 msgstr "Tamanho da fonte:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5376 msgid "Centerprint Panel"
5377 msgstr "Painel Central"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5380 msgid "Chat entries:"
5381 msgstr "Entradas da conversação:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5385 msgstr "Tamanho da conversação:"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5388 msgid "Chat lifetime:"
5389 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5392 msgid "Chat beep sound"
5393 msgstr "Som de aviso da conversação"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5397 msgstr "Painel da Conversação"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5400 msgid "Engine info:"
5401 msgstr "Informações do Motor:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5404 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5405 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5408 msgid "Engine Info Panel"
5409 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5412 msgid "Combine health and armor"
5413 msgstr "Combinar vida e armadura"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5418 msgid "Enable status bar"
5419 msgstr "Ativar barra de estado"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5423 msgid "Status bar alignment:"
5424 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5431 msgstr "Para dentro"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5442 msgid "Icon alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5446 msgid "Flip health and armor positions"
5447 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5450 msgid "Health/Armor Panel"
5451 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5454 msgid "Info messages:"
5455 msgstr "Mensagens de informação:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5459 msgstr "Trocar alinhamento"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5462 msgid "Info Messages Panel"
5463 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5478 msgid "Enable spectating"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5482 msgid "Enable even playing in warmup"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5490 msgid "Text/icon ratio:"
5491 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5494 msgid "Hide spawned items"
5495 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5498 msgid "Hide big armor and health"
5499 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5502 msgid "Dynamic size"
5503 msgstr "Tamanho dinâmico"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5506 msgid "Items Time Panel"
5507 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5510 msgid "Mod Icons Panel"
5511 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5514 msgid "Notifications:"
5515 msgstr "Notificações:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5518 msgid "Also print notifications to the console"
5519 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5522 msgid "Flip notify order"
5523 msgstr "Trocar ordem de notificações"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5526 msgid "Entry lifetime:"
5527 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5530 msgid "Entry fadetime:"
5531 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5534 msgid "Notification Panel"
5535 msgstr "Painel de Notificações"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5543 msgid "Enable even observing"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5547 msgid "Enable only in Race/CTS"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5552 msgstr "Barra de estado"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5557 msgstr "Alinhamento à esquerda"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5562 msgstr "Alinhamento à direita"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5565 msgid "Inward align"
5566 msgstr "Alinhamento para dentro"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5569 msgid "Outward align"
5570 msgstr "Alinhamento para fora"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5573 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5574 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5578 msgstr "Velocidade:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5581 msgid "Include vertical speed"
5582 msgstr "Incluir velocidade vertical"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5586 msgstr "Unidade de velocidade:"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5614 msgstr "Velocidade máxima"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5617 msgid "Acceleration:"
5618 msgstr "Aceleração:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5621 msgid "Include vertical acceleration"
5622 msgstr "Incluir aceleração vertical"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5625 msgid "Physics Panel"
5626 msgstr "Painel de Física"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5629 msgid "Powerups Panel"
5630 msgstr "Painel de Potencializadores"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5633 msgid "Forced aspect:"
5634 msgstr "Forçar aspecto:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5637 msgid "Pressed Keys Panel"
5638 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5641 msgid "Quick Menu Panel"
5642 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5645 msgid "Race Timer Panel"
5646 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5649 msgid "Enable in team games"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5653 msgid "Always enable"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5679 msgstr "Para a frente"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5683 msgstr "Para o oeste"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5691 msgstr "Para o leste"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5695 msgstr "Para o norte"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5703 msgstr "Modo de zoom:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5714 msgid "Always zoomed"
5715 msgstr "Sempre ampliado"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5718 msgid "Never zoomed"
5719 msgstr "Nunca ampliado"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5723 msgstr "Painel do Radar"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5731 msgstr "Classificações:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5747 msgstr "Painel da Pontuação"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5751 msgstr "Cronómetro:"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5754 msgid "Show elapsed time"
5755 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5759 msgstr "Painel do Cronómetro"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5762 msgid "Alpha after voting:"
5763 msgstr "Alfa após votação:"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5767 msgstr "Painel de Votação"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5770 msgid "Fade out after:"
5771 msgstr "Desaparecer após:"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5786 msgid "Fade effect:"
5787 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5806 msgid "Weapon icons:"
5807 msgstr "Ícones das armas:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5810 msgid "Show only owned weapons"
5811 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5814 msgid "Show weapon ID as:"
5815 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5830 msgid "Weapon ID scale:"
5831 msgstr "Escala do ID da arma:"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5834 msgid "Show Accuracy"
5835 msgstr "Mostrar Precisão"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5839 msgstr "Mostrar Munições"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5842 msgid "Ammo bar alpha:"
5843 msgstr "Transparência da barra de munições:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5846 msgid "Ammo bar color:"
5847 msgstr "Cor da barra de munições:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5850 msgid "Weapons Panel"
5851 msgstr "Painel das Armas"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5855 msgstr "Visuais de Interface"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5876 msgstr "Definir visual"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5879 msgid "Save current skin"
5880 msgstr "Gravar visual atual"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5883 msgid "Panel background defaults:"
5884 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5893 msgid "Border size:"
5894 msgstr "Tamanho da borda:"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5899 msgstr "Cor da equipa:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5903 msgid "Test team color in configure mode"
5904 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5909 msgstr "Preenchimento:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5913 msgstr "Camada da Interface:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5916 msgid "DOCK^Disabled"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5932 msgid "Grid settings:"
5933 msgstr "Configurações da grelha:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5936 msgid "Snap panels to grid"
5937 msgstr "Fixar painéis à grelha"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5941 msgstr "Tamanho da grelha:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5953 msgstr "Sair da configuração"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5956 msgid "Panel HUD Setup"
5957 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5974 msgid "Move target:"
5975 msgstr "Mover alvo:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5987 msgstr "Ponto de surgimento"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5991 msgstr "Sem movimento"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6000 msgstr "Definir visual:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6003 msgid "Monster Tools"
6004 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6011 msgid "Find servers to play on"
6012 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6015 msgid "Host your own game"
6016 msgstr "Alojar o meu jogo"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6028 msgstr "Multi-jogador"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6032 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6035 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6036 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6053 msgstr "Modo de jogo"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6057 msgstr "Tempo limite:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6060 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6062 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6070 msgid "TIMLIM^Default"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6079 msgid "TIMLIM^Infinite"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6099 msgid "Player slots:"
6100 msgstr "Vagas para jogadores:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6104 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6107 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6108 "servidor simultaneamente."
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6111 msgid "Number of bots:"
6112 msgstr "Número de robôs:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6115 msgid "Amount of bots on your server"
6116 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6120 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6124 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6135 msgid "You will win"
6136 msgstr "Vais ganhar"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6140 msgstr "Podes ganhar"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6143 msgid "You might win"
6144 msgstr "Talvez ganhes"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6156 msgstr "Profissional"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6172 msgstr "Modificadores..."
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6175 msgid "Mutators and weapon arenas"
6176 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6180 msgstr "Lista de mapas"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6185 "Delete to clear; Enter when done."
6187 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6188 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6193 msgstr "Adicionar mostrados"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6196 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6197 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6200 msgid "Remove shown"
6201 msgstr "Remover mostrados"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6204 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6205 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6209 msgstr "Adicionar todos"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6212 msgid "Add every available map to your selection"
6213 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6217 msgstr "Remover todos"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6220 msgid "Remove all the maps from your selection"
6221 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6224 msgid "Start Multiplayer!"
6225 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6237 msgstr "Modos de jogo:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6249 msgid "Map Information"
6250 msgstr "Informações do Mapa"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6253 msgid "All Weapons Arena"
6254 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6257 msgid "Most Weapons Arena"
6258 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6278 msgstr "Novos Brinquedos"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6287 msgid "Rocket Flying"
6288 msgstr "Voar com Mísseis"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6292 msgid "Invincible Projectiles"
6293 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6297 msgid "No start weapons"
6298 msgstr "Sem armas iniciais"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6303 msgstr "Pouca gravidade"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6330 msgid "Weapons stay"
6331 msgstr "Armas permanescentes"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6336 msgstr "Perda de sangue"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6349 msgstr "Sem potencializadores"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6353 msgstr "Potencializadores"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6357 msgid "Touch explode"
6358 msgstr "Toque explosivo"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6361 msgid "Wall jumping"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6369 msgid "Gameplay mutators:"
6370 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6373 msgid "Enable dodging"
6374 msgstr "Ativar esquivar"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6377 msgid "All players are almost invisible"
6378 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6381 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6385 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6386 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6390 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6392 "Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido "
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6396 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6398 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
6399 "significam gravidade mais baixa"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6402 msgid "Weapon & item mutators:"
6403 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6406 msgid "Grappling hook"
6407 msgstr "Gancho de escalada"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6410 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6411 msgstr "Os jogadores surgem com o gancho"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6414 msgid "Players spawn with the jetpack"
6415 msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6418 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6420 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6423 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6424 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6427 msgid "Regular (no arena)"
6428 msgstr "Normal (sem arena)"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6432 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6433 "without weapon pickups"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6437 msgid "Weapon arenas:"
6438 msgstr "Arenas de armas:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6441 msgid "Custom weapons"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6445 msgid "Most weapons"
6446 msgstr "Maior parte das armas"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6450 msgstr "Todas as armas"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6453 msgid "Special arenas:"
6454 msgstr "Arenas especiais:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6458 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6459 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6460 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6461 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6463 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
6464 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
6465 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
6466 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6471 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6472 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6473 "switch to another weapon."
6475 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
6476 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
6477 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6480 msgid "with blaster"
6481 msgstr "com blaster"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6484 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6485 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6489 msgstr "Modificadores"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6492 msgid "SRVS^Categories"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6500 msgid "Show empty servers"
6501 msgstr "Mostrar servidores vazios"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6508 msgid "Show full servers that have no slots available"
6509 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6517 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6519 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
6520 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6523 msgid "Reload the server list"
6524 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6533 msgstr "Informações..."
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6536 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6537 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6543 msgstr "Desconectar"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6546 msgid "Disconnect from the server"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6562 msgstr "%d modificadas"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6569 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6571 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6574 msgid "N/A (auth library missing)"
6575 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6578 msgid "Not supported (can't connect)"
6579 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6582 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6583 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6586 msgid "Supported (will encrypt)"
6587 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6590 msgid "Supported (won't encrypt)"
6591 msgstr "Suportado (não encriptará)"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6594 msgid "Requested (will encrypt)"
6595 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6598 msgid "Requested (won't encrypt)"
6599 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6602 msgid "Required (can't connect)"
6603 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6606 msgid "Required (will encrypt)"
6607 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6610 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6615 msgstr "Nome do servidor:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6619 msgstr "Modo de jogo:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6635 msgstr "Configurações:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6648 msgstr "Vagas livres:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6652 msgstr "Encriptação:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6663 msgid "Server Information"
6664 msgstr "Informações do Servidor"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6672 msgstr "Capturas de ecrã"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6675 msgid "Music Player"
6676 msgstr "Reprodutor de Músicas"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6679 msgid "Auto record demos"
6680 msgstr "Gravar demos automaticamente"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6684 msgstr "Executar teste de desempenho"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6687 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6689 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
6690 "executar a demo destacada"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6697 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6698 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6702 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6703 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6706 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6708 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6715 msgid "MUSICPL^Add all"
6716 msgstr "Adicionar todas"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6719 msgid "Set as menu track"
6720 msgstr "Definir como música do menu"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6723 msgid "Reset default menu track"
6724 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6728 msgstr "Lista de reprodução:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6731 msgid "Random order"
6732 msgstr "Ordem aleatória"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6735 msgid "MUSICPL^Stop"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6739 msgid "MUSICPL^Play"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6743 msgid "MUSICPL^Pause"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6747 msgid "MUSICPL^Prev"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6751 msgid "MUSICPL^Next"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6755 msgid "MUSICPL^Remove"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6759 msgid "MUSICPL^Remove all"
6760 msgstr "Remover todas"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6763 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6764 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6767 msgid "Open in the viewer"
6768 msgstr "Abrir no visualizador"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6784 msgstr "Apresentação de slides"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6792 msgid "Apply immediately"
6793 msgstr "Aplicar imediatamente"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6804 msgid "Glowing color"
6805 msgstr "Cor brilhante"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6808 msgid "Detail color"
6809 msgstr "Cor do detalhe"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6813 msgstr "Estatísticas"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6816 msgid "Allow player statistics to track your client"
6817 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6820 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6821 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6834 msgstr "Não revelado"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6851 msgid "Are you sure you want to quit?"
6852 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6855 msgid "Back to work..."
6856 msgstr "De volta ao trabalho..."
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6859 msgid "I got some more fragging to do!"
6860 msgstr "Está na hora das execuções!"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6863 msgid "Quit the game"
6864 msgstr "Sair do jogo"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6887 msgid "Set * as child"
6888 msgstr "Definir * como criança"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6895 msgid "Detach from *"
6896 msgstr "Separar de *"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6899 msgid "Visual object properties for *:"
6900 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6904 msgstr "Definir alfa:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6907 msgid "Set color main:"
6908 msgstr "Definir cor principal:"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6911 msgid "Set color glow:"
6912 msgstr "Definir cor do brilho:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6916 msgstr "Definir frame:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6919 msgid "Physical object properties for *:"
6920 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6923 msgid "Set material:"
6924 msgstr "Definir material:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6927 msgid "Set solidity:"
6928 msgstr "Definir solidez:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6939 msgid "Set physics:"
6940 msgstr "Definir física:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6956 msgstr "Definir escala:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6960 msgstr "Definir força:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6967 msgid "* object info"
6968 msgstr "Informações do objeto *"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6972 msgstr "Informações da malha *"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6975 msgid "* attachment info"
6976 msgstr "Informações dos extras *"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6980 msgstr "Mostrar ajuda"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6983 msgid "* is the object you are facing"
6984 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6987 msgid "Sandbox Tools"
6988 msgstr "Ferramentas Sandbox"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7021 msgstr "Configurações"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7024 msgid "Change the game settings"
7025 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7036 msgid "VOL^Ambient:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7041 msgstr "Informação:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7068 msgid "New style sound attenuation"
7069 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7072 msgid "Mute sounds when not active"
7073 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7077 msgstr "Frequência:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7080 msgid "Sound output frequency"
7081 msgstr "Frequência da saída de som"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7120 msgid "Number of channels for the sound output"
7121 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7156 msgid "Swap stereo output channels"
7157 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7160 msgid "Swap left/right channels"
7161 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7164 msgid "Headphone friendly mode"
7165 msgstr "Modo de auscultadores"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7169 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7170 "stereo separation a bit for headphones)"
7172 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7173 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7176 msgid "Hit indication sound"
7177 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7181 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7184 msgid "Chat message sound"
7185 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7189 msgstr "Sons do menu"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7192 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7193 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7196 msgid "Focus sounds"
7197 msgstr "Sons de foco"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7200 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7201 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7204 msgid "Time announcer:"
7205 msgstr "Aviso de tempo:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7208 msgid "WRN^Disabled"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7220 msgid "Automatic taunts:"
7221 msgstr "Provocações automáticas:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7224 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7225 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7233 msgstr "Frequentemente"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7242 msgid "Debug info about sounds"
7243 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7246 msgid "Quality preset:"
7247 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7274 msgid "PRE^Ultimate"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7278 msgid "Geometry detail:"
7279 msgstr "Detalhes da geometria:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7282 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7310 msgid "Player detail:"
7311 msgstr "Detalhes do jogador:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7334 msgid "Texture resolution:"
7335 msgstr "Resolução das texturas:"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7346 msgid "RES^Very low"
7347 msgstr "Muito baixa"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7368 msgid "Avoid lossy texture compression"
7369 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7372 msgid "Show surfaces"
7373 msgstr "Mostrar superfícies"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7377 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7378 "performance boost, but looks very ugly."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7382 msgid "Use lightmaps"
7383 msgstr "Usar mapas de luzes"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7387 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7392 msgid "Deluxe mapping"
7393 msgstr "Mapeamento de luxo"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7396 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7404 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7408 msgid "Offset mapping"
7409 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7413 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7414 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7418 msgid "Relief mapping"
7419 msgstr "Mapeamento de relevo"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7423 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7427 msgid "Reflections:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7432 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7433 "with reflecting surfaces"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7437 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7457 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7461 msgid "Decals on models"
7462 msgstr "Decalques em modelos"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7470 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7478 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7482 msgid "Damage effects:"
7483 msgstr "Efeitos de dano:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7486 msgid "DMGFX^Disabled"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7491 msgstr "Esquelético"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7498 msgid "No dynamic lighting"
7499 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7502 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7506 msgid "Fake corona lighting"
7507 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7511 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7512 "of real dynamic lights"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7516 msgid "Realtime dynamic lighting"
7517 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7520 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7529 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7533 msgid "Realtime world lighting"
7534 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7538 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7539 "Note that this might have a big impact on performance."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7543 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7547 msgid "Use normal maps"
7548 msgstr "Usar normal maps"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7551 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7555 msgid "Soft shadows"
7556 msgstr "Sombras suaves"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7559 msgid "Fade corona according to visibility"
7560 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7563 msgid "Fade coronas according to visibility"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7568 msgstr "Incandescência"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7572 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7573 "pixels. Has a big impact on performance."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7577 msgid "Extra postprocessing effects"
7578 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7582 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7587 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7588 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7591 msgid "Motion blur:"
7592 msgstr "Desfocagem de movimento:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7599 msgid "Spawnpoint effects"
7600 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7603 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7605 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7615 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7616 "gives for better performance"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7620 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7624 msgid "No crosshair"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7634 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7637 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
7638 "sem aparecerem as armas no ecrã"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7651 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7652 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7655 msgid "Enable center crosshair dot"
7656 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7659 msgid "Use normal crosshair color"
7660 msgstr "Usa cor normal da mira"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7664 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7667 msgid "Hit testing:"
7668 msgstr "Teste de acerto:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7672 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7673 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7674 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7676 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
7677 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
7678 "ampliada quando acertarias num inimigo"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7681 msgid "HTTST^Disabled"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7685 msgid "HTTST^TrueAim"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7689 msgid "HTTST^Enemies"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7693 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7694 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7697 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7698 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7702 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7706 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7713 msgid "Fading speed:"
7714 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7717 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7718 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7721 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7722 msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7726 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7733 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7734 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7737 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7738 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7741 msgid "Control transparency of the waypoints"
7742 msgstr "Transparência dos caminhos"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7747 msgstr "Tamanho da fonte:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7750 msgid "Edge offset:"
7751 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7754 msgid "Fade when near the crosshair"
7755 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7758 msgid "Display names instead of icons"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7767 msgstr "Sobreposição:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7775 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7778 msgid "Player Names"
7779 msgstr "Nomes de Jogadores"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7782 msgid "Show names above players"
7783 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7786 msgid "Max distance:"
7787 msgstr "Distância máxima:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7791 msgstr "Descoloração:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7799 msgid "Only when near crosshair"
7800 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7803 msgid "Display health and armor"
7804 msgstr "Mostrar vida e armadura"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7807 msgid "Damage overlay:"
7808 msgstr "Sobreposição do dano:"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7812 msgstr "Interface dinâmica"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7815 msgid "HUD moves around following player's movement"
7816 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7819 msgid "Shake the HUD when hurt"
7820 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7824 msgid "Enter HUD editor"
7825 msgstr "Entrar no editor da interface"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7832 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7834 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7838 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7841 msgid "Frag Information"
7842 msgstr "Informações de Execuções"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7845 msgid "Display information about killing sprees"
7846 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7849 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7850 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7853 msgid "Show spree information in centerprints"
7854 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7857 msgid "Show spree information in death messages"
7858 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7861 msgid "Sprees in info messages:"
7862 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7865 msgid "SPREES^Disabled"
7866 msgstr "Desativadas"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7881 msgid "Print on a seperate line"
7882 msgstr "Imprimir numa linha separada"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7885 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7887 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7891 msgid "Add frag location to death messages when available"
7893 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7896 msgid "Gamemode Settings"
7897 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7900 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7901 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7904 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7905 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7914 msgid "Display console messages in the top left corner"
7915 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7918 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7919 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7922 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7923 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7926 msgid "Powerup notifications"
7927 msgstr "Notificações de potencializador"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7930 msgid "Weapon centerprint notifications"
7931 msgstr "Notificações centrais de armas"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7934 msgid "Weapon info message notifications"
7935 msgstr "Notificações de informação de arma"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7942 msgid "Respawn countdown sounds"
7943 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7946 msgid "Killstreak sounds"
7947 msgstr "Sons de sequências de mortes"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7950 msgid "Achievement sounds"
7951 msgstr "Sons de conquistas"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7962 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7963 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7966 msgid "Unavailable alpha:"
7967 msgstr "Alfa indisponível:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7970 msgid "Unavailable color:"
7971 msgstr "Cor indisponível:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7974 msgid "GHOITEMS^Black"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7978 msgid "GHOITEMS^Dark"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7982 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7986 msgid "GHOITEMS^Normal"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7990 msgid "GHOITEMS^Blue"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7999 msgid "Force player models to mine"
8000 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8003 msgid "Force player colors to mine"
8004 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8007 msgid "In non teamplay modes only"
8008 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8011 msgid "Body fading:"
8012 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8020 msgstr "Desativadas"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8039 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8040 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8043 msgid "1st person perspective"
8044 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8047 msgid "Slide to third person upon death"
8048 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8051 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8052 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8055 msgid "Smooth the view while crouching"
8056 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8059 msgid "View waving while idle"
8060 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8063 msgid "View bobbing while walking around"
8064 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8067 msgid "3rd person perspective"
8068 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8071 msgid "Back distance"
8072 msgstr "Distância das costas"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8076 msgstr "Distância para cima"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8079 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8080 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8083 msgid "Field of view:"
8084 msgstr "Campo de visão:"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8087 msgid "Field of vision in degrees"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8091 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8092 msgstr "Fator do zoom:"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8095 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8097 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8101 msgstr "Velocidade do zoom:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8104 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8105 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8108 msgid "ZOOM^Instant"
8109 msgstr "Instantâneo"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8112 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8113 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8117 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8118 "sensitivity change)"
8120 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8121 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8124 msgid "Velocity zoom"
8125 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8128 msgid "Forward movement only"
8129 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8132 msgid "VZOOM^Factor"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8136 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8137 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8140 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8141 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8144 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8145 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8153 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8154 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8158 msgstr "Mover para cima"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8162 msgstr "Mover para baixo"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8165 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8166 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8170 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8171 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8174 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8175 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8178 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8179 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8183 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8186 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8187 "estiveres a carregar"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8190 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8191 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8194 msgid "Draw 1st person weapon model"
8195 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8198 msgid "Draw the weapon model"
8199 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8204 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8205 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8208 msgid "Gun model swaying"
8209 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8212 msgid "Gun model bobbing"
8213 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8221 msgid "Key Bindings"
8222 msgstr "Teclas de Atalho"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8225 msgid "Change key..."
8226 msgstr "Alterar botão..."
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8245 msgid "Sensitivity:"
8246 msgstr "Sensibilidade:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8249 msgid "Mouse speed multiplier"
8250 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8253 msgid "Smooth aiming"
8254 msgstr "Suavizar rato"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8257 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8259 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8262 msgid "Invert aiming"
8263 msgstr "Inverter rato"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8266 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8267 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8270 msgid "Use system mouse positioning"
8271 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8274 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8275 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8280 msgid "Disable system mouse acceleration"
8281 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8284 msgid "Make use of DGA mouse input"
8285 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8288 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8289 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8292 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8293 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8296 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8297 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8300 msgid "Jetpack on jump:"
8301 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8304 msgid "JPJUMP^Disabled"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8309 msgstr "Apenas no ar"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8318 msgid "Use joystick input"
8319 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8322 msgid "Command when pressed:"
8323 msgstr "Comando quando pressionado:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8326 msgid "Command when released:"
8327 msgstr "Comando quando largado:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8334 msgid "User defined key bind"
8335 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8357 msgid "Client UDP port:"
8358 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8361 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8363 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8368 msgstr "Largura de banda:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8371 msgid "Specify your network speed"
8372 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8388 msgstr "ADSL rápida"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8392 msgstr "Banda larga"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8395 msgid "Input packets/s:"
8396 msgstr "Pacotes de entrada/s:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8399 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8400 msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8403 msgid "Server queries/s:"
8404 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8408 msgstr "Descarregamentos:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8411 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8412 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8415 msgid "Download speed:"
8416 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8419 msgid "Local latency:"
8420 msgstr "Latência local:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8423 msgid "Show netgraph"
8424 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8427 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8428 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8431 msgid "Client-side movement prediction"
8432 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8435 msgid "Movement error compensation"
8436 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8439 msgid "Use encryption (AES) when available"
8440 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8444 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8451 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8459 msgid "TRGT^Disabled"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8464 msgstr "Limite em segundo plano:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8467 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8471 msgid "Save processing time for other apps"
8472 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8475 msgid "Show frames per second"
8476 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8479 msgid "Show your rendered frames per second"
8480 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8483 msgid "Menu tooltips:"
8484 msgstr "Dicas de menu:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8488 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8489 "command bound to the menu item)"
8491 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
8492 "comando da consola ligado ao item do menu)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8495 msgid "TLTIP^Disabled"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8499 msgid "TLTIP^Standard"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8503 msgid "TLTIP^Advanced"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8507 msgid "Show current date and time"
8508 msgstr "Mostrar data e hora atual"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8511 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8512 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8515 msgid "Enable developer mode"
8516 msgstr "Ativar modo de programador"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8519 msgid "Advanced settings..."
8520 msgstr "Configurações avançadas..."
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8523 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8524 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8528 msgid "Factory reset"
8529 msgstr "Configurações de fábrica"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8532 msgid "Cvar filter:"
8533 msgstr "Filtro de cvar:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8536 msgid "Modified cvars only"
8537 msgstr "Apenas cvars alteradas"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8541 msgstr "Configuração:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8552 msgid "Description:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8556 msgid "Advanced settings"
8557 msgstr "Configurações avançadas"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8560 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8562 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8566 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8568 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
8569 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8573 msgstr "Visuais de Menu"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8576 msgid "Text Language"
8577 msgstr "Idioma dos Textos"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8580 msgid "Set language"
8581 msgstr "Definir idioma"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8584 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8585 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8588 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8592 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8594 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8598 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8600 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8604 msgid "Disconnect now"
8605 msgstr "Desconectar agora"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8608 msgid "Switch language"
8609 msgstr "Alterar idioma"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8620 msgid "Font/UI size:"
8621 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8624 msgid "SZ^Unreadable"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8633 msgstr "Muito Pequeno"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8660 msgid "Color depth:"
8661 msgstr "Profundidade da cor:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8665 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8677 msgstr "Ecrã inteiro"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8680 msgid "Vertical Synchronization"
8681 msgstr "Sincronização Vertical"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8685 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8686 "screen refresh rate"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8690 msgid "Flip view horizontally"
8691 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8694 msgid "Poor man's left handed mode"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8699 msgstr "Filtro anisotrópico:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8702 msgid "Anisotropic filtering quality"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8706 msgid "ANISO^Disabled"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8728 msgid "Antialiasing:"
8729 msgstr "Anti-serrilhado:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8734 "might decrease performance by quite a lot"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8742 msgid "High-quality frame buffer"
8743 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8746 msgid "Depth first:"
8747 msgstr "Profundidade principal:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8752 "normal rendering starts"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8768 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8776 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8777 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8783 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8784 "for faster rendering"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8792 msgid "Vertices and Triangles"
8793 msgstr "Vértices e Triângulos"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8800 msgid "Brightness of black"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8808 msgid "Brightness of white"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8817 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8822 msgid "Contrast boost:"
8823 msgstr "Impulso do contraste:"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8835 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8836 "requires GLSL color control"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8841 msgstr "Iluminação do ambiente:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8851 msgstr "Intensidade:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8854 msgid "Global rendering brightness"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8858 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8859 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8863 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8864 "strange input or video lag on some machines"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8868 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8869 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8872 msgid "Use GLSL to handle color control"
8873 msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8877 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8878 "performance by a lot"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8882 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8883 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8886 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8887 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8890 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8891 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8898 msgid "Campaign Difficulty:"
8899 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8914 msgid "Start Singleplayer!"
8915 msgstr "Iniciar Campanha!"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8918 msgid "Singleplayer"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8922 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8932 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8933 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8936 msgid "Autoselect team (recommended)"
8937 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8960 msgid "Team Selection"
8961 msgstr "Seleção de Equipa"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8964 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8965 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8968 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
8971 "\"Jogador anónimo\")"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8975 msgstr "jogo em equipa"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8978 msgid "free for all"
8979 msgstr "cada um por si"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8987 msgstr "mover para frente"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8991 msgstr "mover para trás"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8995 msgstr "mover para a esquerda"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8998 msgid "strafe right"
8999 msgstr "mover para a direita"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9003 msgstr "saltar / nadar"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9006 msgid "crouch / sink"
9007 msgstr "agachar / afundar"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9010 msgid "off-hand hook"
9011 msgstr "gancho imediato"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9022 msgid "WEAPON^previous"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9030 msgid "WEAPON^previously used"
9031 msgstr "usada anteriormente"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9042 msgid "drop weapon / throw nade"
9043 msgstr "largar arma / atirar granada"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9047 msgstr "manter zoom"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9051 msgstr "ativar/desativar zoom"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9055 msgstr "mostrar pontuações"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9059 msgstr "tirar captura de ecrã"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9062 msgid "maximize radar"
9063 msgstr "maximizar radar"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9066 msgid "3rd person view"
9067 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9070 msgid "enter spectator mode"
9071 msgstr "entrar no modo de espectador"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9075 msgstr "Comunicação"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9079 msgstr "Conversação pública"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9083 msgstr "Conversação da equipa"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9086 msgid "show chat history"
9087 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9102 msgid "enter console"
9103 msgstr "abrir a consola"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9107 msgstr "desconectar"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9114 msgid "auto-join team"
9115 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9118 msgid "drop key / drop flag"
9119 msgstr "largar chave / largar bandeira"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9127 msgstr "menu rápido"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "menu sandbox"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9135 msgstr "arrastar objeto"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Definido pelo utilizador"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9152 msgid "%s's Xonotic Server"
9153 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9166 msgid "<no model found>"
9167 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9171 msgstr "Adicionar aos favoritos"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9175 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9178 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9179 "encontrá-lo no futuro"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9187 msgstr "Nome do servidor"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9199 msgid "AES level %d"
9200 msgstr "Nível AES %d"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9208 msgstr "encriptação:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9213 msgstr "modificação: %s"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9217 msgid "modified settings"
9218 msgstr "configurações alteradas"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9222 msgid "official settings"
9223 msgstr "configurações oficiais"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9226 msgid "stats disabled"
9227 msgstr "estatísticas desativadas"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9230 msgid "stats enabled"
9231 msgstr "estatísticas ativadas"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9234 msgid "SLCAT^Favorites"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9238 msgid "SLCAT^Recommended"
9239 msgstr "Recomendados"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9242 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9243 msgstr "Servidores Normais"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9246 msgid "SLCAT^Servers"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9250 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9251 msgstr "Modo Competitivo"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9254 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9255 msgstr "Servidores Alterados"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9258 msgid "SLCAT^Overkill"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9262 msgid "SLCAT^InstaGib"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9266 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9267 msgstr "Modo Defrag"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9316 msgid "PART^Ultimate"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9321 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9322 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9326 msgid "Screen resolution"
9327 msgstr "Resolução do ecrã"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9338 msgid "PART^Instant"
9339 msgstr "Instantâneo"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9398 msgid "Time played:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9402 msgid "Favorite map:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9413 msgid "Wins/Losses:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9418 msgid "Win percentage:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9423 msgid "Kills/Deaths:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9445 msgid "%d (unranked)"
9446 msgstr "%d (não classificado)"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9451 "Update can be downloaded at:\n"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9456 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9457 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9461 msgid "^1%s TEST BUILD"
9462 msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9466 msgid "Update to %s now!"
9467 msgstr "Atualizar para %s agora!"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9472 "^1Expect visual problems."
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9477 msgstr "Usar padrão"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9481 msgstr "Cor da Equipa:"