1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
13 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
14 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
15 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
16 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:10+0000\n"
24 "Last-Translator: Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
32 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
33 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
43 msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
46 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
47 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
49 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Spectating: ^7%s"
61 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
66 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgstr "następna broń"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "poprzednia broń"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "dodatkowy ogień"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgstr "informacja o serwerze"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgstr "menu drużyny"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
216 msgid "Personal best"
217 msgstr "Rekord osobisty"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgstr "Rekord serwera"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgstr "Kontynuuj..."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ":-) / nieźle"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^nice one"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^good game"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr "hej / powodzenia"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
271 msgid "QMCMD^Team chat"
272 msgstr "Czat drużynowy"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^quad soon"
276 msgstr "wkrótce quad"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "widzę wroga, ikona"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "widzę flagę, ikona"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "bronię, ikona"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "krążę, ikona"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "atakuję, ikona"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
389 msgid "QMCMD^Settings"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Modele graczy jak mój"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Nazwy nad graczami"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Celownik broni"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ustawienia dźwięku"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 msgstr "Dźwięk uderzenia"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 msgstr "Dźwięk czatu"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^1st person"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 msgstr "3-cia osoba za graczem"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Kamera obserwującego"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Zwiększ szybkość"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Zmniejsz szybkość"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
469 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 msgstr "Kolizja ściany włączona"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
477 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
478 msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Zrestartuj mapę"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Zakończ rundę"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Zwiększ czas rundy"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Wymieszaj drużyny"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgstr "Linia startowa"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 msgid "Intermediate %d"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgstr "czas przejęcia"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
566 msgid "SCO^destroyed"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgstr "zadane obrażenia"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgstr "przyjęte obrażenia"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
638 msgid "SCO^objectives"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
670 msgid "SCO^rounds won"
671 msgstr "wygranych rund"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgstr "SCO^przejęcia"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 "Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
694 "^2scoreboard_columns_set.\n"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
702 msgstr " Stosowanie:\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
715 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
723 msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
735 msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
739 msgstr "^3zabójstwa^7 Ilu przeciwników zabiłeś\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
743 msgstr "^3śmierci^7 Ile razy zginąłeś\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
746 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
747 msgstr "^3samobójstwa^7 Ile razy sam się zabiłeś\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
750 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
751 msgstr "^3fragi^7 zabójstwa - samobójstwa\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
754 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
755 msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
758 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
759 msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
762 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
763 msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
766 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
767 msgstr "^3suma^7 zabójstwa - śmierci\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
771 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
773 msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
777 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
778 "ball (Keepaway) was picked up\n"
780 "^3pickups^7 Jak wiele razy flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) lub piłka "
781 "(Keepaway) zostały podniesione\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
784 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
785 msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
788 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
789 msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
792 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
793 msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
796 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
797 msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
800 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
801 msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
804 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
805 msgstr "^3ranga^7 Ranga gracza\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
808 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
809 msgstr "^3pchnięcia^7 Ilość graczy zepchniętych w próżnię\n"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
813 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
815 msgstr "^3zniszczone^7 Ilość kluczy zniszczonych przez zepchnięcie w próżnię\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
818 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
819 msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
822 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
823 msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
826 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
827 msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
830 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
831 msgstr "^3time^7 Całkowity czas wyścigów (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
834 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
835 msgstr "^3fastest^7 Czas najszybszego okrążenia (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
838 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
842 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
843 msgstr "^3takes^7 Liczba zdobytych punktów dominacji (DOM)\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
869 "listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
871 "tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
873 "by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
878 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
879 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
882 "Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
883 "włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
886 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
888 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
892 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
893 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
895 "pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
896 " a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
900 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
901 "other gamemodes except DM.\n"
903 "'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
919 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
924 msgstr "Statystyka mapy:"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
927 msgid "Monsters killed:"
928 msgstr "Zabite potwory:"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
931 msgid "Secrets found:"
932 msgstr "Znalezione sekrety:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
935 msgid "Capture time rankings"
936 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgstr "Tablica wyników"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
949 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
954 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
964 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
965 msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
970 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
971 msgstr " aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
981 msgid " until ^3%s %s^7"
982 msgstr " do ^3%s %s^7"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
995 msgid "SCO^is beaten"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1001 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1002 msgstr " dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1006 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1007 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1011 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1012 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1017 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1020 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1021 msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1024 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1025 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1028 msgid "A vote has been called for:"
1029 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1032 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1033 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1036 msgid "^1Configure the HUD"
1037 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1061 msgstr "Brak amunicji"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1069 msgstr "Niedostępne"
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1075 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1093 msgid "%s (not bound)"
1094 msgstr "%s (nie związany)"
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1103 msgstr "(%d głosów)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1107 msgstr "Wszystko jedno"
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1110 msgid "Decide the gametype"
1111 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1114 msgid "Vote for a map"
1115 msgstr "Głosuj na mapę"
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1119 msgid "%d seconds left"
1120 msgstr "pozostało %d sekund"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1124 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1125 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1128 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1129 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1132 msgid "Requesting preview...\n"
1133 msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
1135 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1141 msgstr "Czasomierz granatu"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1144 msgid "Capture progress"
1145 msgstr "Postęp przejęcia"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1148 msgid "Revival progress"
1149 msgstr "Postęp rozmrażania"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1152 msgid "error creating curl handle\n"
1153 msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1156 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1159 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1160 msgid "Ball Stealer"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1165 msgstr "Duża zbroja"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1169 msgstr "Mega zbroja"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1185 msgstr "Regeneracja paliwa"
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1197 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1198 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1205 msgid "Score as many frags as you can"
1206 msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Last Man Standing"
1210 msgstr "Last Man Standing"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1214 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1221 msgid "Race against other players to the finish line"
1222 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1229 msgid "Race for fastest time."
1230 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1234 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Team Deathmatch"
1238 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Zdobądź Flagę"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1250 "przed drugą drużyną"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1254 msgstr "Arena Klanów"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1257 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1258 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1262 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Gather all the keys to win the round"
1270 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1274 msgstr "Polowanie na Klucz"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1282 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1286 "wyznaczonego czasu"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1301 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1302 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1315 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1316 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1327 msgid "Survive against waves of monsters"
1328 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1331 msgid "It's your turn"
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1344 msgid "Current Game"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1349 msgstr "Wyjdż z Menu"
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1365 msgid "Better luck next time!"
1366 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1369 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1373 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1377 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1378 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1381 msgid "Push the boulders onto the targets"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1386 msgstr "Następny Poziom"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1390 msgstr "Uruchom ponownie"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1409 msgid "You lost the game!"
1410 msgstr "Przegrałeś!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1421 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1422 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1428 msgid "Click on the game board to place your piece"
1429 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1433 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1437 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1441 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1450 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1451 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1455 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1458 msgid "Add AI player"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1462 msgid "Remove AI player"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1468 "You lost the game!\n"
1469 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1486 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgstr "Następna Runda"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 msgid "Pieces left: %s"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1500 msgid "No more valid moves"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1504 msgid "Well done, you win!"
1505 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1508 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1512 msgid "Single Player"
1513 msgstr "Jeden gracz"
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1535 msgid "Spider attack"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1544 msgid "Wyvern attack"
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1581 msgstr "Niezdatność"
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1593 msgstr "Niewidzialność"
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1621 msgstr "Tekst obrażenia"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1624 msgid "Draw damage numbers"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1628 msgid "Font size minimum:"
1629 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1632 msgid "Font size maximum:"
1633 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1636 msgid "Accumulate range:"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgstr "Dodatkowe życie "
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Niewidzialność"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Granat z napalmem"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgstr "Granat lodowy"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Granat teleportujący"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Granat spawnujący"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Leczący granat"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Ciężki Karabin Maszynowy"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1707 msgstr "Punkt orientacyjny"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgstr "Punkt kontrolny"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1758 msgstr "Nosiciel flagi"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Wrogi nosiciel"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Porzucona flaga"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1774 msgstr "Czerwona baza"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1778 msgstr "Niebieska baza"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1786 msgstr "Różowa baza"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr "Zanieś tu flagę"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Punkt kontroli"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgstr "Porzucony klucz"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgstr "Nosiciel klucza"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Niosący kulę"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
1908 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1944 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1952 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1958 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1960 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2120 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2126 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2131 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2162 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2192 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2197 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2202 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2207 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2217 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2227 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2232 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2237 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2242 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2247 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2252 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2257 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2262 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2267 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2272 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2277 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2282 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2287 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2292 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2298 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2304 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2309 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2314 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2319 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2324 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2329 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2330 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2334 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2339 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2344 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2349 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2354 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2359 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2364 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2369 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2374 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2394 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2409 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2414 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2419 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2424 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2429 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2444 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2449 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2454 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2464 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2479 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2484 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2485 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2489 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2495 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2499 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2500 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2505 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2509 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2510 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2514 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2515 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2519 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2520 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2525 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2526 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2530 msgid "^BGRound tied"
2531 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2535 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2536 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2540 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2545 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2550 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2551 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2556 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2562 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2568 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2569 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2574 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2575 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2580 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2586 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2592 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2593 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2598 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2599 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2603 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2604 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2608 msgid "^BG%s^F3 connected"
2609 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2613 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2614 msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2618 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2619 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2623 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2624 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2629 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2630 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2635 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2640 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2641 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2645 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2646 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2650 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2651 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2655 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2656 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2660 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2665 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2666 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2670 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2671 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2675 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2679 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2680 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2683 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2684 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2688 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2689 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2693 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2694 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2697 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2698 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2701 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2703 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2707 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2708 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2713 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2718 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2723 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2727 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2728 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2732 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2733 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2737 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2738 "spectators aren't allowed at the moment."
2740 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2741 "obserwować w tej chwili"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2745 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2746 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2750 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2751 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2755 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2765 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2766 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2770 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2775 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2781 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2794 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2800 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2805 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2806 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2811 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2812 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2817 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2818 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2821 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2822 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2825 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2826 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2831 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2834 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2839 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2840 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2845 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2846 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2848 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
2849 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2853 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2859 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2864 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2884 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2889 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2894 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2899 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2909 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2919 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2929 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2934 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2949 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2954 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2969 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2979 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3021 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3022 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3026 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3031 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3041 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3046 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3051 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3061 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3071 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3081 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3086 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3106 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3116 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3126 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3131 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3136 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3151 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3155 msgid "^F4You are now alone!"
3156 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3159 msgid "^BGYou are attacking!"
3160 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3163 msgid "^BGYou are defending!"
3164 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3168 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3169 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3173 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3176 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3177 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3180 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3181 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3184 msgid "^F4Round cannot start"
3185 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3188 msgid "^F2Don't camp!"
3189 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3193 "^BGYou are now free.\n"
3194 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3195 "^BGif you think you will succeed."
3197 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3198 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3199 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3202 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3203 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3207 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3208 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3209 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3213 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3214 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3217 msgid "^BGYou captured the flag!"
3218 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3222 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3223 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3227 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3232 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3233 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3237 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3238 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3242 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3243 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3252 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3253 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3257 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3262 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3266 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3267 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3270 msgid "^BGYou got the flag!"
3271 msgstr "Masz flagę!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3275 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3280 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3291 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3295 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3300 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3305 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3310 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3315 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3316 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3320 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3326 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3327 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3331 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3335 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3339 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3343 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3347 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3348 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3352 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3353 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3359 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3364 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3365 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3371 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3376 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3381 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3382 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3386 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3391 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3396 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3401 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3411 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3417 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3420 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3421 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3426 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3427 "You are now on: %s"
3429 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3430 "Grasz teraz jako %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3433 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3434 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3437 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3441 msgid "^K1Die camper!"
3442 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3445 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3446 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3449 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3450 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3454 msgid "^K1You were %s"
3455 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3458 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3459 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3462 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3463 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3466 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3467 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3470 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3471 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3474 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3475 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3478 msgid "^K1You need to be more careful!"
3479 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3482 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3483 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3486 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3487 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3490 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3491 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3494 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3495 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3498 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3499 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3502 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3503 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3506 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3507 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3510 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3514 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3515 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3518 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3519 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3522 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3526 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3527 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3530 msgid "^K1You need to preserve your health"
3531 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3534 msgid "^K1You became a shooting star!"
3535 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3538 msgid "^K1You melted away in slime!"
3539 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3542 msgid "^K1You committed suicide!"
3543 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3546 msgid "^K1You ended it all!"
3547 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3550 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3551 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3555 msgid "^BGYou are now on: %s"
3556 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3559 msgid "^K1You died in an accident!"
3560 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3564 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3567 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3568 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3571 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3575 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3576 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3579 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3583 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3584 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3591 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3592 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3595 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3603 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3607 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3611 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3615 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3619 msgid "^K1Watch your step!"
3620 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3624 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3629 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3630 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3634 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3639 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3645 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3647 "^K1Przestań idlować!\n"
3648 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3652 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3657 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3658 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3661 msgid "^BGDoor unlocked!"
3662 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3665 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3666 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3670 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3671 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3674 msgid "^K3You revived yourself"
3675 msgstr "^K3Odtajałeś"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3679 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3680 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3684 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3685 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3688 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3689 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3692 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3693 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3696 msgid "^K1You froze yourself"
3697 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3700 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3701 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3705 msgid "^K1A %s has arrived!"
3706 msgstr "^K1%s przybył!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3709 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3713 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3718 "^K1No spawnpoints available!\n"
3719 "Hope your team can fix it..."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3724 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3725 "The player limit reached maximum capacity."
3727 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3728 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3731 msgid "^BGYou picked up the ball"
3732 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3735 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3736 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Help the key carriers to meet!"
3743 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3744 "Pomóż je niosącym się spotkać"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3748 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3749 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3751 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
3752 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3759 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
3760 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3763 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3764 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3767 msgid "^BGScanning frequency range..."
3768 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3771 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3772 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3775 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3776 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3781 "^BGWaiting for players to join...\n"
3782 "Need active players for: %s"
3784 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
3785 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3789 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3790 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3793 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3794 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3797 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3798 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3801 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3802 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3805 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3806 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3810 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3811 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3816 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3817 "Next weapon: ^F1%s"
3819 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
3820 "Następna broń: ^F1%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3824 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3825 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3829 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3834 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3835 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3838 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3839 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3843 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3844 "^F2Capture some control points to unshield it"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3848 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3853 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3854 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3860 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3864 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3865 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3869 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3870 "Keep fragging until we have a winner!"
3872 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
3873 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "Keep scoring until we have a winner!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3883 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3885 "Generators are now decaying.\n"
3886 "The more control points your team holds,\n"
3887 "the faster the enemy generator decays"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3898 msgid "^K1In^BG-portal created"
3899 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3902 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3903 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3906 msgid "^F1Portal creation failed"
3907 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3911 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3914 msgid "^F2Strength has worn off"
3915 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3918 msgid "^F2Shield surrounds you"
3919 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3922 msgid "^F2Shield has worn off"
3923 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3926 msgid "^F2You are on speed"
3927 msgstr "^F2Jesteś szybki"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3930 msgid "^F2Speed has worn off"
3931 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3934 msgid "^F2You are invisible"
3935 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3939 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3942 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3943 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3946 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3950 msgid "^BGSequence completed!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3954 msgid "^BGThere are more to go..."
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3959 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3963 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3964 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3967 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3968 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3971 msgid "^F2You now have a superweapon"
3972 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3975 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3976 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3979 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3980 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3983 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3984 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3987 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3988 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3991 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3995 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3999 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4004 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4014 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4019 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4024 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4054 msgstr "Upuść flagę"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4058 msgstr "Rzuć granat"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4067 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4072 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4076 msgid "TRIPLE FRAG! "
4077 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4081 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4086 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4091 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4095 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4100 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4109 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4114 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4123 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4128 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4133 msgstr "BERSERKER! "
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4137 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4142 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4151 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4156 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4160 msgid "ARMAGEDDON! "
4161 msgstr "ARMAGEDDON! "
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4165 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4166 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4170 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4171 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4177 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4180 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4191 msgid "%d score spree! "
4192 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4196 msgid "%d frag spree! "
4197 msgstr "%d szał zabijania!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4200 msgid "First blood! "
4201 msgstr "Pierwsza krew!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4204 msgid "First score! "
4205 msgstr "Pierwsze punkty!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4208 msgid "First casualty! "
4209 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4212 msgid "First victim! "
4213 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4217 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4222 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4227 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4232 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4237 msgid ", ending their %d frag spree"
4238 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4242 msgid ", ending their %d score spree"
4243 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4247 msgid ", losing their %d frag spree"
4248 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4252 msgid ", losing their %d score spree"
4253 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4261 msgstr "Niebieskich"
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4312 msgid "GENERATOR^Red"
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4316 msgid "GENERATOR^Blue"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4320 msgid "GENERATOR^Yellow"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4324 msgid "GENERATOR^Pink"
4327 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4328 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4331 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4333 msgid "%s under attack!"
4334 msgstr "%s pod atakiem!"
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4341 msgid "eWheel Turret"
4342 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4350 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4357 msgid "Fusion Reactor"
4358 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4361 msgid "Hellion Missile Turret"
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4369 msgid "Hunter-Killer Turret"
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4373 msgid "Hunter-Killer"
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4377 msgid "Machinegun Turret"
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4386 msgstr "Działko Homar"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4393 msgid "Phaser Cannon"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4401 msgid "Plasma Cannon"
4402 msgstr "Działko plazmowe"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4406 msgstr "Podwójna plazma"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4409 msgid "Dual Plasma Cannon"
4410 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4419 msgstr "Cewka Tesli"
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4422 msgid "Walker Turret"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4435 msgid "No right gunner!"
4436 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4439 msgid "No left gunner!"
4440 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4451 msgid "Racer cannon"
4452 msgstr "działko Wyścigówki"
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4459 msgid "Raptor cannon"
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4467 msgid "Raptor flare"
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4472 msgstr "Robot-pająk"
4474 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4475 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4507 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4508 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4511 msgid "Grappling Hook"
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4516 msgstr "Karabin maszynowy"
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4527 msgid "Port-O-Launch"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4535 msgid "T.A.G. Seeker"
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4561 msgid "CI_DEC^%s years"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4566 msgid "CI_ZER^%d years"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4571 msgid "CI_FIR^%d year"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4576 msgid "CI_SEC^%d years"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4581 msgid "CI_THI^%d years"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4586 msgid "CI_MUL^%d years"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4591 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4596 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4601 msgid "CI_FIR^%d week"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4606 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4607 msgstr "%d tygodnie"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4611 msgid "CI_THI^%d weeks"
4612 msgstr "%d tygodnie"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4616 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4621 msgid "CI_DEC^%s days"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4626 msgid "CI_ZER^%d days"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4631 msgid "CI_FIR^%d day"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4636 msgid "CI_SEC^%d days"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4641 msgid "CI_THI^%d days"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4646 msgid "CI_MUL^%d days"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4651 msgid "CI_DEC^%s hours"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4656 msgid "CI_ZER^%d hours"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4661 msgid "CI_FIR^%d hour"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4666 msgid "CI_SEC^%d hours"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4671 msgid "CI_THI^%d hours"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4676 msgid "CI_MUL^%d hours"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4681 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4686 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4691 msgid "CI_FIR^%d minute"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4696 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4701 msgid "CI_THI^%d minutes"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4706 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4711 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4716 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4721 msgid "CI_FIR^%d second"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4726 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4731 msgid "CI_THI^%d seconds"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4736 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4759 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4760 msgid "No description"
4763 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4766 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4767 "please file an issue."
4770 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4772 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4773 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
4775 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4777 msgid "%02d:%02d:%02d"
4778 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4781 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4782 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie..., gdzie dostępnymi poleceniami są:\n"
4784 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4785 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4789 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4793 msgid "Available options:\n"
4794 msgstr "Dostępne opcje:\n"
4796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4797 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4799 "Nieprawidłowe polecenie. By wyświetlić dostępne polecenia spróbuj pomocy "
4802 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4805 msgstr "Przedmiot %d"
4807 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4816 msgid "Level %d: %s"
4817 msgstr "Poziom %d: %s"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4821 msgstr "Główna Drużyna"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4824 msgid "Extended Team"
4825 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4829 msgstr "Strona internetowa"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4844 msgid "Level Design"
4845 msgstr "Projektowanie poziomów"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4848 msgid "Music / Sound FX"
4849 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4856 msgid "Marketing / PR"
4857 msgstr "Marketing / PR"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4861 msgstr "Nota prawna"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4868 msgid "Engine Additions"
4869 msgstr "Dodatki Do Silnika"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4876 msgid "Other Active Contributors"
4877 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4896 msgid "Chinese (China)"
4897 msgstr "Chiński (Chiny)"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4900 msgid "Chinese (Taiwan)"
4901 msgstr "Chiński (Tajwan)"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4905 msgstr "Kornwalijski"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4913 msgstr "Holenderski"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4916 msgid "English (Australia)"
4917 msgstr "Angielski (Australia)"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4961 msgstr "Portugalski"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4972 msgid "Scottish Gaelic"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4992 msgid "Past Contributors"
4993 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4996 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5000 msgid "will not be saved"
5001 msgstr "nie zostanie zapisane"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5004 msgid "will be saved to config.cfg"
5005 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5012 msgid "engine setting"
5013 msgstr "ustawienie silnika"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5017 msgstr "tylko do odczytu"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5033 msgid "The Xonotic credits"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5039 "player name to get started. You can change these options later through the "
5042 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5043 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5052 msgid "Name under which you will appear in the game"
5053 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5056 msgid "Text language:"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5060 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5061 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5065 msgstr "Niezdecydowany"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5068 msgid "Save settings"
5069 msgstr "Zapisz ustawienia"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5076 msgid "Ammunition display:"
5077 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5080 msgid "Show only current ammo type"
5081 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5085 msgid "Noncurrent alpha:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5090 msgid "Noncurrent scale:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5096 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5122 msgstr "Panel Amunicji"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5125 msgid "Message duration:"
5126 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5130 msgstr "Czas zanikania:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5133 msgid "Flip messages order"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5138 msgid "Text alignment:"
5139 msgstr "Justowanie tekstu:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5149 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5152 msgid "Centerprint Panel"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5156 msgid "Chat entries:"
5157 msgstr "Wpisy na czacie:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5161 msgstr "Rozmiar czatu:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5164 msgid "Chat lifetime:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5168 msgid "Chat beep sound"
5169 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5173 msgstr "Panel Czatu"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5176 msgid "Engine info:"
5177 msgstr "Informacja o silniku:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5180 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5181 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5184 msgid "Engine Info Panel"
5185 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5188 msgid "Combine health and armor"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5194 msgid "Enable status bar"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5199 msgid "Status bar alignment:"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5218 msgid "Icon alignment:"
5219 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5222 msgid "Flip health and armor positions"
5223 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5226 msgid "Health/Armor Panel"
5227 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5230 msgid "Info messages:"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5238 msgid "Info Messages Panel"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5242 msgid "PNL^Disabled"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5246 msgid "PNL^Enabled spectating"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5250 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5258 msgid "Text/icon ratio:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5262 msgid "Hide spawned items"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5266 msgid "Hide big armor and health"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5270 msgid "Dynamic size"
5271 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5274 msgid "Items Time Panel"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5278 msgid "Mod Icons Panel"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5282 msgid "Notifications:"
5283 msgstr "Powiadomienia:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5286 msgid "Also print notifications to the console"
5287 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5290 msgid "Flip notify order"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5294 msgid "Entry lifetime:"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5298 msgid "Entry fadetime:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5302 msgid "Notification Panel"
5303 msgstr "Panel Powiadomień"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5308 msgid "Panel disabled"
5309 msgstr "Panel wyłączony"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5312 msgid "Panel enabled"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5316 msgid "Panel enabled even observing"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5320 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5325 msgstr "Pasek stanu"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5330 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5335 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5338 msgid "Inward align"
5339 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5342 msgid "Outward align"
5343 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5346 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5347 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5354 msgid "Include vertical speed"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5359 msgstr "Jednostka prędkości:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5387 msgstr "Największa prędkość"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5390 msgid "Acceleration:"
5391 msgstr "Przyśpieszenie:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5394 msgid "Include vertical acceleration"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5398 msgid "Physics Panel"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5402 msgid "Powerups Panel"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5406 msgid "Panel enabled when spectating"
5407 msgstr "Pokaż panel gdy obserwujesz"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5411 msgid "Panel always enabled"
5412 msgstr "Zawsze pokaż panel"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5415 msgid "Forced aspect:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5419 msgid "Pressed Keys Panel"
5420 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5423 msgid "Quick Menu Panel"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5427 msgid "Race Timer Panel"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5431 msgid "Panel enabled in teamgames"
5432 msgstr "Pokaż panel w grach drużynowych"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5449 msgstr "Przejrzystość:"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5481 msgstr "Tryb zbliżenia:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5485 msgstr "Przybliżony"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5492 msgid "Always zoomed"
5493 msgstr "Zawsze zbliżony"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5496 msgid "Never zoomed"
5497 msgstr "Zawsze oddalony"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5501 msgstr "Panel Radaru"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5525 msgstr "Tablica wyników"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5532 msgid "Show elapsed time"
5533 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5537 msgstr "Panel czasu"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5540 msgid "Alpha after voting:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5545 msgstr "Panel głosowania"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5548 msgid "Fade out after:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5564 msgid "Fade effect:"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5573 msgstr "Przezroczystość"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5584 msgid "Weapon icons:"
5585 msgstr "Obrazki broni:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5588 msgid "Show only owned weapons"
5589 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5592 msgid "Show weapon ID as:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5605 msgstr "Skrót klawiszowy"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5608 msgid "Weapon ID scale:"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5612 msgid "Show Accuracy"
5613 msgstr "Pokaż dokładność"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5617 msgstr "Pokaż amunicję"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5620 msgid "Ammo bar alpha:"
5621 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5624 msgid "Ammo bar color:"
5625 msgstr "Kolor paska amunicji:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5628 msgid "Weapons Panel"
5629 msgstr "Panel Broni"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5654 msgstr "Ustaw skórę"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5657 msgid "Save current skin"
5658 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5661 msgid "Panel background defaults:"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5680 msgid "Border size:"
5681 msgstr "Rozmiar ramki:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5686 msgstr "Kolor drużyny:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5690 msgid "Test team color in configure mode"
5691 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5703 msgid "DOCK^Disabled"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5719 msgid "Grid settings:"
5720 msgstr "Ustawienia siatki:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5723 msgid "Snap panels to grid"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5728 msgstr "Wielkość siatki:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5740 msgstr "Wyjdź z ustawień"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5743 msgid "Panel HUD Setup"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5761 msgid "Move target:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5774 msgstr "Punkt spawnu"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5787 msgstr "Ustaw skórę:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5790 msgid "Monster Tools"
5791 msgstr "Narzędzia Potworów"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5798 msgid "Find servers to play on"
5799 msgstr "Znajdź serwer"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5802 msgid "Host your own game"
5803 msgstr "Hostuj własną grę"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5815 msgstr "Tryb multiplayer"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5819 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5834 msgstr "Nielimitowany"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5841 msgstr "Limit zabójstw:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5846 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5850 msgid "Capture limit:"
5851 msgstr "Limit przejęć:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5854 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5864 msgid "Point limit:"
5865 msgstr "Limit punktów"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5870 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5871 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5886 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5891 msgstr "Rodzaj gry:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5895 msgstr "Limit czasu:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5898 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5907 msgid "TIMLIM^Default"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5916 msgid "TIMLIM^Infinite"
5917 msgstr "Nieskończony"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5936 msgid "Player slots:"
5937 msgstr "Wolne sloty:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5941 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5946 msgid "Number of bots:"
5947 msgstr "Ilość botów:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5950 msgid "Amount of bots on your server"
5951 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5955 msgstr "Umiejętności botów:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5958 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5959 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5967 msgstr "Początkujący"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5970 msgid "You will win"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5975 msgstr "Możesz wygrać"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5978 msgid "You might win"
5979 msgstr "Być może wygrasz"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5983 msgstr "Zaawansowany"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6007 msgstr "Modyfikatory"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6010 msgid "Mutators and weapon arenas"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6019 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6020 "Delete to clear; Enter when done."
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6025 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6028 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6029 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6032 msgid "Remove shown"
6033 msgstr "Usuń wyświetlone"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6036 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6037 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6041 msgstr "Dodaj wszystkie"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6044 msgid "Add every available map to your selection"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6049 msgstr "Usuń wszystkie"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6052 msgid "Remove all the maps from your selection"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6056 msgid "Start Multiplayer!"
6057 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6081 msgid "Map Information"
6082 msgstr "Informacja o mapie"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6085 msgid "All Weapons Arena"
6086 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6089 msgid "Most Weapons Arena"
6090 msgstr "Arena Większości Broni"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6110 msgstr "Nowe zabawki"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6119 msgid "Rocket Flying"
6120 msgstr "Latanie Rakietami"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6124 msgid "Invincible Projectiles"
6125 msgstr "Niezniszczalne Pociski"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6129 msgid "No start weapons"
6130 msgstr "Zacznij bez broni"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6135 msgstr "Niska grawitacja"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6149 msgstr "W powietrzu"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6158 msgid "Weapons stay"
6159 msgstr "Bronie zostają"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6164 msgstr "Utrata krwi"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6182 msgstr "Bez ulepszeń"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Touch explode"
6191 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6198 msgid "Gameplay mutators:"
6199 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6202 msgid "Enable dodging"
6203 msgstr "Włącz uniki"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6206 msgid "All players are almost invisible"
6207 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6219 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6223 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6227 msgid "Weapon & item mutators:"
6228 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6231 msgid "Grappling hook"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6235 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6239 msgid "Players spawn with the jetpack"
6240 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6243 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6244 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6247 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6248 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6251 msgid "Regular (no arena)"
6252 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6255 msgid "Weapon arenas:"
6256 msgstr "Areny broni:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6262 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6263 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6267 msgid "Most weapons"
6268 msgstr "Większość broni"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6272 msgstr "Wszystkie bronie"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6275 msgid "Special arenas:"
6276 msgstr "Areny specialne:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6280 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6281 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6282 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6283 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6288 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6289 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6290 "switch to another weapon."
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6294 msgid "with blaster"
6295 msgstr "z Blasterem"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6298 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6303 msgstr "Modyfikatory"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6306 msgid "SRVS^Categories"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6314 msgid "Show empty servers"
6315 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6322 msgid "Show full servers that have no slots available"
6323 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6335 msgid "Reload the server list"
6336 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6345 msgstr "Informacje o ..."
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6348 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6349 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6359 msgstr "MOD^Domyślny"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6364 msgstr "%d zmodyfikowany"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6372 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6375 msgid "N/A (auth library missing)"
6376 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6379 msgid "Not supported (can't connect)"
6380 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6384 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6387 msgid "Supported (will encrypt)"
6388 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6391 msgid "Supported (won't encrypt)"
6392 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6395 msgid "Requested (will encrypt)"
6396 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6399 msgid "Requested (won't encrypt)"
6400 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6403 msgid "Required (can't connect)"
6404 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6407 msgid "Required (will encrypt)"
6408 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6416 msgstr "Rodzaj gry:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6432 msgstr "Ustawienia:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6445 msgstr "Wolne sloty:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6449 msgstr "Szyfrowanie:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6460 msgid "Server Information"
6461 msgstr "Informacje o serwerze"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6465 msgstr "Demonstracje"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6469 msgstr "Zrzuty z ekranu"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6472 msgid "Music Player"
6473 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6476 msgid "Auto record demos"
6477 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6484 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6492 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6493 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6497 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6498 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6506 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6514 msgid "MUSICPL^Add all"
6515 msgstr "Dodaj wszystkie"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6518 msgid "Set as menu track"
6519 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6522 msgid "Reset default menu track"
6523 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6530 msgid "Random order"
6531 msgstr "Kolejność losowa"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6534 msgid "MUSICPL^Stop"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6538 msgid "MUSICPL^Play"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6542 msgid "MUSICPL^Pause"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6546 msgid "MUSICPL^Prev"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6550 msgid "MUSICPL^Next"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6554 msgid "MUSICPL^Remove"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6558 msgid "MUSICPL^Remove all"
6559 msgstr "Usuń wszystkie"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6562 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6563 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6566 msgid "Open in the viewer"
6567 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6583 msgstr "Pokaz slajdów"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6591 msgid "Apply immediately"
6592 msgstr "Zastosuj od razu"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6603 msgid "Glowing color"
6604 msgstr "Kolor poświaty"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6607 msgid "Detail color"
6608 msgstr "Kolor detali"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6615 msgid "Allow player statistics to track your client"
6616 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6619 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6620 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6650 msgid "Are you sure you want to quit?"
6651 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6654 msgid "Back to work..."
6655 msgstr "Z powrotem do pracy..."
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6658 msgid "I got some more fragging to do!"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6662 msgid "Quit the game"
6663 msgstr "Wyjdź z gry"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6686 msgid "Set * as child"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6691 msgstr "Dołączać do *"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6694 msgid "Detach from *"
6695 msgstr "Odłączać od *"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6698 msgid "Visual object properties for *:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6703 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6706 msgid "Set color main:"
6707 msgstr "Ustaw główny kolor:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6710 msgid "Set color glow:"
6711 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6715 msgstr "Ustaw frame:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6718 msgid "Physical object properties for *:"
6719 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6722 msgid "Set material:"
6723 msgstr "Ustaw materiał:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6726 msgid "Set solidity:"
6727 msgstr "Ustaw solidność:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6738 msgid "Set physics:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6747 msgstr "Przesuwalny"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6755 msgstr "Ustaw skalę:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6759 msgstr "Ustaw siłę:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6766 msgid "* object info"
6767 msgstr "* informacje o obiekcie"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6774 msgid "* attachment info"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6779 msgstr "Pokaż pomoc"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6782 msgid "* is the object you are facing"
6783 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6786 msgid "Sandbox Tools"
6787 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6823 msgid "Change the game settings"
6824 msgstr "Zmień ustawienia gry"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6835 msgid "VOL^Ambient:"
6836 msgstr "VOL^Otoczenia:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6840 msgstr "Informacje:"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6844 msgstr "Przedmioty:"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6867 msgid "New style sound attenuation"
6868 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6871 msgid "Mute sounds when not active"
6872 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6876 msgstr "Częstotliwość:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6879 msgid "Sound output frequency"
6880 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6919 msgid "Number of channels for the sound output"
6920 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6955 msgid "Swap stereo output channels"
6956 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6959 msgid "Swap left/right channels"
6960 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6963 msgid "Headphone friendly mode"
6964 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6968 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6969 "stereo separation a bit for headphones)"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6973 msgid "Hit indication sound"
6974 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6977 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6978 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6981 msgid "Chat message sound"
6982 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6986 msgstr "Dźwięki menu"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6989 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6990 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6993 msgid "Focus sounds"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6997 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6998 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7001 msgid "Time announcer:"
7002 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7005 msgid "WRN^Disabled"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7017 msgid "Automatic taunts:"
7018 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7021 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7022 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7039 msgid "Debug info about sounds"
7040 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7043 msgid "Quality preset:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7048 msgstr "O mój Boże!"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7068 msgstr "Ekstremalne"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7071 msgid "PRE^Ultimate"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7075 msgid "Geometry detail:"
7076 msgstr "Detale geometrii:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7079 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7107 msgid "Player detail:"
7108 msgstr "Detale gracza:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7131 msgid "Texture resolution:"
7132 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7143 msgid "RES^Very low"
7144 msgstr "Bardzo niska"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7165 msgid "Avoid lossy texture compression"
7166 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7169 msgid "Show surfaces"
7170 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7174 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7175 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7177 "Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
7178 "wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7181 msgid "Use lightmaps"
7182 msgstr "Użyj mapowania światła"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7186 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7187 "video memory (default: enabled)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7191 msgid "Deluxe mapping"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7195 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7204 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7208 msgid "Offset mapping"
7209 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7213 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7214 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7218 msgid "Relief mapping"
7219 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7223 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7224 "(default: disabled)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7228 msgid "Reflections:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7233 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7234 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7238 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7239 msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7258 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7262 msgid "Decals on models"
7263 msgstr "Naklejki na modelach"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7268 msgstr "Odległość: "
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7271 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7279 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7283 msgid "Damage effects:"
7284 msgstr "Efekty obrażeń:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7287 msgid "DMGFX^Disabled"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7292 msgstr "Szkieletowe"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7299 msgid "No dynamic lighting"
7300 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7303 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7307 msgid "Fake corona lighting"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7312 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7313 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7317 msgid "Realtime dynamic lighting"
7318 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7322 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7323 "(default: enabled)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7332 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7336 msgid "Realtime world lighting"
7337 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7341 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7342 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7347 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Użyj normalnych map"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7359 msgid "Soft shadows"
7360 msgstr "Miękkie Cienie"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7363 msgid "Fade corona according to visibility"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7367 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7376 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7377 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7381 msgid "Extra postprocessing effects"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7386 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7387 "using a powerup (default: disabled)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7391 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7395 msgid "Motion blur:"
7396 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7403 msgid "Spawnpoint effects"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7407 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7416 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7417 "gives for better performance (default: 1.0)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7422 msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7425 msgid "No crosshair"
7426 msgstr "Bez celownika"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7435 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7438 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7449 msgstr "Przez zdrowie"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7453 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7456 msgid "Enable center crosshair dot"
7457 msgstr "Kropka na środku celownika"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7460 msgid "Use normal crosshair color"
7461 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7464 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7465 msgstr "Wygładź efekty celownika"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7468 msgid "Hit testing:"
7469 msgstr "Testy trafienia:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7473 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7474 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7475 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7479 msgid "HTTST^Disabled"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7483 msgid "HTTST^TrueAim"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7487 msgid "HTTST^Enemies"
7488 msgstr "Przeciwnicy"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7491 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7492 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7495 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7496 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7499 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7500 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7503 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7504 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7511 msgid "Fading speed:"
7512 msgstr "Prędkość zanikania:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7515 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7516 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7519 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7523 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7524 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7528 msgstr "Punkty orientacyjne"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7531 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7532 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7535 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7539 msgid "Control transparency of the waypoints"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7545 msgstr "Rozmiar czcionki:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7548 msgid "Edge offset:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7552 msgid "Fade when near the crosshair"
7553 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7569 msgstr "Prędkość zanikania:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7572 msgid "Player Names"
7573 msgstr "Nazwy graczy"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7576 msgid "Show names above players"
7577 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7580 msgid "Max distance:"
7581 msgstr "Maksymalna odległość:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7590 msgstr "Gra drużynowa"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7593 msgid "Only when near crosshair"
7594 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7597 msgid "Display health and armor"
7598 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7601 msgid "Damage overlay:"
7602 msgstr "Nakładka obrażeń:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7606 msgstr "Dynamiczny HUD"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7609 msgid "HUD moves around following player's movement"
7610 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7613 msgid "Shake the HUD when hurt"
7614 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7618 msgid "Enter HUD editor"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7626 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7627 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7630 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7631 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7634 msgid "Frag Information"
7635 msgstr "Informacja o zabiciu"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7638 msgid "Display information about killing sprees"
7639 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7642 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7644 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
7645 "wynik po raz pierszy"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7648 msgid "Show spree information in centerprints"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7652 msgid "Show spree information in death messages"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7656 msgid "Sprees in info messages:"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7660 msgid "SPREES^Disabled"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7676 msgid "Print on a seperate line"
7677 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7680 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7682 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7685 msgid "Add frag location to death messages when available"
7686 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7689 msgid "Gamemode Settings"
7690 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7693 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7697 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7707 msgid "Display console messages in the top left corner"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7711 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7712 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7715 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7716 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7719 msgid "Powerup notifications"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7723 msgid "Weapon centerprint notifications"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7727 msgid "Weapon info message notifications"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7732 msgstr "Informacje głosowe"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7735 msgid "Respawn countdown sounds"
7736 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7739 msgid "Killstreak sounds"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7743 msgid "Achievement sounds"
7744 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7755 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7756 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7759 msgid "Unavailable alpha:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7763 msgid "Unavailable color:"
7764 msgstr "Niedostępny kolor:"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7767 msgid "GHOITEMS^Black"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7771 msgid "GHOITEMS^Dark"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7775 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7776 msgstr "Przyciemniany"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7779 msgid "GHOITEMS^Normal"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7783 msgid "GHOITEMS^Blue"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7792 msgid "Force player models to mine"
7793 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7796 msgid "Force player colors to mine"
7797 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7800 msgid "In non teamplay modes only"
7801 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7804 msgid "Body fading:"
7805 msgstr "Zanikanie ciał:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7832 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7833 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7836 msgid "1st person perspective"
7837 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7840 msgid "Slide to third person upon death"
7841 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7848 msgid "Smooth the view while crouching"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7852 msgid "View waving while idle"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7856 msgid "View bobbing while walking around"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7860 msgid "3rd person perspective"
7861 msgstr "Widok trzecioosobowy"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7864 msgid "Back distance"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7872 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7873 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7876 msgid "Field of view:"
7877 msgstr "Pole widzenia:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7880 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7884 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7888 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7892 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7896 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7900 msgid "ZOOM^Instant"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7904 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7909 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7910 "sensitivity change)"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7914 msgid "Velocity zoom"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7918 msgid "Forward movement only"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7922 msgid "VZOOM^Factor"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7926 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7930 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7934 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7943 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7944 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7955 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7956 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7960 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7961 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7964 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7965 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7968 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7969 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7973 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7976 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7980 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7981 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7984 msgid "Draw 1st person weapon model"
7985 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7988 msgid "Draw the weapon model"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7994 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7995 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7998 msgid "Gun model swaying"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8002 msgid "Gun model bobbing"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8011 msgid "Key Bindings"
8012 msgstr "Skróty klawiszowe"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8015 msgid "Change key..."
8016 msgstr "Zmień przycisk..."
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8028 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8035 msgid "Sensitivity:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8039 msgid "Mouse speed multiplier"
8040 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8043 msgid "Smooth aiming"
8044 msgstr "Gładkie celowanie"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8047 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8048 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8051 msgid "Invert aiming"
8052 msgstr "Odwróć celowanie"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8055 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8056 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8059 msgid "Use system mouse positioning"
8060 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8063 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8064 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8069 msgid "Disable system mouse acceleration"
8070 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8073 msgid "Make use of DGA mouse input"
8074 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8077 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8078 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8081 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8085 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8086 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8089 msgid "Jetpack on jump:"
8090 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8093 msgid "JPJUMP^Disabled"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8098 msgstr "Tylko w powietrzu"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8107 msgid "Use joystick input"
8108 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8111 msgid "Command when pressed:"
8112 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8115 msgid "Command when released:"
8116 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8123 msgid "User defined key bind"
8124 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8146 msgid "Client UDP port:"
8147 msgstr "Port klienta UDP:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8150 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8152 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8156 msgstr "Przepustowość:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8159 msgid "Specify your network speed"
8160 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8176 msgstr "Szybki ADSL"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8180 msgstr "Szerokopasmowy "
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8183 msgid "Input packets/s:"
8184 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8187 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8191 msgid "Server queries/s:"
8192 msgstr "Rządania serwera/s:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8199 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8200 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8203 msgid "Download speed:"
8204 msgstr "Szybkość ściągania:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8207 msgid "Local latency:"
8208 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8211 msgid "Show netgraph"
8212 msgstr "Pokaż netgraph"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8215 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8216 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8219 msgid "Client-side movement prediction"
8220 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8223 msgid "Movement error compensation"
8224 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8227 msgid "Use encryption (AES) when available"
8228 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8232 msgstr "Klatki na sekundę"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8236 msgstr "Maksymalna:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8239 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8247 msgid "TRGT^Disabled"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8252 msgstr "Brak limitu:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8255 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8256 msgstr "Nieograniczony"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8259 msgid "Save processing time for other apps"
8260 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8263 msgid "Show frames per second"
8264 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8267 msgid "Show your rendered frames per second"
8268 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8271 msgid "Menu tooltips:"
8272 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8276 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8277 "command bound to the menu item)"
8279 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8280 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8283 msgid "TLTIP^Disabled"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8287 msgid "TLTIP^Standard"
8288 msgstr "Standardowe"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8291 msgid "TLTIP^Advanced"
8292 msgstr "Zaawansowane"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8295 msgid "Show current date and time"
8296 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8299 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8300 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8303 msgid "Enable developer mode"
8304 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8307 msgid "Advanced settings..."
8308 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8311 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8312 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8316 msgid "Factory reset"
8317 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8320 msgid "Cvar filter:"
8321 msgstr "Filtry cvar:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8324 msgid "Modified cvars only"
8325 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8329 msgstr "Ustawienia:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8340 msgid "Description:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8344 msgid "Advanced settings"
8345 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8348 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8349 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8352 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8353 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8360 msgid "Text Language"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8364 msgid "Set language"
8365 msgstr "Ustaw język"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8368 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8369 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8373 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8374 "(default: disabled)"
8376 "Zastąp krew i flaki treścią bez brutalnych efektów (domyślnie: wyłączone)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8379 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8381 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8384 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8385 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8388 msgid "Disconnect now"
8389 msgstr "Rozłącz teraz"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8392 msgid "Switch language"
8393 msgstr "Zmień język"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8397 msgstr "Ostrzeżenie"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8401 msgstr "Rozdzielczość: "
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8404 msgid "Font/UI size:"
8405 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8408 msgid "SZ^Unreadable"
8409 msgstr "Nieczytelny"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8437 msgstr "Gigantyczny"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8444 msgid "Color depth:"
8445 msgstr "Głębia koloru:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8448 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8449 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8461 msgstr "Pełny ekran"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8464 msgid "Vertical Synchronization"
8465 msgstr "Synchronizacja pionowa"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8469 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8470 "screen refresh rate (default: disabled)"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8474 msgid "Flip view horizontally"
8475 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8478 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8483 msgstr "Anizotropia:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8486 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8487 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8490 msgid "ANISO^Disabled"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8512 msgid "Antialiasing:"
8513 msgstr "Antyaliasing:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8517 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8518 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8526 msgid "High-quality frame buffer"
8527 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8530 msgid "Depth first:"
8531 msgstr "Najpierw głębia:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8535 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8536 "normal rendering starts (default: disabled)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8552 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8553 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8560 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8561 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8567 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8568 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8573 msgstr "Wierzchołki"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8576 msgid "Vertices and Triangles"
8577 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8584 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8585 msgstr "Jasność czerni (domyślnie: 0)"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8592 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8593 msgstr "Jasność bieli (domyślnie: 1)"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8601 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8602 "white or black (default: 1.125)"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8606 msgid "Contrast boost:"
8607 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8610 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8619 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8620 "requires GLSL color control (default: 1)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8624 msgid "LIT^Ambient:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8629 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8630 "and flat (default: 4)"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8635 msgstr "Intensywność:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8638 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8643 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8648 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8653 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8656 msgid "Use GLSL to handle color control"
8657 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8661 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8662 "performance by a lot (default: disabled)"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8666 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8667 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8670 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8671 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8674 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8675 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8682 msgid "Campaign Difficulty:"
8683 msgstr "Trudność kampanii"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8698 msgid "Start Singleplayer!"
8699 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8702 msgid "Singleplayer"
8703 msgstr "Pojedynczy gracz"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8706 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8707 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8714 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8715 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8718 msgid "Autoselect team (recommended)"
8719 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8742 msgid "Team Selection"
8743 msgstr "Wybór drużyny "
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8746 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8747 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8750 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8751 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8755 msgstr "gra drużynowa"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8758 msgid "free for all"
8759 msgstr "każdy na każdego"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8778 msgid "strafe right"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8783 msgstr "skocz / wynurz"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8786 msgid "crouch / sink"
8787 msgstr "kucnij / zanurz"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8790 msgid "off-hand hook"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8802 msgid "WEAPON^previous"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8810 msgid "WEAPON^previously used"
8811 msgstr "poprzednio użyta"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8822 msgid "drop weapon / throw nade"
8823 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8827 msgstr "trzymaj zbliżenie"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8831 msgstr "przełącz zbliżenie"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8835 msgstr "pokaż wyniki"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8839 msgstr "zrzut ekranu"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8842 msgid "maximize radar"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8846 msgid "3rd person view"
8847 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8850 msgid "enter spectator mode"
8851 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8855 msgstr "Komunikacja"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8859 msgstr "wiadomość publiczna"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8863 msgstr "wiadomość drużynowa"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8866 msgid "show chat history"
8867 msgstr "pokaż historię"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8882 msgid "enter console"
8883 msgstr "pokaż konsolę"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8894 msgid "auto-join team"
8895 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8898 msgid "drop key / drop flag"
8899 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8903 msgstr "szybkie menu"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8906 msgid "sandbox menu"
8907 msgstr "menu piaskownicy"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8911 msgstr "przeciągnij obiekt"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8914 msgid "User defined"
8915 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8918 msgid "Do not press this button again!"
8919 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8925 "Co? Nie można w to grać (m jest puste). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8930 msgid "%s's Xonotic Server"
8931 msgstr "Serwer Xonotic %s"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8935 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8938 "Co? Nie można w to grać (zły typ gry). Filtruję ponownie aby się to więcej "
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8943 msgstr "obserwujący"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8946 msgid "<no model found>"
8947 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8951 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8958 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8966 msgstr "Nazwa hosta"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8978 msgid "AES level %d"
8979 msgstr "AES poziom %d"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8987 msgstr "szyfrowanie:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8996 msgid "modified settings"
8997 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9001 msgid "official settings"
9002 msgstr "oficjalne ustawienia"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9005 msgid "stats disabled"
9006 msgstr "statystyki wyłączone"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9009 msgid "stats enabled"
9010 msgstr "statystyki włączone"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9013 msgid "SLCAT^Favorites"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9017 msgid "SLCAT^Recommended"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9021 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9022 msgstr "Zwykłe serwery"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9025 msgid "SLCAT^Servers"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9029 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9030 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9033 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9034 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9037 msgid "SLCAT^Overkill"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9041 msgid "SLCAT^InstaGib"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9045 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9046 msgstr "Tryb bez zabijania"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9071 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9072 "gives for better performance (default: 1)"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9077 msgstr "O mój Boże!"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9101 msgid "PART^Ultimate"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9106 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9107 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9112 msgid "Screen resolution"
9113 msgstr "Rozmiar ekranu"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9124 msgid "PART^Instant"
9125 msgstr "Natychmiastowe"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9165 msgstr "Październik"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9181 msgstr "Ostatnio_Widziany:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9184 msgid "Time_Played:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9188 msgid "Favorite_Map:"
9189 msgstr "Ulubiona_Mapa:"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9208 msgid "%s_Percentile:"
9209 msgstr "%s_Percentyli:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9213 msgid "%s_Favorite_Map:"
9214 msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9218 msgid "%d (unranked)"
9219 msgstr "%d (bez rankingu)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9224 "Update can be downloaded at:\n"
9227 "Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9231 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9232 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9236 msgid "^1%s TEST BUILD"
9237 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9241 msgid "Update to %s now!"
9242 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9246 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9247 "^1Expect visual problems.\n"
9249 "^1BŁĄD:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
9250 "^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9254 msgstr "Użyj domyślnego"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9258 msgstr "Kolor drużyny:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9261 msgid "Enable panel"
9262 msgstr "Włącz panel"
9264 #~ msgid "QMCMD^Chat"