1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
27 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 # Wojciech Sikora, 2022
37 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
39 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
41 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
42 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
49 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
50 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
55 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
59 msgid "^1Couldn't write to %s"
60 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
69 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
70 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 "^1Multiline message at time %s that\n"
76 "^BOLDlasts longer than normal"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
81 msgid "Message at time %s"
82 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
85 msgid "Generic message"
86 msgstr "Ogólna wiadomość"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
93 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
94 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
95 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
97 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
104 msgstr "^1Tryb widza"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
108 msgid "^1Spectating: ^7%s"
109 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
114 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
119 msgstr "głowny ogień"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgstr "następna broń"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "poprzednia broń"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "dodatkowy ogień"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
171 msgstr "informacja o serwerze"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
179 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
180 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
234 msgid "team selection"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
280 msgstr "Kontynuuj..."
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
288 msgid "QMCMD^Send public message to"
289 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
293 msgstr ":-) / nieźle"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^nice one"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^good game"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck"
305 msgstr "hej / powodzenia"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
309 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^Send in English"
313 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
317 msgid "QMCMD^Team chat"
318 msgstr "Czat drużynowy"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
321 msgid "QMCMD^strength soon"
322 msgstr "niedługo siła"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
326 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
329 msgid "QMCMD^free item, icon"
330 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
334 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
337 msgid "QMCMD^took item, icon"
338 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
341 msgid "QMCMD^negative"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
345 msgid "QMCMD^positive"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
353 msgid "QMCMD^need help, icon"
354 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
358 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
361 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
362 msgstr "widzę wroga, ikona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
366 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
369 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
370 msgstr "widzę flagę, ikona"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
377 msgid "QMCMD^defending, icon"
378 msgstr "bronię, ikona"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
385 msgid "QMCMD^roaming, icon"
386 msgstr "krążę, ikona"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 msgid "QMCMD^attacking, icon"
394 msgstr "atakuję, ikona"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
398 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
402 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
407 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
410 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
411 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
415 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
423 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
426 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Send private message to"
431 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
435 msgid "QMCMD^Settings"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
440 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
441 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^3rd person view"
445 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Player models like mine"
449 msgstr "Modele graczy jak mój"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Names above players"
453 msgstr "Nazwy nad graczami"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
457 msgstr "Celownik broni"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
464 msgid "QMCMD^Net graph"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Sound settings"
470 msgstr "Ustawienia dźwięku"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
473 msgid "QMCMD^Hit sound"
474 msgstr "Dźwięk uderzenia"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 msgid "QMCMD^Chat sound"
478 msgstr "Dźwięk czatu"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
481 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
482 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
486 msgid "QMCMD^Observer camera"
487 msgstr "Kamera obserwującego"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 msgid "QMCMD^Increase speed"
491 msgstr "Zwiększ szybkość"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Decrease speed"
495 msgstr "Zmniejsz szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^Wall collision"
499 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
502 msgid "QMCMD^Fullscreen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
507 msgid "QMCMD^Call a vote"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
511 msgid "QMCMD^Restart the map"
512 msgstr "Zrestartuj mapę"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
515 msgid "QMCMD^End match"
516 msgstr "Zakończ rundę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
519 msgid "QMCMD^Reduce match time"
520 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
523 msgid "QMCMD^Extend match time"
524 msgstr "Zwiększ czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
527 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
528 msgstr "Wymieszaj drużyny"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
531 msgid "Server's custom quickmenu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
535 msgid "Waypoint editor quickmenu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Linia startowa"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "brak punktu kontrolnego"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgstr "czas przejęcia"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Liczba zgonów"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgstr "zadane obrażenia"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgstr "przyjęte obrażenia"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Liczba trafionych bramek"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 msgid "Number of keys carrier kills"
716 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "The kill-death ratio"
730 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 msgid "Number of kills"
742 msgstr "Liczba zabójstw"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
750 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 msgstr "SCO^okrążenia"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid "Number of lives (LMS)"
758 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Number of times a key was lost"
766 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgstr "Nazwa gracza"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "Number of objectives destroyed"
787 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "SCO^objectives"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgstr "SCO^znajdźki"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgstr "Czas pingowania"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgstr "Utrata pakietów"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgstr "SCO^pchnięcia"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgstr "Ranga gracza"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Liczba wygranych rund"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "SCO^wygrane rundy"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgstr "Łączny wynik"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Liczba samobójstw"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgstr "SCO^samobójstwa"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 msgstr "SCO^przejęcia"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "SCO^teamkille"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
970 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1005 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1009 msgstr "Statystyka mapy:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "Zabite potwory:"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "Znalezione sekrety:"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1022 msgstr "Obserwujący"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1040 msgid "Team Selection"
1041 msgstr "Wybór drużyny "
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1052 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1056 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1057 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1061 msgid "^3%1.0f minutes"
1062 msgstr "^3%1.0f minut"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1066 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1086 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1087 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1091 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1092 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1096 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1097 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: no time limit"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1133 msgstr "Koniec czasu"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1136 msgid "Sudden Death"
1137 msgstr "Nagła śmierć"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1141 msgstr "Dodatkowy czas"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1145 msgid "Overtime #%d"
1146 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1150 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1153 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1154 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1157 msgid "A vote has been called for:"
1158 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1161 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1162 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1165 msgid "^1Configure the HUD"
1166 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1192 msgstr "Brak amunicji"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1200 msgstr "Niedostępne"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:300
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1228 msgid "All Weapons Arena"
1229 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1233 msgid "All Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1238 msgid "Most Weapons Arena"
1239 msgstr "Arena Większości Broni"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1243 msgid "Most Available Weapons Arena"
1244 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1248 msgid "No Weapons Arena"
1249 msgstr "Arena bez broni"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1263 msgid "Your client version is outdated."
1264 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1267 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1268 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1271 msgid "Please update!"
1272 msgstr "Uaktualnij grę!"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1275 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1276 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1279 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1281 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1286 msgid "Welcome to %s"
1287 msgstr "Witaj na %s"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 msgstr "Poziom %d :"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1302 msgstr "Rodzaj gry:"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1305 msgid "This match supports"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1315 msgid "%d to %d players"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "%d players maximum"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1325 msgid "%d players minimum"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1329 msgid "Active modifications:"
1330 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1337 msgid "Server's message"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (nie związany)"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 msgstr "(%d głosów)"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1356 msgstr "Wszystko jedno"
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1360 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1364 msgstr "Głosuj na mapę"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 msgid "%d seconds left"
1369 msgstr "pozostało %d sekund"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1383 #: qcsrc/client/view.qc:889
1385 msgstr "Czasomierz granatu"
1387 #: qcsrc/client/view.qc:894
1388 msgid "Capture progress"
1389 msgstr "Postęp przejęcia"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:899
1392 msgid "Revival progress"
1393 msgstr "Postęp rozmrażania"
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1409 "wyznaczonego czasu"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1418 msgid "Point limit:"
1419 msgstr "Limit punktów:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgstr "Arena Klanów"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "Round limit:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1440 msgid "Capture time rankings"
1441 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1444 msgid "Capture the Flag"
1445 msgstr "Zdobądź Flagę"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1450 "from the other team"
1452 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1453 "przed drużyną przeciwną"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1456 msgid "Capture limit:"
1457 msgstr "Limit przejęć:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1461 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race for fastest time."
1474 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Score as many frags as you can"
1482 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1485 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1486 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1495 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1496 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1504 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1513 "freeze all enemies to win"
1515 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1516 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1527 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1528 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1535 msgid "Gather all the keys to win the round"
1536 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgstr "Polowanie na Klucz"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1543 msgid "^1You have no more lives left"
1544 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Last Man Standing"
1548 msgstr "Ostatni ocalały"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1551 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1552 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Złodziej Kuli"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Rekord osobisty"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1592 msgstr "Rekord serwera"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1614 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1618 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgstr "Mała zbroja"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Średnia zbroja"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgstr "Duża zbroja"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1648 msgstr "Mega zbroja"
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Średnie życie"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1677 msgid "Fuel regenerator"
1678 msgstr "Regenerator paliwa"
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1682 msgstr "Regeneracja paliwa"
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1686 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1687 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1692 msgstr "Limit zabójstw:"
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1695 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1696 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1700 msgstr "Twoja kolej"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1713 msgid "Current Game"
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1718 msgstr "Wyjdż z Menu"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1735 msgid "Minigame message"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1746 msgstr "Koniec gry!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1749 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1750 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1759 msgid "You are spectating"
1760 msgstr "Obserwujesz"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1763 msgid "Better luck next time!"
1764 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1767 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1771 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1775 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1776 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1779 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1784 msgstr "Następny Poziom"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1788 msgstr "Uruchom ponownie"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1800 msgid "Connect Four"
1801 msgstr "Połącz Czwórkę"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1810 msgid "%s^7 won the game!"
1811 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "You lost the game!"
1824 msgstr "Przegrałeś!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1837 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1838 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1844 msgid "Click on the game board to place your piece"
1845 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1848 msgid "Nine Men's Morris"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1853 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1855 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1859 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1863 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1876 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1877 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1881 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1884 msgid "Add AI player"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1888 msgid "Remove AI player"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1905 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1909 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1910 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1915 msgstr "Następna Runda"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1918 msgid "Peg Solitaire"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1922 msgid "All pieces cleared!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1926 msgid "Remaining pieces:"
1927 msgstr "Pozostałe elementy:"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1931 msgid "Pieces left: %s"
1932 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1935 msgid "No more valid moves"
1936 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1939 msgid "Well done, you win!"
1940 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1943 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1948 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1951 msgid "Single Player"
1952 msgstr "Jeden gracz"
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1974 msgid "Spider attack"
1975 msgstr "Atak Pająka"
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1979 msgstr "Owinięty w sieć"
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1987 msgid "Wyvern attack"
1988 msgstr "Atak Wywerny"
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2018 msgstr "Niezdatność"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2058 msgstr "Tekst obrażenia"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2061 msgid "Draw damage numbers"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2065 msgid "Font size minimum:"
2066 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2069 msgid "Font size maximum:"
2070 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2082 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2088 msgid "off-hand hook"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2093 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2094 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2097 msgid "Vaporizer ammo"
2098 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2103 msgstr "Dodatkowe życie "
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2106 msgid "Napalm grenade"
2107 msgstr "Granat z napalmem"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2111 msgstr "Granat lodowy"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2114 msgid "Translocate grenade"
2115 msgstr "Granat teleportujący"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2118 msgid "Spawn grenade"
2119 msgstr "Granat spawnujący"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2122 msgid "Heal grenade"
2123 msgstr "Leczący granat"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2126 msgid "Monster grenade"
2127 msgstr "Granat z potworem"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2130 msgid "Entrap grenade"
2131 msgstr "Granat krępujący"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2134 msgid "Veil grenade"
2135 msgstr "Granat maskujący"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2139 msgid "drop weapon / throw nade"
2140 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2144 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2145 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2153 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2157 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2161 msgid "Overkill MachineGun"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2165 msgid "Overkill Nex"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2169 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2173 msgid "Overkill Shotgun"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2179 msgid "Invisibility"
2180 msgstr "Niewidzialność"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2205 msgid "Spawn Shield"
2206 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2209 msgid "Superweapons"
2210 msgstr "Superbronie"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2214 msgstr "Punkt orientacyjny"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2234 msgstr "Przywracanie"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2242 msgstr "Punkt kontrolny"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2268 msgid "Flag carrier"
2269 msgstr "Nosiciel flagi"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2272 msgid "Enemy carrier"
2273 msgstr "Wrogi nosiciel"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2276 msgid "Dropped flag"
2277 msgstr "Porzucona flaga"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2285 msgstr "Czerwona baza"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2289 msgstr "Niebieska baza"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2297 msgstr "Różowa baza"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2300 msgid "Return flag here"
2301 msgstr "Zanieś tu flagę"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2311 msgid "Control point"
2312 msgstr "Punkt kontroli"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2316 msgstr "Porzucony klucz"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2324 msgstr "Nosiciel klucza"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2336 msgid "Ball carrier"
2337 msgstr "Niosący kulę"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2374 msgid "%s needing help!"
2375 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2378 msgid "^1Server notices:"
2379 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2382 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2384 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2396 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2398 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2403 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2409 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2417 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2418 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2422 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2425 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2426 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2433 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2449 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2454 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2459 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2462 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2468 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2470 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2474 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2477 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2478 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2482 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2487 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2492 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2497 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2503 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2509 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2510 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2513 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2514 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2517 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2650 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2665 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2701 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2711 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2716 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2721 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2726 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2751 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2761 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2781 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2786 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2796 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2801 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2806 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2811 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2817 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2833 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2849 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2908 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2913 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2918 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2948 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2963 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2993 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2998 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3003 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3004 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3019 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3024 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3028 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3033 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3034 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3038 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3039 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3044 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3045 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3049 msgid "^BGRound tied"
3050 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3054 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3055 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3059 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3064 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3069 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3075 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3076 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3081 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3088 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3094 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3099 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3100 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3105 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3106 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3111 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3112 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3117 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3118 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3123 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3127 msgid "^BG%s^F3 connected"
3128 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3133 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3143 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3144 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3149 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3150 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3159 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3169 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3170 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3184 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3185 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3189 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3190 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3193 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3194 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3198 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3202 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3203 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3207 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3212 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3213 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3217 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3221 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3222 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3227 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3232 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3237 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3242 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3247 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3251 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3252 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3261 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3269 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3270 "obserwować w tej chwili"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3328 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3334 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3339 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3340 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3345 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3346 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3352 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3355 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3356 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3359 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3360 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3365 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3368 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3379 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3380 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3382 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3383 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3388 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3503 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3545 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3546 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3570 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3592 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3603 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3637 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3662 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3672 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3682 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3687 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3692 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3697 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3702 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 msgid "^F4You are now alone!"
3712 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3715 msgid "^BGYou are attacking!"
3716 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGYou are defending!"
3720 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3724 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3725 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3729 msgid "%s players are needed for this match."
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^BGGame starts in"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3742 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3746 msgid "^F4Round cannot start"
3747 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3750 msgid "^F2Don't camp!"
3751 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3755 "^BGYou are now free.\n"
3756 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3757 "^BGif you think you will succeed."
3759 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3760 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3761 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3764 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3765 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3769 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3770 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3771 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3775 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3776 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3779 msgid "^BGYou captured the flag!"
3780 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3784 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3785 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3789 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3794 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3799 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3800 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3804 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3805 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3815 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3819 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3824 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3828 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 msgid "^BGYou got the flag!"
3833 msgstr "Masz flagę!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3837 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3842 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3847 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3857 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3862 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3877 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3878 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3882 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3888 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3889 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3898 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3899 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3902 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3907 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3910 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3911 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3992 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3993 "Grasz teraz jako %s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4206 "^K1Przestań idlować!\n"
4207 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4217 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4218 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4223 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4226 msgid "^BGDoor unlocked!"
4227 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4236 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4240 msgid "^K3You revived yourself"
4241 msgstr "^K3Odtajałeś"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4245 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4246 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4254 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4255 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4259 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4262 msgid "^K1You froze yourself"
4263 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4266 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4267 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 msgid "^K1A %s has arrived!"
4272 msgstr "^K1%s przybył!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4275 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4284 "^K1No spawnpoints available!\n"
4285 "Hope your team can fix it..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4291 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4292 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4296 msgid "^BGYou picked up the ball"
4297 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4300 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4301 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4305 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4306 "Help the key carriers to meet!"
4308 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4309 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4313 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4314 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4316 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4317 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4324 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4325 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4328 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4329 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 msgid "^BGScanning frequency range..."
4333 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4336 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4337 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4340 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4341 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4345 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4346 "Use the same command again to spectate anyway."
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4350 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4356 "^BGWaiting for players to join...\n"
4357 "Need active players for: %s"
4359 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4360 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4364 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4365 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4368 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4369 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4372 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4373 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4376 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4377 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4381 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4385 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4386 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4391 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4392 "Next weapon: ^F1%s"
4394 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4395 "Następna broń: ^F1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4399 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4400 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4404 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4408 msgid "^BGYou captured a control point"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4414 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4417 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4422 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4426 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4427 "^F2Capture some control points to unshield it"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4431 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4436 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4437 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4456 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Generators are now decaying.\n"
4469 "The more control points your team holds,\n"
4470 "the faster the enemy generator decays"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4476 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4477 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4481 msgid "^K1In^BG-portal created"
4482 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4485 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4486 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4489 msgid "^F1Portal creation failed"
4490 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4493 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4494 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4497 msgid "^F2Strength has worn off"
4498 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4501 msgid "^F2Shield surrounds you"
4502 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 msgid "^F2Shield has worn off"
4506 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4509 msgid "^F2You are on speed"
4510 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4513 msgid "^F2Speed has worn off"
4514 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4517 msgid "^F2You are invisible"
4518 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4521 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4522 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4525 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4526 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4529 msgid "^BGSequence completed!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4533 msgid "^BGThere are more to go..."
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4538 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4542 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4543 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4546 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4547 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4550 msgid "^F2You now have a superweapon"
4551 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4554 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4558 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4562 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4566 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4570 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4584 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4594 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4598 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4603 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4629 msgstr "Upuść flagę"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4633 msgstr "Rzuć granat"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4637 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4642 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4646 msgid "TRIPLE FRAG! "
4647 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 msgstr "BERSERKER! "
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 msgid "ARMAGEDDON! "
4731 msgstr "ARMAGEDDON! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4735 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4736 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4740 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4741 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4747 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4750 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4761 msgid "%d score spree! "
4762 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4766 msgid "%d frag spree! "
4767 msgstr "%d szał zabijania!"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4770 msgid "First blood! "
4771 msgstr "Pierwsza krew!"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4774 msgid "First score! "
4775 msgstr "Pierwsze punkty!"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4778 msgid "First casualty! "
4779 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4782 msgid "First victim! "
4783 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4787 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4792 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4797 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4802 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4807 msgid ", ending their %d frag spree"
4808 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4812 msgid ", ending their %d score spree"
4813 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4817 msgid ", losing their %d frag spree"
4818 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4822 msgid ", losing their %d score spree"
4823 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4836 msgstr "Niebieskich"
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4887 msgid "GENERATOR^Red"
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4891 msgid "GENERATOR^Blue"
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4895 msgid "GENERATOR^Yellow"
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4899 msgid "GENERATOR^Pink"
4902 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4904 msgid "%s under attack!"
4905 msgstr "%s pod atakiem!"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4912 msgid "eWheel Turret"
4913 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4921 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4928 msgid "Fusion Reactor"
4929 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4932 msgid "Hellion Missile Turret"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4940 msgid "Hunter-Killer Turret"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4944 msgid "Hunter-Killer"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4948 msgid "Machinegun Turret"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4957 msgstr "Działko Homar"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4964 msgid "Phaser Cannon"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4972 msgid "Plasma Cannon"
4973 msgstr "Działko plazmowe"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4977 msgstr "Podwójna plazma"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4980 msgid "Dual Plasma Cannon"
4981 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4990 msgstr "Cewka Tesli"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4993 msgid "Walker Turret"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/util.qc:248
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5005 #: qcsrc/common/util.qc:249
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5010 #: qcsrc/common/util.qc:250
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5013 msgstr "Nowe zabawki"
5015 #: qcsrc/common/util.qc:251
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5020 #: qcsrc/common/util.qc:252
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5022 msgid "Rocket Flying"
5023 msgstr "Latanie Rakietami"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:253
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5027 msgid "Invincible Projectiles"
5028 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:254
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5033 msgstr "Niska grawitacja"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:255
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5040 #: qcsrc/common/util.qc:256
5044 #: qcsrc/common/util.qc:257
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5047 msgstr "W powietrzu"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:258
5050 msgid "Melee only Arena"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:260
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5058 #: qcsrc/common/util.qc:261
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5060 msgid "Weapons stay"
5061 msgstr "Bronie zostają"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:262
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5066 msgstr "Utrata krwi"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:264
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5073 #: qcsrc/common/util.qc:265
5077 #: qcsrc/common/util.qc:266
5079 msgstr "Bez ulepszeń"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:267
5085 #: qcsrc/common/util.qc:268
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5087 msgid "Touch explode"
5088 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:269
5091 msgid "Wall jumping"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:270
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5096 msgid "No start weapons"
5097 msgstr "Zacznij bez broni"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:271
5103 #: qcsrc/common/util.qc:272
5104 msgid "Offhand blaster"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5120 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5124 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5391 msgid "LEFT_SHOULDER"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5396 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5401 msgid "LEFT_TRIGGER"
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5406 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5411 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5416 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5421 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5426 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5431 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5436 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5441 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5446 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5480 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5486 msgid "No right gunner!"
5487 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5490 msgid "No left gunner!"
5491 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5502 msgid "Racer cannon"
5503 msgstr "działko Wyścigówki"
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5510 msgid "Raptor cannon"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5518 msgid "Raptor flare"
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5523 msgstr "Robot-pająk"
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5554 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5555 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5559 msgid "Grappling Hook"
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5564 msgstr "Karabin maszynowy"
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5575 msgid "Port-O-Launch"
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5583 msgid "T.A.G. Seeker"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5609 msgid "CI_DEC^%s years"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5614 msgid "CI_ZER^%d years"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5619 msgid "CI_FIR^%d year"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5624 msgid "CI_SEC^%d years"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5629 msgid "CI_THI^%d years"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5634 msgid "CI_MUL^%d years"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5639 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5644 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5649 msgid "CI_FIR^%d week"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5654 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5655 msgstr "%d tygodnie"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5659 msgid "CI_THI^%d weeks"
5660 msgstr "%d tygodnie"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5664 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5669 msgid "CI_DEC^%s days"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5674 msgid "CI_ZER^%d days"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5679 msgid "CI_FIR^%d day"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5684 msgid "CI_SEC^%d days"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5689 msgid "CI_THI^%d days"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5694 msgid "CI_MUL^%d days"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5699 msgid "CI_DEC^%s hours"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5704 msgid "CI_ZER^%d hours"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5709 msgid "CI_FIR^%d hour"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5714 msgid "CI_SEC^%d hours"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5719 msgid "CI_THI^%d hours"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5724 msgid "CI_MUL^%d hours"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5729 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5734 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5739 msgid "CI_FIR^%d minute"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5744 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5749 msgid "CI_THI^%d minutes"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5754 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5759 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5764 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5769 msgid "CI_FIR^%d second"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5774 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5779 msgid "CI_THI^%d seconds"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5784 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5807 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5808 msgid "No description"
5811 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5814 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5815 "please file an issue."
5818 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5820 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5821 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5823 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5825 msgid "%02d:%02d:%02d"
5826 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5828 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 msgstr "Przedmiot %d"
5833 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5842 msgstr "Główna Drużyna"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5845 msgid "Extended Team"
5846 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 msgstr "Strona internetowa"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5869 msgid "Level Design"
5870 msgstr "Projektowanie poziomów"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5873 msgid "Music / Sound FX"
5874 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5881 msgid "Marketing / PR"
5882 msgstr "Marketing / PR"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5886 msgstr "Nota prawna"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5893 msgid "Engine Additions"
5894 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5901 msgid "Other Active Contributors"
5902 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5921 msgid "Chinese (China)"
5922 msgstr "Chiński (Chiny)"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5925 msgid "Chinese (Taiwan)"
5926 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5930 msgstr "Kornwalijski"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5938 msgstr "Holenderski"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5941 msgid "English (Australia)"
5942 msgstr "Angielski (Australia)"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5990 msgstr "Portugalski"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5993 msgid "Portuguese (Brazil)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6005 msgid "Scottish Gaelic"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6029 msgid "Past Contributors"
6030 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6033 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6037 msgid "will not be saved"
6038 msgstr "nie zostanie zapisane"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6041 msgid "will be saved to config.cfg"
6042 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6049 msgid "engine setting"
6050 msgstr "ustawienie silnika"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6054 msgstr "tylko do odczytu"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6070 msgid "The Xonotic credits"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6075 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6076 "player name to get started. You can change these options later through the "
6079 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6080 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6089 msgid "Name under which you will appear in the game"
6090 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6093 msgid "Text language:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6097 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6098 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6102 msgstr "Niezdecydowany"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6106 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Zapisz ustawienia"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6191 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgstr "Panel Amunicji"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 msgstr "Czas zanikania:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Justowanie tekstu:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6246 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Wpisy na czacie:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6262 msgstr "Rozmiar czatu:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6270 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6274 msgstr "Panel Czatu"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Informacja o silniku:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6282 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6286 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6396 msgstr "Powiadomienia:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Panel Powiadomień"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6437 msgstr "Pasek stanu"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6442 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6447 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6451 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6455 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6459 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6471 msgstr "Jednostka prędkości:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6479 msgstr "Największa prędkość"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6483 msgstr "Przyśpieszenie:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6537 msgstr "Przejrzystość:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6569 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6573 msgstr "Przybliżony"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6581 msgstr "Zawsze zbliżony"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6585 msgstr "Zawsze oddalony"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6589 msgstr "Panel Radaru"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6614 msgstr "Tablica wyników"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6721 msgstr "Panel czasu"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6729 msgstr "Panel głosowania"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgstr "Przezroczystość"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Obrazki broni:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6789 msgstr "Skrót klawiszowy"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Pokaż dokładność"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgstr "Pokaż amunicję"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Panel Broni"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgstr "Ustaw skórę"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Rozmiar ramki:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6861 msgstr "Kolor drużyny:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6895 msgstr "Ustawienia siatki:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6899 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 msgstr "Wielkość siatki:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6948 msgstr "Punkt spawnu"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6961 msgstr "Ustaw skórę:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6965 msgstr "Narzędzia Potworów"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Znajdź serwer"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Hostuj własną grę"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6981 msgstr "Tryb multiplayer"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7000 msgstr "Nielimitowany"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7004 msgstr "Rodzaj gry:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7008 msgstr "Limit czasu:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7011 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7012 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7020 msgid "TIMLIM^Default"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7029 msgid "TIMLIM^Infinite"
7030 msgstr "Nieskończony"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7049 msgid "Player slots:"
7050 msgstr "Wolne sloty:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Ilość botów:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7068 msgstr "Umiejętności botów:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7080 msgstr "Początkujący"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7088 msgstr "Możesz wygrać"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Być może wygrasz"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7096 msgstr "Zaawansowany"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7120 msgstr "Modyfikatory"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7138 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7141 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7142 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7145 msgid "Remove shown"
7146 msgstr "Usuń wyświetlone"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7149 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7150 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7154 msgstr "Dodaj wszystkie"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7157 msgid "Add every available map to your selection"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7162 msgstr "Usuń wszystkie"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7165 msgid "Remove all the maps from your selection"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7169 msgid "Start multiplayer!"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7194 msgid "Map Information"
7195 msgstr "Informacja o mapie"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7202 msgid "Gameplay mutators:"
7203 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7207 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7208 "directional key to dodge"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7212 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7216 msgid "All players are almost invisible"
7217 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7221 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7226 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7230 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7235 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7240 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7244 msgid "Weapon & item mutators:"
7245 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7248 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7253 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7259 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7260 "with the Electro primary fire"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7265 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7266 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7271 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7272 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7273 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7277 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7278 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7281 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7282 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7285 msgid "Regular (no arena)"
7286 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7290 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7291 "without weapon pickups"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7295 msgid "Weapon arenas:"
7296 msgstr "Areny broni:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7299 msgid "Custom weapons"
7300 msgstr "Niestandardowe bronie"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7303 msgid "Most weapons"
7304 msgstr "Większość broni"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7308 msgstr "Wszystkie bronie"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7311 msgid "Special arenas:"
7312 msgstr "Areny specialne:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7316 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7317 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7318 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7319 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7324 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7325 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7326 "switch to another weapon."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7330 msgid "with blaster"
7331 msgstr "z Blasterem"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7334 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7339 msgstr "Modyfikatory"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7342 msgid "SRVS^Categories"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7350 msgid "Show empty servers"
7351 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7358 msgid "Show full servers that have no slots available"
7359 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7366 msgid "Show high latency servers"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7370 msgid "Reload the server list"
7371 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7379 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7389 msgstr "Informacje o ..."
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7392 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7393 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7397 msgid "No Terms of Service specified"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7403 msgstr "MOD^Domyślny"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7408 msgstr "%d zmodyfikowany"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7415 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7416 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7419 msgid "N/A (auth library missing)"
7420 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7423 msgid "Not supported (can't connect)"
7424 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7427 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7428 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7431 msgid "Supported (will encrypt)"
7432 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7435 msgid "Supported (won't encrypt)"
7436 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7439 msgid "Requested (will encrypt)"
7440 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7443 msgid "Requested (won't encrypt)"
7444 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7447 msgid "Required (can't connect)"
7448 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7451 msgid "Required (will encrypt)"
7452 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7455 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "custom stats server"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "stats disabled"
7466 msgstr "statystyki wyłączone"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats enabled"
7471 msgstr "statystyki włączone"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7480 msgid "Terms of Service"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7501 msgstr "Ustawienia:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7514 msgstr "Wolne sloty:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7518 msgstr "Szyfrowanie:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7533 msgid "Server Information"
7534 msgstr "Informacje o serwerze"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7538 msgstr "Demonstracje"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7542 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7545 msgid "Music Player"
7546 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7549 msgid "Auto record demos"
7550 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7557 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7565 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7566 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7570 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7571 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7579 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7587 msgid "MUSICPL^Add all"
7588 msgstr "Dodaj wszystkie"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7591 msgid "Set as menu track"
7592 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7595 msgid "Reset default menu track"
7596 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7603 msgid "Random order"
7604 msgstr "Kolejność losowa"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7607 msgid "MUSICPL^Stop"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7611 msgid "MUSICPL^Play"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7615 msgid "MUSICPL^Pause"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7619 msgid "MUSICPL^Prev"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7623 msgid "MUSICPL^Next"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7627 msgid "MUSICPL^Remove"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7631 msgid "MUSICPL^Remove all"
7632 msgstr "Usuń wszystkie"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7636 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7639 msgid "Open in the viewer"
7640 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7656 msgstr "Pokaz slajdów"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7664 msgid "Apply immediately"
7665 msgstr "Zastosuj od razu"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7676 msgid "Glowing color"
7677 msgstr "Kolor poświaty"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7680 msgid "Detail color"
7681 msgstr "Kolor detali"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7688 msgid "Allow player statistics to track your client"
7689 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7693 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7696 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7700 msgid "Select language..."
7701 msgstr "Wybierz język…"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7704 msgid "Are you sure you want to quit?"
7705 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7708 msgid "Quit the game"
7709 msgstr "Wyjdź z gry"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7732 msgid "Set * as child"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7737 msgstr "Dołączać do *"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7740 msgid "Detach from *"
7741 msgstr "Odłączać od *"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7744 msgid "Visual object properties for *:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7749 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7752 msgid "Set color main:"
7753 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7756 msgid "Set color glow:"
7757 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7761 msgstr "Ustaw frame:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7764 msgid "Physical object properties for *:"
7765 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7768 msgid "Set material:"
7769 msgstr "Ustaw materiał:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7772 msgid "Set solidity:"
7773 msgstr "Ustaw solidność:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7784 msgid "Set physics:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7793 msgstr "Przesuwalny"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7801 msgstr "Ustaw skalę:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7805 msgstr "Ustaw siłę:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7812 msgid "* object info"
7813 msgstr "* informacje o obiekcie"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7820 msgid "* attachment info"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7825 msgstr "Pokaż pomoc"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7828 msgid "* is the object you are facing"
7829 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7832 msgid "Sandbox Tools"
7833 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7861 msgid "Change the game settings"
7862 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7873 msgid "VOL^Ambient:"
7874 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7878 msgstr "Informacje:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7882 msgstr "Przedmioty:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7905 msgid "New style sound attenuation"
7906 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7909 msgid "Mute sounds when not active"
7910 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7914 msgstr "Częstotliwość:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7917 msgid "Sound output frequency"
7918 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7957 msgid "Number of channels for the sound output"
7958 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7993 msgid "Swap stereo output channels"
7994 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7997 msgid "Swap left/right channels"
7998 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8001 msgid "Headphone friendly mode"
8002 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8006 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8007 "stereo separation a bit for headphones)"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8011 msgid "Hit indication sound"
8012 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8015 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8016 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8023 msgid "Decrease pitch with more damage"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8031 msgid "Increase pitch with more damage"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8039 msgid "Chat message sound"
8040 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8044 msgstr "Dźwięki menu"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8047 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8048 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8051 msgid "Focus sounds"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8055 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8056 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8059 msgid "Time announcer:"
8060 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8063 msgid "WRN^Disabled"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8075 msgid "Automatic taunts:"
8076 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8079 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8080 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8097 msgid "Debug info about sounds"
8098 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8101 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8105 msgid "Reset key bindings"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8109 msgid "Quality preset:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8114 msgstr "O mój Boże!"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8134 msgstr "Ekstremalne"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8137 msgid "PRE^Ultimate"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8141 msgid "Geometry detail:"
8142 msgstr "Detale geometrii:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8145 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8173 msgid "Player detail:"
8174 msgstr "Detale gracza:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8197 msgid "Texture resolution:"
8198 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8209 msgid "RES^Very low"
8210 msgstr "Bardzo niska"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8231 msgid "Avoid lossy texture compression"
8232 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8235 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8243 msgid "Show surfaces"
8244 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8248 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8249 "performance boost, but looks very ugly."
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8253 msgid "Use lightmaps"
8254 msgstr "Użyj mapowania światła"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8258 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8263 msgid "Deluxe mapping"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8267 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8275 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8279 msgid "Offset mapping"
8280 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8285 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8289 msgid "Relief mapping"
8290 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8308 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8328 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8332 msgid "Decals on models"
8333 msgstr "Naklejki na modelach"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8338 msgstr "Odległość: "
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8341 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8349 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8353 msgid "Damage effects:"
8354 msgstr "Efekty obrażeń:"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8357 msgid "DMGFX^Disabled"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8362 msgstr "Szkieletowe"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8369 msgid "Realtime dynamic lights"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8374 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8383 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8387 msgid "Realtime world lights"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8392 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8397 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8401 msgid "Use normal maps"
8402 msgstr "Użyj normalnych map"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8406 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8407 "light with a bumpy surface"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8411 msgid "Soft shadows"
8412 msgstr "Miękkie Cienie"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8415 msgid "Corona brightness:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8419 msgid "Flare effects around certain lights"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8423 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8427 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8436 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8437 "pixels. Has a big impact on performance."
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8441 msgid "Extra postprocessing effects"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8446 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8451 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8455 msgid "Motion blur:"
8456 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8463 msgid "Spawnpoint effects"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8467 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8477 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8478 "gives for better performance"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8482 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8486 msgid "No crosshair"
8487 msgstr "Bez celownika"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8496 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8510 msgstr "Przez zdrowie"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8513 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8514 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8517 msgid "Enable center crosshair dot"
8518 msgstr "Kropka na środku celownika"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8521 msgid "Use normal crosshair color"
8522 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8525 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8526 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8529 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8533 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8537 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8541 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8545 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8546 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8549 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8550 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8558 msgstr "Tablica wyników"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8561 msgid "Fading speed:"
8562 msgstr "Prędkość zanikania:"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8566 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8569 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8570 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8573 msgid "Show team sizes:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8578 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8579 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8584 msgstr "Punkty orientacyjne"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8601 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8629 msgstr "Prędkość zanikania:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nazwy graczy"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Maksymalna odległość:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8650 msgstr "Gra drużynowa"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8666 msgstr "Dynamiczny HUD"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Informacja o zabiciu"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8704 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8705 "wynik po raz pierszy"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8708 msgid "Show spree information in centerprints"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8712 msgid "Show spree information in death messages"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8716 msgid "Sprees in info messages:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8720 msgid "SPREES^Disabled"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8736 msgid "Print on a seperate line"
8737 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8740 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8745 msgid "Add frag location to death messages when available"
8746 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8749 msgid "Gamemode Settings"
8750 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8753 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8757 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8767 msgid "Display console messages in the top left corner"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8771 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8772 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8775 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8776 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8779 msgid "Powerup notifications"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8783 msgid "Weapon centerprint notifications"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8787 msgid "Weapon info message notifications"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8792 msgstr "Informacje głosowe"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8795 msgid "Respawn countdown sounds"
8796 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8799 msgid "Killstreak sounds"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8803 msgid "Achievement sounds"
8804 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8815 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8816 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8819 msgid "Unavailable alpha:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8823 msgid "Unavailable color:"
8824 msgstr "Niedostępny kolor:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8827 msgid "GHOITEMS^Black"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8831 msgid "GHOITEMS^Dark"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8835 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8836 msgstr "Przyciemniany"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8839 msgid "GHOITEMS^Normal"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8843 msgid "GHOITEMS^Blue"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8852 msgid "Force player models to mine"
8853 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8856 msgid "Force player colors to mine"
8857 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8861 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8866 msgid "Except in team games"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8870 msgid "Only in Duel"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8874 msgid "Only in team games"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8878 msgid "In team games and Duel"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8882 msgid "Body fading:"
8883 msgstr "Zanikanie ciał:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8910 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8911 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8914 msgid "1st person perspective"
8915 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8918 msgid "Slide to third person upon death"
8919 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8922 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8926 msgid "Smooth the view while crouching"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8930 msgid "View waving while idle"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8934 msgid "View bobbing while walking around"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8938 msgid "3rd person perspective"
8939 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8942 msgid "Back distance"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8950 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8951 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8954 msgid "Field of view:"
8955 msgstr "Pole widzenia:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8958 msgid "Field of vision in degrees"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8962 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8966 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8970 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8974 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8978 msgid "ZOOM^Instant"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8982 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8987 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8988 "sensitivity change)"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8992 msgid "Velocity zoom"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8996 msgid "Forward movement only"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9000 msgid "VZOOM^Factor"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9004 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9008 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9012 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9021 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9022 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9033 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9034 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9038 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9039 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9042 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9043 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9046 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9047 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9051 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9054 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9058 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9059 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9062 msgid "Draw 1st person weapon model"
9063 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9066 msgid "Draw the weapon model"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9072 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9073 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9076 msgid "Weapon model opacity:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9080 msgid "Gun model swaying"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9084 msgid "Gun model bobbing"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9093 msgid "Key Bindings"
9094 msgstr "Skróty klawiszowe"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9097 msgid "Change key..."
9098 msgstr "Zmień przycisk..."
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9110 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9117 msgid "Sensitivity:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9121 msgid "Mouse speed multiplier"
9122 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9125 msgid "Smooth aiming"
9126 msgstr "Gładkie celowanie"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9129 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9130 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9133 msgid "Invert aiming"
9134 msgstr "Odwróć celowanie"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9137 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9138 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9141 msgid "Use system mouse positioning"
9142 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9145 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9146 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9151 msgid "Disable system mouse acceleration"
9152 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9155 msgid "Make use of DGA mouse input"
9156 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9159 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9160 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9163 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9167 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9168 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9171 msgid "Jetpack on jump:"
9172 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9175 msgid "JPJUMP^Disabled"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9180 msgstr "Tylko w powietrzu"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9189 msgid "Use joystick input"
9190 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9193 msgid "Command when pressed:"
9194 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9197 msgid "Command when released:"
9198 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9205 msgid "User defined key bind"
9206 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9228 msgid "Show netgraph"
9229 msgstr "Pokaż netgraph"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9232 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9233 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9236 msgid "Packet loss compensation"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9240 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9244 msgid "Movement prediction error compensation"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9248 msgid "Use encryption (AES) when available"
9249 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9253 msgid "Bandwidth limit:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9257 msgid "Specify your network speed"
9258 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9266 msgstr "Szybki ADSL"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9270 msgstr "Szerokopasmowy "
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9273 msgid "Local latency:"
9274 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9277 msgid "HTTP downloads"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9281 msgid "Simultaneous:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9285 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9290 msgstr "Klatki na sekundę"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9293 msgid "Show frames per second"
9294 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9297 msgid "Show your rendered frames per second"
9298 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9302 msgstr "Maksymalna:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9305 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9313 msgid "TRGT^Disabled"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9318 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9321 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9322 msgstr "Nieograniczony"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9325 msgid "Menu tooltips:"
9326 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9330 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9331 "command bound to the menu item)"
9333 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9334 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9337 msgid "TLTIP^Disabled"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9341 msgid "TLTIP^Standard"
9342 msgstr "Standardowe"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9345 msgid "TLTIP^Advanced"
9346 msgstr "Zaawansowane"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9349 msgid "Show current date and time"
9350 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9353 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9354 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9357 msgid "Enable developer mode"
9358 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9361 msgid "Advanced settings..."
9362 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9365 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9366 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9370 msgid "Factory reset"
9371 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9374 msgid "Cvar filter:"
9375 msgstr "Filtry cvar:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9378 msgid "Modified cvars only"
9379 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9383 msgstr "Ustawienia:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9394 msgid "Description:"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9398 msgid "Advanced settings"
9399 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9402 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9403 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9406 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9407 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9414 msgid "Text Language"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9418 msgid "Set language"
9419 msgstr "Ustaw język"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9422 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9423 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9426 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9430 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9432 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9435 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9436 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9439 msgid "Disconnect now"
9440 msgstr "Rozłącz teraz"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9443 msgid "Switch language"
9444 msgstr "Zmień język"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9448 msgstr "Ostrzeżenie"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9452 msgstr "Rozdzielczość: "
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9455 msgid "Font/UI size:"
9456 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9459 msgid "SZ^Unreadable"
9460 msgstr "Nieczytelny"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9488 msgstr "Gigantyczny"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9495 msgid "Color depth:"
9496 msgstr "Głębia koloru:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9499 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9500 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9512 msgstr "Pełny ekran"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9515 msgid "Vertical Synchronization"
9516 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9520 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9521 "screen refresh rate"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9525 msgid "High-quality frame buffer"
9526 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9529 msgid "Antialiasing:"
9530 msgstr "Antyaliasing:"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9534 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9535 "might decrease performance by quite a lot"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9553 msgid "Resolution scaling:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9558 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9564 msgstr "Anizotropia:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9567 msgid "Anisotropic filtering quality"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9571 msgid "ANISO^Disabled"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9583 msgid "Depth first:"
9584 msgstr "Najpierw głębia:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9588 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9589 "normal rendering starts"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9609 msgid "Brightness of black"
9610 msgstr "Jasność czerni"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9617 msgid "Brightness of white"
9618 msgstr "Jasność bieli"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9626 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9631 msgid "Contrast boost:"
9632 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9645 "requires GLSL color control"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9649 msgid "LIT^Ambient:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9654 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9660 msgstr "Intensywność:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9663 msgid "Global rendering brightness"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9667 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9668 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9672 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9673 "strange input or video lag on some machines"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9677 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9678 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9681 msgid "Flip view horizontally"
9682 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9685 msgid "Poor man's left handed mode"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9689 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9690 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9693 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9694 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9697 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9698 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9701 msgid "Campaign Difficulty:"
9702 msgstr "Trudność kampanii"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9717 msgid "Play campaign!"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9721 msgid "Singleplayer"
9722 msgstr "Pojedynczy gracz"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9725 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9726 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9733 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9734 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9737 msgid "Autoselect team (recommended)"
9738 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9762 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9766 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9774 msgid "Don't accept (quit the game)"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9778 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9779 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9782 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9783 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9787 msgstr "gra drużynowa"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9790 msgid "free for all"
9791 msgstr "każdy na każdego"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9798 msgid "move forwards"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9802 msgid "move backwards"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9810 msgid "strafe right"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9815 msgstr "skocz / wynurz"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9818 msgid "crouch / sink"
9819 msgstr "kucnij / zanurz"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9830 msgid "WEAPON^previous"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9838 msgid "WEAPON^previously used"
9839 msgstr "poprzednio użyta"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9851 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9855 msgstr "przełącz zbliżenie"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9859 msgstr "pokaż wyniki"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9863 msgstr "zrzut ekranu"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9866 msgid "maximize radar"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9870 msgid "3rd person view"
9871 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9874 msgid "enter spectator mode"
9875 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9878 msgid "Communication"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9883 msgstr "wiadomość publiczna"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9887 msgstr "wiadomość drużynowa"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9890 msgid "show chat history"
9891 msgstr "pokaż historię"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9906 msgid "enter console"
9907 msgstr "pokaż konsolę"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9914 msgid "auto-join team"
9915 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9918 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9922 msgid "suicide / respawn"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9927 msgstr "szybkie menu"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9930 msgid "User defined"
9931 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9938 msgid "sandbox menu"
9939 msgstr "menu piaskownicy"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9942 msgid "drag object (sandbox)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9946 msgid "waypoint editor menu"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9950 msgid "Leave current match"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9958 msgid "Leave campaign"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9962 msgid "Leave singleplayer"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9966 msgid "Leave multiplayer"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9970 msgid "Leave current campaign level"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9974 msgid "Leave current singleplayer match"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9978 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9982 msgid "Do not press this button again!"
9983 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9987 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9992 msgid "%s's Xonotic Server"
9993 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9997 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10003 msgstr "obserwujący"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10006 msgid "<no model found>"
10007 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10010 msgid "SERVER^Remove favorite"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10014 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10018 msgid "SERVER^Favorite"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10023 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10026 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10034 msgstr "Nazwa hosta"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10046 msgid "AES level %d"
10047 msgstr "AES poziom %d"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "encryption:"
10055 msgstr "szyfrowanie:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10064 msgid "modified settings"
10065 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10069 msgid "official settings"
10070 msgstr "oficjalne ustawienia"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10073 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10077 msgid "SLCAT^Recommended"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10082 msgstr "Zwykłe serwery"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10085 msgid "SLCAT^Servers"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10090 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10094 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10097 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10101 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10106 msgstr "Tryb bez zabijania"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10131 msgstr "O mój Boże!"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10134 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10138 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10142 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10146 msgid "PARTQUAL^High"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10150 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10154 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10159 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10160 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10164 msgid "Screen resolution"
10165 msgstr "Rozmiar ekranu"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10168 msgid "FADESPEED^Slow"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10172 msgid "FADESPEED^Normal"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10176 msgid "FADESPEED^Fast"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10180 msgid "FADESPEED^Instant"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10221 msgstr "Październik"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10233 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10241 msgid "Last match:"
10242 msgstr "Ostatni mecz:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10245 msgid "Time played:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10249 msgid "Favorite map:"
10250 msgstr "Ulubiona mapa:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10260 msgid "Wins/Losses:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10265 msgid "Win percentage:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10270 msgid "Kills/Deaths:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10275 msgid "Kill ratio:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10287 msgid "Percentile:"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10292 msgid "%d (unranked)"
10293 msgstr "%d (bez rankingu)"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10296 msgid "Update can be downloaded at:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10300 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10301 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10305 msgid "Update to %s now!"
10306 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10310 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10311 "^1Expect visual problems."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10315 msgid "Use default"
10316 msgstr "Użyj domyślnego"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10319 msgid "Team Color:"
10320 msgstr "Kolor drużyny:"