1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
286 msgstr "Kontynuuj..."
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
568 msgstr "Linia startowa"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
578 msgid "Intermediate %d"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
626 msgstr "czas przejęcia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
650 msgstr "zadane obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
768 msgstr "SCO^okrążenia"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 msgstr "Nazwa gracza"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 msgstr "SCO^znajdźki"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgstr "Czas pingowania"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgstr "Utrata pakietów"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgstr "Ranga gracza"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 msgstr "Łączny wynik"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
902 msgstr "SCO^przejęcia"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1036 msgstr "Obserwujący"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1138 msgid "Warmup: too few players"
1139 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1142 msgid "Warmup: no time limit"
1143 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 msgstr "Koniec czasu"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgstr "Brak amunicji"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgstr "Niedostępne"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 msgstr "Poziom %d :"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 msgstr "(%d głosów)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1434 msgid "Point limit:"
1435 msgstr "Limit punktów:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgstr "Arena Klanów"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1442 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1443 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "Round limit:"
1448 msgstr "Limit rund:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1452 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1453 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Zdobądź Flagę"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1468 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1469 "przed drużyną przeciwną"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Limit przejęć:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1531 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1532 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1548 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgstr "Polowanie na Klucz"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Ostatni ocalały"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1575 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1584 msgid "How much score is needed before the match will end"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1592 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1593 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1600 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1601 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1604 msgid "Ball Stealer"
1605 msgstr "Złodziej Kuli"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1608 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1609 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1616 msgid "Personal best"
1617 msgstr "Rekord osobisty"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1621 msgstr "Rekord serwera"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1628 msgid "Race against other players to the finish line"
1629 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1636 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1637 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1640 msgid "Team Deathmatch"
1641 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1645 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1653 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1657 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1661 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1665 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1669 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1674 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1676 msgstr "Mała zbroja"
1678 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1679 msgid "Medium armor"
1680 msgstr "Średnia zbroja"
1682 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1684 msgstr "Duża zbroja"
1686 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1688 msgstr "Mega zbroja"
1690 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1691 msgid "Small health"
1694 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1695 msgid "Medium health"
1696 msgstr "Średnie życie"
1698 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1702 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1707 #: qcsrc/common/util.qc:263
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1712 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1716 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1717 msgid "Fuel regenerator"
1718 msgstr "Regenerator paliwa"
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1722 msgstr "Regeneracja paliwa"
1724 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1726 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1727 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1732 msgstr "Limit zabójstw:"
1734 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1735 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1736 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1739 msgid "It's your turn"
1740 msgstr "Twoja kolej"
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1747 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1752 msgid "Current Game"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1757 msgstr "Wyjdż z Menu"
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1774 msgid "Minigame message"
1775 msgstr "Wiadomość minigry"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1785 msgstr "Koniec gry!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1788 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1789 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1798 msgid "You are spectating"
1799 msgstr "Obserwujesz"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1802 msgid "Better luck next time!"
1803 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1806 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1807 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1810 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1811 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1814 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1815 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1818 msgid "Push the boulders onto the targets"
1819 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1823 msgstr "Następny Poziom"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1827 msgstr "Uruchom ponownie"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1839 msgid "Connect Four"
1840 msgstr "Połącz Czwórkę"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1849 msgid "%s^7 won the game!"
1850 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1862 msgid "You lost the game!"
1863 msgstr "Przegrałeś!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1876 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1877 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1883 msgid "Click on the game board to place your piece"
1884 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1887 msgid "Nine Men's Morris"
1888 msgstr "Nine Men's Morris"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1892 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1894 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1898 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1902 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1915 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1916 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1920 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1923 msgid "Add AI player"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1927 msgid "Remove AI player"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1936 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1943 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1944 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1948 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1949 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1954 msgstr "Następna Runda"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1957 msgid "Peg Solitaire"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1961 msgid "All pieces cleared!"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1965 msgid "Remaining pieces:"
1966 msgstr "Pozostałe elementy:"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1970 msgid "Pieces left: %s"
1971 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1974 msgid "No more valid moves"
1975 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1978 msgid "Well done, you win!"
1979 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1982 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1987 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1990 msgid "Single Player"
1991 msgstr "Jeden gracz"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2013 msgid "Spider attack"
2014 msgstr "Atak Pająka"
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 msgstr "Owinięty w sieć"
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2026 msgid "Wyvern attack"
2027 msgstr "Atak Wywerny"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2057 msgstr "Niezdatność"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgstr "Tekst obrażenia"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2100 msgid "Draw damage numbers"
2101 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2104 msgid "Font size minimum:"
2105 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2108 msgid "Font size maximum:"
2109 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2121 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2122 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2127 msgid "off-hand hook"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2133 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2136 msgid "Vaporizer ammo"
2137 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgstr "Dodatkowe życie "
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2145 msgid "Napalm grenade"
2146 msgstr "Granat z napalmem"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgstr "Granat lodowy"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2153 msgid "Translocate grenade"
2154 msgstr "Granat teleportujący"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2157 msgid "Spawn grenade"
2158 msgstr "Granat spawnujący"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2161 msgid "Heal grenade"
2162 msgstr "Leczący granat"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2165 msgid "Monster grenade"
2166 msgstr "Granat z potworem"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2169 msgid "Entrap grenade"
2170 msgstr "Granat krępujący"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2173 msgid "Veil grenade"
2174 msgstr "Granat maskujący"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2178 msgid "drop weapon / throw nade"
2179 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2184 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2196 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2200 msgid "Overkill MachineGun"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2204 msgid "Overkill Nex"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2208 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2212 msgid "Overkill Shotgun"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2218 msgid "Invisibility"
2219 msgstr "Niewidzialność"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2244 msgid "Spawn Shield"
2245 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2248 msgid "Superweapons"
2249 msgstr "Superbronie"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2253 msgstr "Punkt orientacyjny"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2273 msgstr "Przywracanie"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2281 msgstr "Punkt kontrolny"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2307 msgid "Flag carrier"
2308 msgstr "Nosiciel flagi"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2311 msgid "Enemy carrier"
2312 msgstr "Wrogi nosiciel"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2315 msgid "Dropped flag"
2316 msgstr "Porzucona flaga"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2324 msgstr "Czerwona baza"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 msgstr "Niebieska baza"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 msgstr "Różowa baza"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2339 msgid "Return flag here"
2340 msgstr "Zanieś tu flagę"
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2350 msgid "Control point"
2351 msgstr "Punkt kontroli"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2355 msgstr "Porzucony klucz"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2363 msgstr "Nosiciel klucza"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2375 msgid "Ball carrier"
2376 msgstr "Niosący kulę"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2413 msgid "%s needing help!"
2414 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2416 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2417 msgid "^1Server notices:"
2418 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2423 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2435 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2437 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2442 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2448 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2454 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2456 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2457 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2461 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2464 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2465 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2469 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2472 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2473 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2477 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2480 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2481 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2485 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2488 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2492 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2493 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2501 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2509 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2517 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2521 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2526 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2531 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2536 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2542 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2548 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2549 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2552 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2553 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2561 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2564 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2565 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2568 msgid "^F2Match is restarting..."
2569 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2573 msgid "^F4Countdown stopped!"
2574 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2648 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2678 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2689 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2715 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2720 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2730 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2867 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2877 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2882 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2887 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2888 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2897 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2902 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2907 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2912 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2917 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2922 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2927 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2932 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2952 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2957 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2962 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2967 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2982 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2987 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3002 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3007 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3037 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3042 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3043 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3047 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3052 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3058 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3063 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3067 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3072 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3073 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3077 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3078 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3083 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3084 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3088 msgid "^BGRound tied"
3089 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3093 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3094 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3103 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3104 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3108 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3114 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3115 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3120 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3121 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3126 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3127 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3132 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3133 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3138 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3139 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3144 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3145 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3150 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3151 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3156 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3157 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3162 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 msgid "^BG%s^F3 connected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3172 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3177 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3182 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3183 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3188 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3189 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3193 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3194 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3198 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3199 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3203 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3208 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3209 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3213 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3218 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3223 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3224 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3228 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3229 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3232 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3233 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3236 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3237 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3241 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3242 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3246 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3251 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3252 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3256 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3260 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3261 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3266 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3270 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3271 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3276 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3281 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3286 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3290 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3291 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3305 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3306 "spectators aren't allowed at the moment."
3308 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3309 "obserwować w tej chwili"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3313 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3318 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3323 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3324 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3328 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3338 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3339 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3343 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3348 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3354 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3361 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3367 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3373 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3378 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3379 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3385 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3387 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3388 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3393 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3396 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3397 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3400 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3401 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3406 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3409 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3415 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3420 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3421 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3423 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3424 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3429 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3444 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3449 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3459 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3464 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3469 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3474 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3484 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3494 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3504 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3509 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3544 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3570 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3586 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3587 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3591 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3596 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3606 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3611 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3616 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3627 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3633 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3638 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3644 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3651 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3657 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3678 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3688 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3703 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3713 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3723 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3728 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3729 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3738 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3748 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3752 msgid "^F4You are now alone!"
3753 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3756 msgid "^BGYou are attacking!"
3757 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3760 msgid "^BGYou are defending!"
3761 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3765 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3766 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3770 msgid "%s players are needed for this match."
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3778 msgid "^BGGame starts in"
3779 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3783 msgid "^BGRound %s starts in"
3784 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3787 msgid "^F4Round cannot start"
3788 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3791 msgid "^F2Don't camp!"
3792 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3796 "^BGYou are now free.\n"
3797 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3798 "^BGif you think you will succeed."
3800 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3801 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3802 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3805 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3806 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3810 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3811 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3812 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3816 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3820 msgid "^BGYou captured the flag!"
3821 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3825 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3826 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3830 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3836 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3840 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3841 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3845 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3846 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3855 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3856 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3860 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3865 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3869 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3873 msgid "^BGYou got the flag!"
3874 msgstr "Masz flagę!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3878 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3883 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3905 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3920 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3925 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3930 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3935 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3937 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3941 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3942 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3946 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3947 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3951 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3952 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3955 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3956 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3959 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3960 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3963 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3964 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3968 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3975 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3980 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3987 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3992 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3997 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4003 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4007 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4012 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4017 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4022 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4023 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4032 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4033 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4037 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4042 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4043 "You are now on: %s"
4045 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4046 "Grasz teraz jako %s"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4049 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4053 msgid "^K1Die camper!"
4054 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4057 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4058 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4061 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4062 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4066 msgid "^K1You were %s"
4067 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4070 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4071 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4074 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4075 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4079 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4082 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4083 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4086 msgid "^K1You fragged yourself!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4090 msgid "^K1You need to be more careful!"
4091 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4094 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4095 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4098 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4099 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4102 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4103 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4106 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4107 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4110 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4111 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4114 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4115 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4119 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4122 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4127 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4131 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4135 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4139 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4142 msgid "^K1You need to preserve your health"
4143 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4146 msgid "^K1You became a shooting star!"
4147 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4150 msgid "^K1You melted away in slime!"
4151 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1You committed suicide!"
4155 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4158 msgid "^K1You ended it all!"
4159 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4162 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4163 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4167 msgid "^BGYou are now on: %s"
4168 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4171 msgid "^K1You died in an accident!"
4172 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4176 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4179 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4180 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4187 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4188 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4195 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4196 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4203 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4204 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4207 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4215 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4219 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4223 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4227 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4231 msgid "^K1Watch your step!"
4232 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4236 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4241 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4246 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4251 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4257 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4259 "^K1Przestań idlować!\n"
4260 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4265 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4270 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4276 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^BGDoor unlocked!"
4280 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4284 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4289 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 msgid "^K3You revived yourself"
4294 msgstr "^K3Odtajałeś"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4299 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4308 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4311 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4312 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4315 msgid "^K1You froze yourself"
4316 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4319 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4320 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4324 msgid "^K1A %s has arrived!"
4325 msgstr "^K1%s przybył!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4328 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4332 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4337 "^K1No spawnpoints available!\n"
4338 "Hope your team can fix it..."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4349 msgid "^BGYou picked up the ball"
4350 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4353 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4354 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4361 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4362 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4369 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4370 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4377 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4378 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4403 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4409 "^BGWaiting for players to join...\n"
4410 "Need active players for: %s"
4412 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4413 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4417 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4418 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4421 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4422 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4425 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4426 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4429 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4430 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4434 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4438 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4439 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4445 "Next weapon: ^F1%s"
4447 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4448 "Następna broń: ^F1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4452 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4453 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4457 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGYou captured a control point"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4467 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4474 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4475 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4480 "^F2Capture some control points to unshield it"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4484 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4489 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4490 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4508 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4509 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "Generators are now decaying.\n"
4522 "The more control points your team holds,\n"
4523 "the faster the enemy generator decays"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4534 msgid "^K1In^BG-portal created"
4535 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4539 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^F1Portal creation failed"
4543 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4546 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4547 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Strength has worn off"
4551 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4554 msgid "^F2Shield surrounds you"
4555 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4558 msgid "^F2Shield has worn off"
4559 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4562 msgid "^F2You are on speed"
4563 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4566 msgid "^F2Speed has worn off"
4567 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4570 msgid "^F2You are invisible"
4571 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4574 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4575 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4578 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4579 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4582 msgid "^BGSequence completed!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4586 msgid "^BGThere are more to go..."
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4591 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4595 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4596 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4599 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4600 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4603 msgid "^F2You now have a superweapon"
4604 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4607 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4611 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4615 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4619 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4623 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4627 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4631 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4637 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4647 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4651 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4656 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4682 msgstr "Upuść flagę"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4686 msgstr "Rzuć granat"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4690 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4699 msgid "TRIPLE FRAG! "
4700 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4709 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4714 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4718 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4723 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4732 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4737 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4746 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4751 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4756 msgstr "BERSERKER! "
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4760 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4765 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4774 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4783 msgid "ARMAGEDDON! "
4784 msgstr "ARMAGEDDON! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4788 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4789 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4793 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4800 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4803 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d szał zabijania!"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "Pierwsza krew!"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "Pierwsze punkty!"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 msgstr "Niebieskich"
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s pod atakiem!"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5010 msgstr "Działko Homar"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "Działko plazmowe"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5030 msgstr "Podwójna plazma"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5039 msgstr "Cewka Tesli"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5062 msgstr "Nowe zabawki"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "Latanie Rakietami"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5082 msgstr "Niska grawitacja"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5096 msgstr "W powietrzu"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "Bronie zostają"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5115 msgstr "Utrata krwi"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5128 msgstr "Bez ulepszeń"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "Zacznij bez broni"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5359 msgstr "PRINTSCREEN"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "działko Wyścigówki"
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 msgstr "Robot-pająk"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5613 msgstr "Karabin maszynowy"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d tygodnie"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d tygodnie"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5857 msgid "No description"
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5880 msgstr "Przedmiot %d"
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5891 msgstr "Główna Drużyna"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5899 msgstr "Strona internetowa"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr "Projektowanie poziomów"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "Marketing / PR"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5935 msgstr "Nota prawna"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr "Chiński (Chiny)"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5979 msgstr "Kornwalijski"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5987 msgstr "Holenderski"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "Angielski (Australia)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6039 msgstr "Portugalski"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "Szkocki Galicki"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "nie zostanie zapisane"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "ustawienie silnika"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6103 msgstr "tylko do odczytu"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started. You can change these options later through the "
6128 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6129 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6147 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6151 msgstr "Niezdecydowany"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6158 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6161 msgid "Save settings"
6162 msgstr "Zapisz ustawienia"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6180 msgid "Restart level"
6181 msgstr "Zrestartuj poziom"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6185 msgstr "Menu główne"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6209 msgstr "Szybkie menu"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6221 msgid "Ammunition display:"
6222 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6225 msgid "Show only current ammo type"
6226 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6230 msgid "Noncurrent alpha:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6235 msgid "Noncurrent scale:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6241 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6269 msgstr "Panel Amunicji"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6273 msgid "Message duration:"
6274 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6279 msgstr "Czas zanikania:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6282 msgid "Flip messages order"
6283 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6287 msgid "Text alignment:"
6288 msgstr "Justowanie tekstu:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6298 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6301 msgid "Bold font scale:"
6302 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6305 msgid "Centerprint Panel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6309 msgid "Chat entries:"
6310 msgstr "Wpisy na czacie:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6314 msgstr "Rozmiar czatu:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6317 msgid "Chat lifetime:"
6318 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6321 msgid "Chat beep sound"
6322 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6326 msgstr "Panel Czatu"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6329 msgid "Engine info:"
6330 msgstr "Informacja o silniku:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6334 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6337 msgid "Engine Info Panel"
6338 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6341 msgid "Combine health and armor"
6342 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6347 msgid "Enable status bar"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6352 msgid "Status bar alignment:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6367 msgstr "Na zewnątrz"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6371 msgid "Icon alignment:"
6372 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6375 msgid "Flip health and armor positions"
6376 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6379 msgid "Health/Armor Panel"
6380 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6383 msgid "Info messages:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6391 msgid "Info Messages Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6411 msgid "Enable spectating"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6415 msgid "Enable even playing in warmup"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6420 msgstr "Zredukowane"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6423 msgid "Text/icon ratio:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6427 msgid "Hide spawned items"
6428 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6431 msgid "Hide big armor and health"
6432 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6435 msgid "Dynamic size"
6436 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6439 msgid "Items Time Panel"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6443 msgid "Mod Icons Panel"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6447 msgid "Notifications:"
6448 msgstr "Powiadomienia:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6451 msgid "Also print notifications to the console"
6452 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6455 msgid "Flip notify order"
6456 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6459 msgid "Entry lifetime:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6463 msgid "Entry fadetime:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6467 msgid "Notification Panel"
6468 msgstr "Panel Powiadomień"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6481 msgid "Enable even observing"
6482 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable only in Race/CTS"
6487 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6491 msgstr "Pasek stanu"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6496 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6501 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6504 msgid "Inward align"
6505 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6508 msgid "Outward align"
6509 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6512 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6513 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6520 msgid "Include vertical speed"
6521 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6524 msgid "Show speed unit"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6529 msgstr "Największa prędkość"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6532 msgid "Acceleration:"
6533 msgstr "Przyśpieszenie:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6536 msgid "Include vertical acceleration"
6537 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6540 msgid "Physics Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6544 msgid "Pickup messages:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6571 msgid "Icon size scale:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6575 msgid "Pickup Panel"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6579 msgid "Powerups Panel"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6584 msgid "Always enable"
6585 msgstr "Zawsze włączone"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6588 msgid "Forced aspect:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6592 msgid "Pressed Keys Panel"
6593 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6596 msgid "Quick Menu Panel"
6597 msgstr "Panel szybkiego menu"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6600 msgid "Race Timer Panel"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6604 msgid "Enable in team games"
6605 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6622 msgstr "Przejrzystość:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6654 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6658 msgstr "Przybliżony"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6665 msgid "Always zoomed"
6666 msgstr "Zawsze zbliżony"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6669 msgid "Never zoomed"
6670 msgstr "Zawsze oddalony"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6674 msgstr "Panel Radaru"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6699 msgstr "Tablica wyników"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6702 msgid "StrafeHUD mode:"
6703 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6706 msgid "View angle centered"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6710 msgid "Velocity angle centered"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6714 msgid "StrafeHUD style:"
6715 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6722 msgid "progress bar"
6723 msgstr "pasek ładowania"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6738 msgid "Center panel"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6742 msgid "Reset colors"
6743 msgstr "Zresetuj kolory"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6750 msgid "Angle indicator:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6769 msgid "Switch indicator:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6773 msgid "Best angle indicator:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6777 msgid "StrafeHUD Panel"
6778 msgstr "Panel StrafeHUD"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6785 msgid "Show elapsed time"
6786 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6789 msgid "Secondary timer:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6798 msgstr "Panel czasu"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6801 msgid "Alpha after voting:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6806 msgstr "Panel głosowania"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6809 msgid "Fade out after:"
6810 msgstr "Zniknij po:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6827 msgstr "Przezroczystość"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Obrazki broni:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6859 msgstr "Skrót klawiszowy"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Pokaż dokładność"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6871 msgstr "Pokaż amunicję"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Panel Broni"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6908 msgstr "Ustaw skórę"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "Rozmiar ramki:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6929 msgstr "Kolor drużyny:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6932 msgid "Test team color in configure mode"
6933 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6944 msgid "DOCK^Disabled"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6960 msgid "Grid settings:"
6961 msgstr "Ustawienia siatki:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6964 msgid "Snap panels to grid"
6965 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6969 msgstr "Wielkość siatki:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6981 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6984 msgid "Panel HUD Setup"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7001 msgid "Move target:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7014 msgstr "Punkt spawnu"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7027 msgstr "Ustaw skórę:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7030 msgid "Monster Tools"
7031 msgstr "Narzędzia Potworów"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7034 msgid "Find servers to play on"
7035 msgstr "Znajdź serwer"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7038 msgid "Host your own game"
7039 msgstr "Hostuj własną grę"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7047 msgstr "Tryb multiplayer"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7051 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7067 msgstr "Nielimitowany"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7071 msgstr "Rodzaj gry:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7075 msgstr "Limit czasu:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7078 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7079 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7087 msgid "TIMLIM^Default"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7096 msgid "TIMLIM^Infinite"
7097 msgstr "Nieskończony"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7116 msgid "Player slots:"
7117 msgstr "Wolne sloty:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7126 msgid "Number of bots:"
7127 msgstr "Ilość botów:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7130 msgid "Amount of bots on your server"
7131 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7135 msgstr "Umiejętności botów:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7138 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7139 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7147 msgstr "Początkujący"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7150 msgid "You will win"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7155 msgstr "Możesz wygrać"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7158 msgid "You might win"
7159 msgstr "Być może wygrasz"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7163 msgstr "Zaawansowany"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7187 msgstr "Modyfikatory"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7190 msgid "Mutators and weapon arenas"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7199 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7200 "Delete to clear; Enter when done."
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7205 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7209 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7212 msgid "Remove shown"
7213 msgstr "Usuń wyświetlone"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7216 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7217 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7221 msgstr "Dodaj wszystkie"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7224 msgid "Add every available map to your selection"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7229 msgstr "Usuń wszystkie"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7232 msgid "Remove all the maps from your selection"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7236 msgid "Start multiplayer!"
7237 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7261 msgid "Map Information"
7262 msgstr "Informacja o mapie"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7269 msgid "Gameplay mutators:"
7270 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7274 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7275 "directional key to dodge"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7293 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7297 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7302 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7307 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7311 msgid "Weapon & item mutators:"
7312 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7315 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7320 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7326 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7327 "with the Electro primary fire"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7338 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7339 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7340 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7344 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7345 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7348 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7349 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7352 msgid "Regular (no arena)"
7353 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7357 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7358 "without weapon pickups"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7362 msgid "Weapon arenas:"
7363 msgstr "Areny broni:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7366 msgid "Custom weapons"
7367 msgstr "Niestandardowe bronie"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7370 msgid "Most weapons"
7371 msgstr "Większość broni"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7375 msgstr "Wszystkie bronie"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7378 msgid "Special arenas:"
7379 msgstr "Areny specialne:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7383 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7384 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7385 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7386 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7391 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7392 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7393 "switch to another weapon."
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7397 msgid "with blaster"
7398 msgstr "z Blasterem"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7401 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7406 msgstr "Modyfikatory"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7409 msgid "SRVS^Categories"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7417 msgid "Show empty servers"
7418 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7425 msgid "Show full servers that have no slots available"
7426 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7433 msgid "Show high latency servers"
7434 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7437 msgid "Reload the server list"
7438 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7446 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7456 msgstr "Informacje o ..."
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7459 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7460 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7464 msgid "No Terms of Service specified"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgstr "MOD^Domyślny"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7475 msgstr "%d zmodyfikowany"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7482 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7483 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7486 msgid "N/A (auth library missing)"
7487 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7490 msgid "Not supported (can't connect)"
7491 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7494 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7498 msgid "Supported (will encrypt)"
7499 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7502 msgid "Supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7506 msgid "Requested (will encrypt)"
7507 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7510 msgid "Requested (won't encrypt)"
7511 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7514 msgid "Required (can't connect)"
7515 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7518 msgid "Required (will encrypt)"
7519 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7522 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7527 msgid "custom stats server"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7532 msgid "stats disabled"
7533 msgstr "statystyki wyłączone"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7537 msgid "stats enabled"
7538 msgstr "statystyki włączone"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7547 msgid "Terms of Service"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7552 msgstr "Info serwera"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7568 msgstr "Ustawienia:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7581 msgstr "Wolne sloty:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7585 msgstr "Szyfrowanie:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7600 msgid "Server Information"
7601 msgstr "Informacje o serwerze"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7605 msgstr "Demonstracje"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7609 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7612 msgid "Music Player"
7613 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7616 msgid "Auto record demos"
7617 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7624 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7633 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7637 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7638 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7646 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7654 msgid "MUSICPL^Add all"
7655 msgstr "Dodaj wszystkie"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7658 msgid "Set as menu track"
7659 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7662 msgid "Reset default menu track"
7663 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7670 msgid "Random order"
7671 msgstr "Kolejność losowa"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7674 msgid "MUSICPL^Stop"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7678 msgid "MUSICPL^Play"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7682 msgid "MUSICPL^Pause"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7686 msgid "MUSICPL^Prev"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7690 msgid "MUSICPL^Next"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7694 msgid "MUSICPL^Remove"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7698 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 msgstr "Usuń wszystkie"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7706 msgid "Open in the viewer"
7707 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7723 msgstr "Pokaz slajdów"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7731 msgid "Apply immediately"
7732 msgstr "Zastosuj od razu"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7743 msgid "Glowing color"
7744 msgstr "Kolor poświaty"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7747 msgid "Detail color"
7748 msgstr "Kolor detali"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7755 msgid "Allow player statistics to track your client"
7756 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7760 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7763 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7767 msgid "Select language..."
7768 msgstr "Wybierz język…"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7771 msgid "Are you sure you want to quit?"
7772 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7775 msgid "Quit the game"
7776 msgstr "Wyjdź z gry"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7799 msgid "Set * as child"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7804 msgstr "Dołączać do *"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7807 msgid "Detach from *"
7808 msgstr "Odłączać od *"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7811 msgid "Visual object properties for *:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7816 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7819 msgid "Set color main:"
7820 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7823 msgid "Set color glow:"
7824 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7828 msgstr "Ustaw frame:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7831 msgid "Physical object properties for *:"
7832 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7835 msgid "Set material:"
7836 msgstr "Ustaw materiał:"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7839 msgid "Set solidity:"
7840 msgstr "Ustaw solidność:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7851 msgid "Set physics:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7860 msgstr "Przesuwalny"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7868 msgstr "Ustaw skalę:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7872 msgstr "Ustaw siłę:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7879 msgid "* object info"
7880 msgstr "* informacje o obiekcie"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7887 msgid "* attachment info"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7892 msgstr "Pokaż pomoc"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7895 msgid "* is the object you are facing"
7896 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7899 msgid "Sandbox Tools"
7900 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7927 msgid "Change the game settings"
7928 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7939 msgid "VOL^Ambient:"
7940 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7944 msgstr "Informacje:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7948 msgstr "Przedmioty:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7971 msgid "New style sound attenuation"
7972 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7975 msgid "Mute sounds when not active"
7976 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7980 msgstr "Częstotliwość:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7983 msgid "Sound output frequency"
7984 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8023 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8059 msgid "Swap stereo output channels"
8060 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8063 msgid "Swap left/right channels"
8064 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8067 msgid "Headphone friendly mode"
8068 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8072 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8073 "stereo separation a bit for headphones)"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8077 msgid "Hit indication sound"
8078 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8081 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8082 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8089 msgid "Decrease pitch with more damage"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8097 msgid "Increase pitch with more damage"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8105 msgid "Chat message sound"
8106 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8110 msgstr "Dźwięki menu"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8113 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8114 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8117 msgid "Focus sounds"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8121 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8122 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8125 msgid "Time announcer:"
8126 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8129 msgid "WRN^Disabled"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8141 msgid "Automatic taunts:"
8142 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8145 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8146 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8157 msgid "Debug info about sounds"
8158 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8161 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8165 msgid "Reset key bindings"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8169 msgid "Quality preset:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8174 msgstr "O mój Boże!"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8194 msgstr "Ekstremalne"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8197 msgid "PRE^Ultimate"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8201 msgid "Geometry detail:"
8202 msgstr "Detale geometrii:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8205 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8233 msgid "Player detail:"
8234 msgstr "Detale gracza:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8257 msgid "Texture resolution:"
8258 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8269 msgid "RES^Very low"
8270 msgstr "Bardzo niska"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8291 msgid "Avoid lossy texture compression"
8292 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8295 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8296 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgstr "Pokazuj niebo"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8303 msgid "Show surfaces"
8304 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8308 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8309 "performance boost, but looks very ugly."
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8313 msgid "Use lightmaps"
8314 msgstr "Użyj mapowania światła"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8318 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8323 msgid "Deluxe mapping"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8327 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8335 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8339 msgid "Offset mapping"
8340 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8344 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8345 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8349 msgid "Relief mapping"
8350 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8354 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8358 msgid "Reflections:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8363 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8364 "with reflecting surfaces"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8368 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8388 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8392 msgid "Decals on models"
8393 msgstr "Naklejki na modelach"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8398 msgstr "Odległość: "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8401 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8409 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8413 msgid "Damage effects:"
8414 msgstr "Efekty obrażeń:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8417 msgid "DMGFX^Disabled"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8422 msgstr "Szkieletowe"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8429 msgid "Realtime dynamic lights"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8434 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8443 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8447 msgid "Realtime world lights"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8452 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8457 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8461 msgid "Use normal maps"
8462 msgstr "Użyj normalnych map"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8466 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8467 "light with a bumpy surface"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8471 msgid "Soft shadows"
8472 msgstr "Miękkie Cienie"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8475 msgid "Corona brightness:"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8479 msgid "Flare effects around certain lights"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8483 msgid "Fade coronas according to visibility"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8487 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8496 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8497 "pixels. Has a big impact on performance."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8501 msgid "Extra postprocessing effects"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8506 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8511 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8515 msgid "Motion blur:"
8516 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8523 msgid "Spawnpoint effects"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8527 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8537 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8538 "gives for better performance"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8542 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8546 msgid "No crosshair"
8547 msgstr "Bez celownika"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8556 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8559 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8570 msgstr "Przez zdrowie"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8573 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8574 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8577 msgid "Enable center crosshair dot"
8578 msgstr "Kropka na środku celownika"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8581 msgid "Use normal crosshair color"
8582 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8585 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8586 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8589 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8593 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8597 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8601 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8605 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8606 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8609 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8610 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8618 msgstr "Tablica wyników"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8621 msgid "Fading speed:"
8622 msgstr "Prędkość zanikania:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8625 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8626 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8629 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8630 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8633 msgid "Show team sizes:"
8634 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8638 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8639 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8644 msgstr "Punkty orientacyjne"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8647 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8648 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8651 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8655 msgid "Control transparency of the waypoints"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8661 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8664 msgid "Edge offset:"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8668 msgid "Fade when near the crosshair"
8669 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8672 msgid "Display names instead of icons"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8689 msgstr "Prędkość zanikania:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8692 msgid "Player Names"
8693 msgstr "Nazwy graczy"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8696 msgid "Show names above players"
8697 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8700 msgid "Max distance:"
8701 msgstr "Maksymalna odległość:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8710 msgstr "Gra drużynowa"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8713 msgid "Only when near crosshair"
8714 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8717 msgid "Display health and armor"
8718 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8722 msgstr "Jednostka prędkości:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8725 msgid "Damage overlay:"
8726 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8730 msgstr "Dynamiczny HUD"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8733 msgid "HUD moves around following player's movement"
8734 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8737 msgid "Shake the HUD when hurt"
8738 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8742 msgid "Enter HUD editor"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8750 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8751 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8754 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8755 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8758 msgid "Frag Information"
8759 msgstr "Informacja o zabiciu"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8762 msgid "Display information about killing sprees"
8763 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8766 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8768 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8769 "wynik po raz pierszy"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8772 msgid "Show spree information in centerprints"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8776 msgid "Show spree information in death messages"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8780 msgid "Sprees in info messages:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8784 msgid "SPREES^Disabled"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8800 msgid "Print on a seperate line"
8801 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8804 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8806 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8809 msgid "Add frag location to death messages when available"
8810 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8813 msgid "Gamemode Settings"
8814 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8817 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8821 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8831 msgid "Display console messages in the top left corner"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8835 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8836 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8839 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8840 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8843 msgid "Powerup notifications"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8847 msgid "Weapon centerprint notifications"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8851 msgid "Weapon info message notifications"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8856 msgstr "Informacje głosowe"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8859 msgid "Respawn countdown sounds"
8860 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8863 msgid "Killstreak sounds"
8864 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8867 msgid "Achievement sounds"
8868 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8879 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8880 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8883 msgid "Unavailable alpha:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8887 msgid "Unavailable color:"
8888 msgstr "Niedostępny kolor:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8891 msgid "GHOITEMS^Black"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8895 msgid "GHOITEMS^Dark"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8899 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8900 msgstr "Przyciemniany"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8903 msgid "GHOITEMS^Normal"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8907 msgid "GHOITEMS^Blue"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8916 msgid "Force player models to mine"
8917 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8920 msgid "Force player colors to mine"
8921 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8925 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8928 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8929 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8932 msgid "Except in team games"
8933 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8936 msgid "Only in Duel"
8937 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8940 msgid "Only in team games"
8941 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8944 msgid "In team games and Duel"
8945 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8948 msgid "Body fading:"
8949 msgstr "Zanikanie ciał:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8976 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8977 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8980 msgid "1st person perspective"
8981 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8984 msgid "Slide to third person upon death"
8985 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8988 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8989 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8992 msgid "Smooth the view while crouching"
8993 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8996 msgid "View waving while idle"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9000 msgid "View bobbing while walking around"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9004 msgid "3rd person perspective"
9005 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9008 msgid "Back distance"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9016 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9017 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9020 msgid "Field of view:"
9021 msgstr "Pole widzenia:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9024 msgid "Field of vision in degrees"
9025 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9028 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9029 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9032 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9036 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9037 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9040 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9041 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9044 msgid "ZOOM^Instant"
9045 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9048 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9049 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9053 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9054 "sensitivity change)"
9056 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9060 msgid "Velocity zoom"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9064 msgid "Forward movement only"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9068 msgid "VZOOM^Factor"
9069 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9072 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9076 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9080 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9089 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9090 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9101 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9102 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9106 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9107 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9110 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9111 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9114 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9115 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9119 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9122 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9126 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9127 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9130 msgid "Draw 1st person weapon model"
9131 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9134 msgid "Draw the weapon model"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9140 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9141 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9144 msgid "Weapon model opacity:"
9145 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9148 msgid "Gun model swaying"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9152 msgid "Gun model bobbing"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9161 msgid "Key Bindings"
9162 msgstr "Skróty klawiszowe"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9165 msgid "Change key..."
9166 msgstr "Zmień przycisk..."
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9178 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9185 msgid "Sensitivity:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9189 msgid "Mouse speed multiplier"
9190 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9193 msgid "Smooth aiming"
9194 msgstr "Gładkie celowanie"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9197 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9198 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9201 msgid "Invert aiming"
9202 msgstr "Odwróć celowanie"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9205 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9206 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9209 msgid "Use system mouse positioning"
9210 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9213 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9214 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9219 msgid "Disable system mouse acceleration"
9220 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9223 msgid "Make use of DGA mouse input"
9224 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9227 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9228 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9231 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9235 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9236 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9239 msgid "Jetpack on jump:"
9240 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9243 msgid "JPJUMP^Disabled"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9248 msgstr "Tylko w powietrzu"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9257 msgid "Use joystick input"
9258 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9261 msgid "Command when pressed:"
9262 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9265 msgid "Command when released:"
9266 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9273 msgid "User defined key bind"
9274 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9296 msgid "Show netgraph"
9297 msgstr "Pokaż netgraph"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9300 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9301 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9304 msgid "Packet loss compensation"
9305 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9308 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9309 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9312 msgid "Movement prediction error compensation"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9316 msgid "Use encryption (AES) when available"
9317 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9321 msgid "Bandwidth limit:"
9322 msgstr "Limit pobierania:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9325 msgid "Specify your network speed"
9326 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9334 msgstr "Szybki ADSL"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9338 msgstr "Szerokopasmowy "
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9341 msgid "Local latency:"
9342 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9345 msgid "HTTP downloads"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9349 msgid "Simultaneous:"
9350 msgstr "Jednoczesne:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9354 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9358 msgstr "Klatki na sekundę"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9361 msgid "Show frames per second"
9362 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9365 msgid "Show your rendered frames per second"
9366 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9370 msgstr "Maksymalna:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9373 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9381 msgid "TRGT^Disabled"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9386 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9389 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9390 msgstr "Nieograniczony"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9393 msgid "Menu tooltips:"
9394 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9398 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9399 "command bound to the menu item)"
9401 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9402 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9405 msgid "TLTIP^Disabled"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9409 msgid "TLTIP^Standard"
9410 msgstr "Standardowe"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9413 msgid "TLTIP^Advanced"
9414 msgstr "Zaawansowane"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9417 msgid "Show current date and time"
9418 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9421 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9422 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9425 msgid "Enable developer mode"
9426 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9429 msgid "Advanced settings..."
9430 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9433 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9434 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9438 msgid "Factory reset"
9439 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9442 msgid "Cvar filter:"
9443 msgstr "Filtry cvar:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9446 msgid "Modified cvars only"
9447 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9451 msgstr "Ustawienia:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9462 msgid "Description:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9466 msgid "Advanced settings"
9467 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9470 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9471 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9474 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9475 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9482 msgid "Text Language"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9486 msgid "Set language"
9487 msgstr "Ustaw język"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9490 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9491 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9494 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9495 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9498 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9500 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9503 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9504 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9507 msgid "Disconnect now"
9508 msgstr "Rozłącz teraz"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9511 msgid "Switch language"
9512 msgstr "Zmień język"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9516 msgstr "Ostrzeżenie"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9520 msgstr "Rozdzielczość: "
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9523 msgid "Font/UI size:"
9524 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9527 msgid "SZ^Unreadable"
9528 msgstr "Nieczytelny"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9556 msgstr "Gigantyczny"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9563 msgid "Color depth:"
9564 msgstr "Głębia koloru:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9567 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9568 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9580 msgstr "Pełny ekran"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9583 msgid "Vertical Synchronization"
9584 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9588 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9589 "screen refresh rate"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9593 msgid "High-quality frame buffer"
9594 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9597 msgid "Antialiasing:"
9598 msgstr "Antyaliasing:"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9602 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9603 "might decrease performance by quite a lot"
9605 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9606 "zmniejszyć wydajność."
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9623 msgid "Resolution scaling:"
9624 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9628 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9634 msgstr "Anizotropia:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9637 msgid "Anisotropic filtering quality"
9638 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9641 msgid "ANISO^Disabled"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9653 msgid "Depth first:"
9654 msgstr "Najpierw głębia:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9658 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9659 "normal rendering starts"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9679 msgid "Brightness of black"
9680 msgstr "Jasność czerni"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Brightness of white"
9688 msgstr "Jasność bieli"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9696 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9730 msgstr "Intensywność:"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9733 msgid "Global rendering brightness"
9734 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9737 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9738 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9742 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9743 "strange input or video lag on some machines"
9745 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9749 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9750 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9753 msgid "Flip view horizontally"
9754 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9757 msgid "Poor man's left handed mode"
9758 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9761 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9762 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9765 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9766 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9769 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9770 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9773 msgid "Campaign Difficulty:"
9774 msgstr "Trudność kampanii"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9789 msgid "Play campaign!"
9790 msgstr "Graj w kampanię!"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9793 msgid "Singleplayer"
9794 msgstr "Pojedynczy gracz"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9797 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9798 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9805 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9806 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9809 msgid "Autoselect team (recommended)"
9810 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9834 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9838 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9839 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9846 msgid "Don't accept (quit the game)"
9847 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9851 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9855 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9859 msgstr "gra drużynowa"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9862 msgid "free for all"
9863 msgstr "każdy na każdego"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9870 msgid "move forwards"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9874 msgid "move backwards"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9882 msgid "strafe right"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9887 msgstr "skocz / wynurz"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9890 msgid "crouch / sink"
9891 msgstr "kucnij / zanurz"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9902 msgid "WEAPON^previous"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9910 msgid "WEAPON^previously used"
9911 msgstr "poprzednio użyta"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9923 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9927 msgstr "przełącz zbliżenie"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9931 msgstr "pokaż wyniki"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9935 msgstr "zrzut ekranu"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9938 msgid "maximize radar"
9939 msgstr "powiększ radar"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9942 msgid "3rd person view"
9943 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9946 msgid "enter spectator mode"
9947 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9950 msgid "Communication"
9951 msgstr "Komunikacja"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9955 msgstr "wiadomość publiczna"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9959 msgstr "wiadomość drużynowa"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9962 msgid "show chat history"
9963 msgstr "pokaż historię"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9978 msgid "enter console"
9979 msgstr "pokaż konsolę"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9986 msgid "auto-join team"
9987 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9990 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9994 msgid "suicide / respawn"
9995 msgstr "odwal magika"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9999 msgstr "szybkie menu"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10002 msgid "scoreboard user interface"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10006 msgid "User defined"
10007 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10010 msgid "Development"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10014 msgid "sandbox menu"
10015 msgstr "menu piaskownicy"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10018 msgid "drag object (sandbox)"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10022 msgid "waypoint editor menu"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10026 msgid "Leave current match"
10027 msgstr "Opuść mecz"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10031 msgstr "Zatrzymaj demo"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr "Opuść kampanię"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10058 msgid "Do not press this button again!"
10059 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10068 msgid "%s's Xonotic Server"
10069 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10073 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10079 msgstr "obserwujący"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10082 msgid "<no model found>"
10083 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10086 msgid "SERVER^Remove favorite"
10087 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10090 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10091 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10094 msgid "SERVER^Favorite"
10095 msgstr "SERVER^Ulubione"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10099 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10102 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10110 msgstr "Nazwa hosta"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10122 msgid "AES level %d"
10123 msgstr "AES poziom %d"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10130 msgid "encryption:"
10131 msgstr "szyfrowanie:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10140 msgid "modified settings"
10141 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10145 msgid "official settings"
10146 msgstr "oficjalne ustawienia"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10149 msgid "SLCAT^Favorites"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10153 msgid "SLCAT^Recommended"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10157 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10158 msgstr "Zwykłe serwery"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10161 msgid "SLCAT^Servers"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10165 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10166 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10169 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10170 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10173 msgid "SLCAT^Overkill"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10177 msgid "SLCAT^InstaGib"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10181 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10182 msgstr "Tryb bez zabijania"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10207 msgstr "O mój Boże!"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10210 msgid "PARTQUAL^Low"
10211 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10214 msgid "PARTQUAL^Medium"
10215 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10218 msgid "PARTQUAL^Normal"
10219 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10222 msgid "PARTQUAL^High"
10223 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10226 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10227 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10230 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10231 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10235 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10236 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10238 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10239 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10242 msgid "Screen resolution"
10243 msgstr "Rozmiar ekranu"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10246 msgid "FADESPEED^Slow"
10247 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10250 msgid "FADESPEED^Normal"
10251 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10254 msgid "FADESPEED^Fast"
10255 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10258 msgid "FADESPEED^Instant"
10259 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10299 msgstr "Październik"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10311 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10312 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10319 msgid "Last match:"
10320 msgstr "Ostatni mecz:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10323 msgid "Time played:"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10327 msgid "Favorite map:"
10328 msgstr "Ulubiona mapa:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10338 msgid "Wins/Losses:"
10339 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10343 msgid "Win percentage:"
10344 msgstr "Procent wygranych:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10348 msgid "Kills/Deaths:"
10349 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10353 msgid "Kill ratio:"
10354 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10365 msgid "Percentile:"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10370 msgid "%d (unranked)"
10371 msgstr "%d (bez rankingu)"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10374 msgid "Update can be downloaded at:"
10375 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10379 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10383 msgid "Update to %s now!"
10384 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10388 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10389 "^1Expect visual problems."
10391 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10392 "^1Spodziewaj się problemów."
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10395 msgid "Use default"
10396 msgstr "Użyj domyślnego"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10399 msgid "Team Color:"
10400 msgstr "Kolor drużyny:"