1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
51 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
52 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
181 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
182 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
189 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
190 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
193 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
194 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
197 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
198 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
202 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
207 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
208 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
222 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
223 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
226 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
231 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
236 msgid "team selection"
237 msgstr "wybór drużyny"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
240 msgid "^1Spectating this player:"
241 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
244 msgid "^1Spectating you:"
245 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
248 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
249 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
252 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
253 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
256 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
257 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
260 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
261 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
263 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
264 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
270 msgid "Standard quick menu"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
286 msgstr "Kontynuuj..."
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
294 msgid "QMCMD^Send public message to"
295 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
299 msgstr ":-) / nieźle"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
302 msgid "QMCMD^nice one"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^good game"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^hi / good luck"
311 msgstr "hej / powodzenia"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
314 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
315 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^Send in English"
319 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
323 msgid "QMCMD^Team chat"
324 msgstr "Czat drużynowy"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
327 msgid "QMCMD^strength soon"
328 msgstr "niedługo siła"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
331 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
332 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
335 msgid "QMCMD^free item, icon"
336 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
339 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
340 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
343 msgid "QMCMD^took item, icon"
344 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
347 msgid "QMCMD^negative"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
351 msgid "QMCMD^positive"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
355 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
359 msgid "QMCMD^need help, icon"
360 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
363 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
364 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
367 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
368 msgstr "widzę wroga, ikona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
371 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
372 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
375 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
376 msgstr "widzę flagę, ikona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
379 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
383 msgid "QMCMD^defending, icon"
384 msgstr "bronię, ikona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
387 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
391 msgid "QMCMD^roaming, icon"
392 msgstr "krążę, ikona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 msgid "QMCMD^attacking, icon"
400 msgstr "atakuję, ikona"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
404 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
408 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
413 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
417 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
421 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
425 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
429 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
433 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
436 msgid "QMCMD^Send private message to"
437 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
441 msgid "QMCMD^Settings"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
446 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
447 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
450 msgid "QMCMD^3rd person view"
451 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Player models like mine"
455 msgstr "Modele graczy jak mój"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Names above players"
459 msgstr "Nazwy nad graczami"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
463 msgstr "Celownik broni"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
470 msgid "QMCMD^Net graph"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Sound settings"
476 msgstr "Ustawienia dźwięku"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
479 msgid "QMCMD^Hit sound"
480 msgstr "Dźwięk uderzenia"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Chat sound"
484 msgstr "Dźwięk czatu"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
487 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
488 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
492 msgid "QMCMD^Observer camera"
493 msgstr "Kamera obserwującego"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
496 msgid "QMCMD^Increase speed"
497 msgstr "Zwiększ szybkość"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
500 msgid "QMCMD^Decrease speed"
501 msgstr "Zmniejsz szybkość"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "QMCMD^Wall collision"
505 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Zrestartuj mapę"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Zakończ rundę"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Zwiększ czas rundy"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Wymieszaj drużyny"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
537 msgid "Server quick menu"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
541 msgid "Waypoint editor menu"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
545 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
549 msgid "Server quick menu as default"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
553 msgid "QMCMD^Spectate a player"
554 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
568 msgstr "Linia startowa"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
578 msgid "Intermediate %d"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
582 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
585 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
586 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
589 msgid "missing a checkpoint"
590 msgstr "brak punktu kontrolnego"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
593 msgid "Click to select teleport destination"
594 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
597 msgid "Click to select spawn location"
598 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
601 msgid "Number of ball carrier kills"
602 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
613 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
617 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
618 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
626 msgstr "czas przejęcia"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
629 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
630 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
633 msgid "Number of deaths"
634 msgstr "Liczba zgonów"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
641 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
642 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
645 msgid "SCO^destroyed"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
650 msgstr "zadane obrażenia"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
653 msgid "The total damage done"
654 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
658 msgstr "przyjęte obrażenia"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
661 msgid "The total damage taken"
662 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
665 msgid "Number of flag drops"
666 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
674 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
685 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
686 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
689 msgid "Number of faults committed"
690 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
697 msgid "Number of flag carrier kills"
698 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
713 msgid "Number of kills minus suicides"
714 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
721 msgid "Number of goals scored"
722 msgstr "Liczba trafionych bramek"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
729 msgid "Number of keys carrier kills"
730 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
743 msgid "The kill-death ratio"
744 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
755 msgid "Number of kills"
756 msgstr "Liczba zabójstw"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
763 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
764 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
768 msgstr "SCO^okrążenia"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
771 msgid "Number of lives (LMS)"
772 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
779 msgid "Number of times a key was lost"
780 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 msgstr "Nazwa gracza"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
800 msgid "Number of objectives destroyed"
801 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
804 msgid "SCO^objectives"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
809 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
814 msgstr "SCO^znajdźki"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
818 msgstr "Czas pingowania"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
826 msgstr "Utrata pakietów"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
833 msgid "Number of players pushed into void"
834 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
838 msgstr "SCO^pchnięcia"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
842 msgstr "Ranga gracza"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
849 msgid "Number of flag returns"
850 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
857 msgid "Number of revivals"
858 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
862 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
865 msgid "Number of rounds won"
866 msgstr "Liczba wygranych rund"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
869 msgid "SCO^rounds won"
870 msgstr "SCO^wygrane rundy"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
878 msgstr "Łączny wynik"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "Liczba samobójstw"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
886 msgstr "SCO^samobójstwa"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
897 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
898 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
902 msgstr "SCO^przejęcia"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
905 msgid "Number of teamkills"
906 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
909 msgid "SCO^teamkills"
910 msgstr "SCO^teamkille"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
913 msgid "Number of ticks (Domination)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
925 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
926 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
930 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
939 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
944 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
945 "cvar scoreboard_columns"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
961 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
965 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
967 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
971 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
972 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
973 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
974 "field to show all fields available for the current game mode."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1019 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1023 msgstr "Statystyka mapy:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Zabite potwory:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Znalezione sekrety:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1036 msgstr "Obserwujący"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Wybór drużyny "
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1066 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1070 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1071 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1075 msgid "^3%1.0f minutes"
1076 msgstr "^3%1.0f minut"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1080 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1090 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1091 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1095 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1096 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1100 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1101 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1105 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1106 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1110 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1111 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1138 msgid "Warmup: no time limit"
1139 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgstr "Koniec czasu"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1150 msgid "Sudden Death"
1151 msgstr "Nagła śmierć"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1155 msgstr "Dodatkowy czas"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 msgid "Overtime #%d"
1160 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1163 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1164 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1167 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1168 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1171 msgid "A vote has been called for:"
1172 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1175 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1176 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1179 msgid "^1Configure the HUD"
1180 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgstr "Brak amunicji"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgstr "Niedostępne"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:300
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1242 msgid "All Weapons Arena"
1243 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1247 msgid "All Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1252 msgid "Most Weapons Arena"
1253 msgstr "Arena Większości Broni"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1257 msgid "Most Available Weapons Arena"
1258 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1262 msgid "No Weapons Arena"
1263 msgstr "Arena bez broni"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1277 msgid "Your client version is outdated."
1278 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1281 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1282 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1285 msgid "Please update!"
1286 msgstr "Uaktualnij grę!"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1289 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1290 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1293 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Witaj na %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 msgstr "Poziom %d :"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgstr "Rodzaj gry:"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Ten mecz wspiera"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d do %d graczy"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d graczy minimum"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Wiadomość serwera"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nie związany)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 msgstr "(%d głosów)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1370 msgstr "Wszystko jedno"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Głosuj na mapę"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "pozostało %d sekund"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1390 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1391 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1394 msgid "Requesting preview..."
1395 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1397 #: qcsrc/client/view.qc:883
1399 msgstr "Czasomierz granatu"
1401 #: qcsrc/client/view.qc:888
1402 msgid "Capture progress"
1403 msgstr "Postęp przejęcia"
1405 #: qcsrc/client/view.qc:893
1406 msgid "Revival progress"
1407 msgstr "Postęp rozmrażania"
1409 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1410 msgid "error creating curl handle"
1411 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1423 "wyznaczonego czasu"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "Point limit:"
1433 msgstr "Limit punktów:"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgstr "Arena Klanów"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "Round limit:"
1446 msgstr "Limit rund:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1451 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1454 msgid "Capture time rankings"
1455 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 msgid "Capture the Flag"
1459 msgstr "Zdobądź Flagę"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1464 "from the other team"
1466 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1467 "przed drużyną przeciwną"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1470 msgid "Capture limit:"
1471 msgstr "Limit przejęć:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1474 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1475 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 msgid "Race for fastest time."
1488 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 msgid "Score as many frags as you can"
1496 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1499 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1500 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1509 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1510 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1526 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1527 "freeze all enemies to win"
1529 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1530 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 msgid "Survive against waves of monsters"
1538 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1541 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1542 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgid "Gather all the keys to win the round"
1550 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgstr "Polowanie na Klucz"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1557 msgid "^1You have no more lives left"
1558 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1561 msgid "Last Man Standing"
1562 msgstr "Ostatni ocalały"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1565 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1566 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1578 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1586 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1589 msgid "Ball Stealer"
1590 msgstr "Złodziej Kuli"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1594 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "Rekord osobisty"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgstr "Rekord serwera"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1651 msgstr "Mała zbroja"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1654 msgid "Medium armor"
1655 msgstr "Średnia zbroja"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1659 msgstr "Duża zbroja"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1663 msgstr "Mega zbroja"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1666 msgid "Small health"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1670 msgid "Medium health"
1671 msgstr "Średnie życie"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1682 #: qcsrc/common/util.qc:263
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1692 msgid "Fuel regenerator"
1693 msgstr "Regenerator paliwa"
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1697 msgstr "Regeneracja paliwa"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1701 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1702 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1707 msgstr "Limit zabójstw:"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1711 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1714 msgid "It's your turn"
1715 msgstr "Twoja kolej"
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1727 msgid "Current Game"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1732 msgstr "Wyjdż z Menu"
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1749 msgid "Minigame message"
1750 msgstr "Wiadomość minigry"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1760 msgstr "Koniec gry!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1763 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1764 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1773 msgid "You are spectating"
1774 msgstr "Obserwujesz"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1777 msgid "Better luck next time!"
1778 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1781 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1785 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1786 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1789 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1790 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1793 msgid "Push the boulders onto the targets"
1794 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1798 msgstr "Następny Poziom"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1802 msgstr "Uruchom ponownie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1814 msgid "Connect Four"
1815 msgstr "Połącz Czwórkę"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1824 msgid "%s^7 won the game!"
1825 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1837 msgid "You lost the game!"
1838 msgstr "Przegrałeś!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1851 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1852 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1858 msgid "Click on the game board to place your piece"
1859 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1862 msgid "Nine Men's Morris"
1863 msgstr "Nine Men's Morris"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1867 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1869 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1895 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1898 msgid "Add AI player"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1902 msgid "Remove AI player"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1919 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgstr "Następna Runda"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr "Pozostałe elementy:"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "Jeden gracz"
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr "Atak Pająka"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgstr "Owinięty w sieć"
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr "Atak Wywerny"
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2032 msgstr "Niezdatność"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2072 msgstr "Tekst obrażenia"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2102 msgid "off-hand hook"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 msgstr "Dodatkowe życie "
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "Granat z napalmem"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2125 msgstr "Granat lodowy"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "Granat teleportujący"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "Granat spawnujący"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "Leczący granat"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "Granat z potworem"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr "Granat krępujący"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr "Granat maskujący"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2171 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2175 msgid "Overkill MachineGun"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2179 msgid "Overkill Nex"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2183 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2187 msgid "Overkill Shotgun"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2193 msgid "Invisibility"
2194 msgstr "Niewidzialność"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2219 msgid "Spawn Shield"
2220 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2223 msgid "Superweapons"
2224 msgstr "Superbronie"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgstr "Punkt orientacyjny"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgstr "Przywracanie"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgstr "Punkt kontrolny"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2282 msgid "Flag carrier"
2283 msgstr "Nosiciel flagi"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2286 msgid "Enemy carrier"
2287 msgstr "Wrogi nosiciel"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2290 msgid "Dropped flag"
2291 msgstr "Porzucona flaga"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgstr "Czerwona baza"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgstr "Niebieska baza"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgstr "Różowa baza"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2314 msgid "Return flag here"
2315 msgstr "Zanieś tu flagę"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "Punkt kontroli"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgstr "Porzucony klucz"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgstr "Nosiciel klucza"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2350 msgid "Ball carrier"
2351 msgstr "Niosący kulę"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 msgid "%s needing help!"
2389 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2391 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2392 msgid "^1Server notices:"
2393 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2431 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2432 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2456 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2463 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2468 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2476 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2484 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2488 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2491 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2496 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2506 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2523 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2524 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2527 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2528 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2531 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2535 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2536 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2539 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2540 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 msgid "^F2Match is restarting..."
2544 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2548 msgid "^F4Countdown stopped!"
2549 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2863 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2957 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2962 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2977 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3017 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3018 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3022 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3028 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3033 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3038 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3047 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3048 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3052 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3053 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3059 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3063 msgid "^BGRound tied"
3064 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3068 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3069 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3078 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3089 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3095 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3096 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3101 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3102 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3107 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3108 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3113 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3119 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3120 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3125 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3126 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3131 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3132 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3136 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3137 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3141 msgid "^BG%s^F3 connected"
3142 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3146 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3147 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3151 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3152 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3158 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3164 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3168 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3169 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3173 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3178 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3183 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3184 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3188 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3193 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3194 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3198 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3199 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3203 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3204 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3207 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3208 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3212 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3216 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3221 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3226 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3231 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3235 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3236 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3239 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3281 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3284 "obserwować w tej chwili"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3288 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3293 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3298 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3299 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3303 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3313 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3314 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3318 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3329 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3336 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3354 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3359 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3360 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3362 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3363 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3368 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3371 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3372 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3376 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3384 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3390 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3396 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3398 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3399 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3404 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3409 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3424 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3434 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3439 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3444 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3449 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3459 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3469 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3586 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3591 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3608 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3619 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3626 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3632 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3638 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3653 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3658 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3663 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3678 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3698 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3703 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3708 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3713 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3718 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3727 msgid "^F4You are now alone!"
3728 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3731 msgid "^BGYou are attacking!"
3732 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3735 msgid "^BGYou are defending!"
3736 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3740 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3741 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3745 msgid "%s players are needed for this match."
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3753 msgid "^BGGame starts in"
3754 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3758 msgid "^BGRound %s starts in"
3759 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3762 msgid "^F4Round cannot start"
3763 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 msgid "^F2Don't camp!"
3767 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3771 "^BGYou are now free.\n"
3772 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3773 "^BGif you think you will succeed."
3775 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3776 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3777 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3780 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3781 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3785 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3786 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3787 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 msgid "^BGYou captured the flag!"
3796 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3801 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3816 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3821 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3831 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3836 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3841 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 msgid "^BGYou got the flag!"
3849 msgstr "Masz flagę!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3853 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3858 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4020 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4021 "Grasz teraz jako %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 "^K1Przestań idlować!\n"
4235 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4246 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4251 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4254 msgid "^BGDoor unlocked!"
4255 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4259 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4265 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^K3You revived yourself"
4269 msgstr "^K3Odtajałeś"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4274 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4282 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4283 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4286 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4287 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4290 msgid "^K1You froze yourself"
4291 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4294 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4295 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4299 msgid "^K1A %s has arrived!"
4300 msgstr "^K1%s przybył!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4303 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4312 "^K1No spawnpoints available!\n"
4313 "Hope your team can fix it..."
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4319 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4320 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4324 msgid "^BGYou picked up the ball"
4325 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4328 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4329 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Help the key carriers to meet!"
4336 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4337 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4341 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4342 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4344 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4345 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4352 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4353 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4356 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4360 msgid "^BGScanning frequency range..."
4361 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4364 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4365 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4368 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4369 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4373 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4374 "Use the same command again to spectate anyway."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4378 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4384 "^BGWaiting for players to join...\n"
4385 "Need active players for: %s"
4387 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4388 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4392 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4393 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4396 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4397 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4400 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4401 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4404 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4405 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4408 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4409 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4413 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4414 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4419 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4420 "Next weapon: ^F1%s"
4422 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4423 "Następna broń: ^F1%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4427 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4428 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4432 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4436 msgid "^BGYou captured a control point"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4441 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4442 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4445 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4449 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4450 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4454 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4455 "^F2Capture some control points to unshield it"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4459 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4464 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4465 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4471 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4475 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4476 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "Keep fragging until we have a winner!"
4483 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4484 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "Keep scoring until we have a winner!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4509 msgid "^K1In^BG-portal created"
4510 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4513 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4514 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^F1Portal creation failed"
4518 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4521 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4522 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4525 msgid "^F2Strength has worn off"
4526 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4529 msgid "^F2Shield surrounds you"
4530 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4533 msgid "^F2Shield has worn off"
4534 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4537 msgid "^F2You are on speed"
4538 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4541 msgid "^F2Speed has worn off"
4542 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4545 msgid "^F2You are invisible"
4546 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4549 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4550 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4553 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4554 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4557 msgid "^BGSequence completed!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4561 msgid "^BGThere are more to go..."
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4571 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4574 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4575 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4578 msgid "^F2You now have a superweapon"
4579 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4582 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4586 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4587 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4590 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4594 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4598 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4602 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4606 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4611 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4612 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4622 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4626 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4657 msgstr "Upuść flagę"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4661 msgstr "Rzuć granat"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4675 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4689 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4731 msgstr "BERSERKER! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4759 msgstr "ARMAGEDDON! "
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4778 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4789 msgid "%d score spree! "
4790 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 msgid "%d frag spree! "
4795 msgstr "%d szał zabijania!"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4798 msgid "First blood! "
4799 msgstr "Pierwsza krew!"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4802 msgid "First score! "
4803 msgstr "Pierwsze punkty!"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4806 msgid "First casualty! "
4807 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4810 msgid "First victim! "
4811 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4815 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4825 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4835 msgid ", ending their %d frag spree"
4836 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 msgid ", ending their %d score spree"
4841 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4845 msgid ", losing their %d frag spree"
4846 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 msgid ", losing their %d score spree"
4851 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgstr "Niebieskich"
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4915 msgid "GENERATOR^Red"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4919 msgid "GENERATOR^Blue"
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4923 msgid "GENERATOR^Yellow"
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4927 msgid "GENERATOR^Pink"
4930 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 msgid "%s under attack!"
4933 msgstr "%s pod atakiem!"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4940 msgid "eWheel Turret"
4941 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4956 msgid "Fusion Reactor"
4957 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4960 msgid "Hellion Missile Turret"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4968 msgid "Hunter-Killer Turret"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4972 msgid "Hunter-Killer"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4976 msgid "Machinegun Turret"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgstr "Działko Homar"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4992 msgid "Phaser Cannon"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5000 msgid "Plasma Cannon"
5001 msgstr "Działko plazmowe"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgstr "Podwójna plazma"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5008 msgid "Dual Plasma Cannon"
5009 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgstr "Cewka Tesli"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5017 msgid "Walker Turret"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5024 #: qcsrc/common/util.qc:248
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5029 #: qcsrc/common/util.qc:249
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5034 #: qcsrc/common/util.qc:250
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgstr "Nowe zabawki"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:251
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5044 #: qcsrc/common/util.qc:252
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Latanie Rakietami"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5051 msgid "Invincible Projectiles"
5052 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgstr "Niska grawitacja"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:255
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5064 #: qcsrc/common/util.qc:256
5068 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgstr "W powietrzu"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:258
5074 msgid "Melee only Arena"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:260
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5082 #: qcsrc/common/util.qc:261
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5084 msgid "Weapons stay"
5085 msgstr "Bronie zostają"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgstr "Utrata krwi"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:264
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5097 #: qcsrc/common/util.qc:265
5101 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgstr "Bez ulepszeń"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:267
5109 #: qcsrc/common/util.qc:268
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5111 msgid "Touch explode"
5112 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:269
5115 msgid "Wall jumping"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:270
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5120 msgid "No start weapons"
5121 msgstr "Zacznij bez broni"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:271
5127 #: qcsrc/common/util.qc:272
5128 msgid "Offhand blaster"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5144 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5148 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 msgstr "PRINTSCREEN"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 msgid "LEFT_SHOULDER"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 msgid "LEFT_TRIGGER"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5510 msgid "No right gunner!"
5511 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5514 msgid "No left gunner!"
5515 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5526 msgid "Racer cannon"
5527 msgstr "działko Wyścigówki"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5534 msgid "Raptor cannon"
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5542 msgid "Raptor flare"
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 msgstr "Robot-pająk"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5579 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5583 msgid "Grappling Hook"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 msgstr "Karabin maszynowy"
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5599 msgid "Port-O-Launch"
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5607 msgid "T.A.G. Seeker"
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 msgid "CI_DEC^%s years"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 msgid "CI_ZER^%d years"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 msgid "CI_FIR^%d year"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 msgid "CI_SEC^%d years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 msgid "CI_THI^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 msgid "CI_MUL^%d years"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 msgid "CI_FIR^%d week"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5679 msgstr "%d tygodnie"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 msgid "CI_THI^%d weeks"
5684 msgstr "%d tygodnie"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 msgid "CI_DEC^%s days"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 msgid "CI_ZER^%d days"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 msgid "CI_FIR^%d day"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 msgid "CI_SEC^%d days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 msgid "CI_THI^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 msgid "CI_MUL^%d days"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 msgid "CI_DEC^%s hours"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 msgid "CI_ZER^%d hours"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 msgid "CI_FIR^%d hour"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 msgid "CI_SEC^%d hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 msgid "CI_THI^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 msgid "CI_MUL^%d hours"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 msgid "CI_FIR^%d minute"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 msgid "CI_THI^%d minutes"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 msgid "CI_FIR^%d second"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 msgid "CI_THI^%d seconds"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5831 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5832 msgid "No description"
5835 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5838 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5839 "please file an issue."
5842 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5844 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5845 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5847 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5849 msgid "%02d:%02d:%02d"
5850 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5852 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 msgstr "Przedmiot %d"
5857 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 msgstr "Główna Drużyna"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5869 msgid "Extended Team"
5870 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5874 msgstr "Strona internetowa"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5893 msgid "Level Design"
5894 msgstr "Projektowanie poziomów"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5897 msgid "Music / Sound FX"
5898 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5905 msgid "Marketing / PR"
5906 msgstr "Marketing / PR"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5910 msgstr "Nota prawna"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5917 msgid "Engine Additions"
5918 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5925 msgid "Other Active Contributors"
5926 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5945 msgid "Chinese (China)"
5946 msgstr "Chiński (Chiny)"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5949 msgid "Chinese (Taiwan)"
5950 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5954 msgstr "Kornwalijski"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5962 msgstr "Holenderski"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5965 msgid "English (Australia)"
5966 msgstr "Angielski (Australia)"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6014 msgstr "Portugalski"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6017 msgid "Portuguese (Brazil)"
6018 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6029 msgid "Scottish Gaelic"
6030 msgstr "Szkocki Galicki"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6053 msgid "Past Contributors"
6054 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6057 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6058 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6061 msgid "will not be saved"
6062 msgstr "nie zostanie zapisane"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6065 msgid "will be saved to config.cfg"
6066 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6073 msgid "engine setting"
6074 msgstr "ustawienie silnika"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 msgstr "tylko do odczytu"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6094 msgid "The Xonotic credits"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6099 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6100 "player name to get started. You can change these options later through the "
6103 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6104 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6113 msgid "Name under which you will appear in the game"
6114 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6117 msgid "Text language:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6121 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6122 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgstr "Niezdecydowany"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6133 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "Zapisz ustawienia"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr "Zrestartuj poziom"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6160 msgstr "Menu główne"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6184 msgstr "Szybkie menu"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6196 msgid "Ammunition display:"
6197 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6200 msgid "Show only current ammo type"
6201 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6205 msgid "Noncurrent alpha:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6210 msgid "Noncurrent scale:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6216 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6244 msgstr "Panel Amunicji"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6254 msgstr "Czas zanikania:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Justowanie tekstu:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6273 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Wpisy na czacie:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6289 msgstr "Rozmiar czatu:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6301 msgstr "Panel Czatu"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Informacja o silniku:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6342 msgstr "Na zewnątrz"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6395 msgstr "Zredukowane"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Powiadomienia:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Panel Powiadomień"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6454 msgid "Enable even observing"
6455 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6459 msgid "Enable only in Race/CTS"
6460 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6464 msgstr "Pasek stanu"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6469 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6474 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6477 msgid "Inward align"
6478 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6481 msgid "Outward align"
6482 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6485 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6486 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6493 msgid "Include vertical speed"
6494 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6498 msgstr "Jednostka prędkości:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6506 msgstr "Największa prędkość"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6509 msgid "Acceleration:"
6510 msgstr "Przyśpieszenie:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6513 msgid "Include vertical acceleration"
6514 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6517 msgid "Physics Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6521 msgid "Pickup messages:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6548 msgid "Icon size scale:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6552 msgid "Pickup Panel"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6556 msgid "Powerups Panel"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6561 msgid "Always enable"
6562 msgstr "Zawsze włączone"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6565 msgid "Forced aspect:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6569 msgid "Pressed Keys Panel"
6570 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6573 msgid "Quick Menu Panel"
6574 msgstr "Panel szybkiego menu"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6577 msgid "Race Timer Panel"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6581 msgid "Enable in team games"
6582 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6599 msgstr "Przejrzystość:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6631 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6635 msgstr "Przybliżony"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6642 msgid "Always zoomed"
6643 msgstr "Zawsze zbliżony"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6646 msgid "Never zoomed"
6647 msgstr "Zawsze oddalony"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6651 msgstr "Panel Radaru"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6676 msgstr "Tablica wyników"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6679 msgid "StrafeHUD mode:"
6680 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6683 msgid "View angle centered"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6687 msgid "Velocity angle centered"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6691 msgid "StrafeHUD style:"
6692 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6699 msgid "progress bar"
6700 msgstr "pasek ładowania"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6715 msgid "Center panel"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6719 msgid "Reset colors"
6720 msgstr "Zresetuj kolory"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6727 msgid "Angle indicator:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6746 msgid "Switch indicators:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6750 msgid "Direction caps:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6759 msgstr "Nieaktywny:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6762 msgid "StrafeHUD Panel"
6763 msgstr "Panel StrafeHUD"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6770 msgid "Show elapsed time"
6771 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6774 msgid "Secondary timer:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6783 msgstr "Panel czasu"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6786 msgid "Alpha after voting:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6791 msgstr "Panel głosowania"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6794 msgid "Fade out after:"
6795 msgstr "Zniknij po:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6803 msgid "Fade effect:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6812 msgstr "Przezroczystość"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6823 msgid "Weapon icons:"
6824 msgstr "Obrazki broni:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6827 msgid "Show only owned weapons"
6828 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6831 msgid "Show weapon ID as:"
6832 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6844 msgstr "Skrót klawiszowy"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6847 msgid "Weapon ID scale:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6851 msgid "Show Accuracy"
6852 msgstr "Pokaż dokładność"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6856 msgstr "Pokaż amunicję"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6859 msgid "Ammo bar alpha:"
6860 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6863 msgid "Ammo bar color:"
6864 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6867 msgid "Weapons Panel"
6868 msgstr "Panel Broni"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6893 msgstr "Ustaw skórę"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6896 msgid "Save current skin"
6897 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6900 msgid "Panel background defaults:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6908 msgid "Border size:"
6909 msgstr "Rozmiar ramki:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6914 msgstr "Kolor drużyny:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6917 msgid "Test team color in configure mode"
6918 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6929 msgid "DOCK^Disabled"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6945 msgid "Grid settings:"
6946 msgstr "Ustawienia siatki:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6949 msgid "Snap panels to grid"
6950 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6954 msgstr "Wielkość siatki:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6966 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6969 msgid "Panel HUD Setup"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6986 msgid "Move target:"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6999 msgstr "Punkt spawnu"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7012 msgstr "Ustaw skórę:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7015 msgid "Monster Tools"
7016 msgstr "Narzędzia Potworów"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7019 msgid "Find servers to play on"
7020 msgstr "Znajdź serwer"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7023 msgid "Host your own game"
7024 msgstr "Hostuj własną grę"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7032 msgstr "Tryb multiplayer"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7036 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7039 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7052 msgstr "Nielimitowany"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7056 msgstr "Rodzaj gry:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7060 msgstr "Limit czasu:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7063 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7064 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7072 msgid "TIMLIM^Default"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7081 msgid "TIMLIM^Infinite"
7082 msgstr "Nieskończony"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7101 msgid "Player slots:"
7102 msgstr "Wolne sloty:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7106 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7111 msgid "Number of bots:"
7112 msgstr "Ilość botów:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7115 msgid "Amount of bots on your server"
7116 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7120 msgstr "Umiejętności botów:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7123 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7124 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7132 msgstr "Początkujący"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7135 msgid "You will win"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7140 msgstr "Możesz wygrać"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7143 msgid "You might win"
7144 msgstr "Być może wygrasz"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7148 msgstr "Zaawansowany"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7172 msgstr "Modyfikatory"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7175 msgid "Mutators and weapon arenas"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7184 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7185 "Delete to clear; Enter when done."
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7190 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7193 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7194 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7197 msgid "Remove shown"
7198 msgstr "Usuń wyświetlone"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7201 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7202 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7206 msgstr "Dodaj wszystkie"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7209 msgid "Add every available map to your selection"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7214 msgstr "Usuń wszystkie"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7217 msgid "Remove all the maps from your selection"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7221 msgid "Start multiplayer!"
7222 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7246 msgid "Map Information"
7247 msgstr "Informacja o mapie"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7254 msgid "Gameplay mutators:"
7255 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7259 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7260 "directional key to dodge"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7264 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7265 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7268 msgid "All players are almost invisible"
7269 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7273 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7278 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7282 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7287 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7292 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7311 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7312 "with the Electro primary fire"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7317 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7318 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7323 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7324 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7325 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7329 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7330 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7333 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7334 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7337 msgid "Regular (no arena)"
7338 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7343 "without weapon pickups"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7347 msgid "Weapon arenas:"
7348 msgstr "Areny broni:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7351 msgid "Custom weapons"
7352 msgstr "Niestandardowe bronie"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7355 msgid "Most weapons"
7356 msgstr "Większość broni"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7360 msgstr "Wszystkie bronie"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7363 msgid "Special arenas:"
7364 msgstr "Areny specialne:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7368 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7369 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7370 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7371 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7382 msgid "with blaster"
7383 msgstr "z Blasterem"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7386 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7391 msgstr "Modyfikatory"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7394 msgid "SRVS^Categories"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7402 msgid "Show empty servers"
7403 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7410 msgid "Show full servers that have no slots available"
7411 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7418 msgid "Show high latency servers"
7419 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7422 msgid "Reload the server list"
7423 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7441 msgstr "Informacje o ..."
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7444 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7445 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7449 msgid "No Terms of Service specified"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgstr "MOD^Domyślny"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7460 msgstr "%d zmodyfikowany"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7467 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7468 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7471 msgid "N/A (auth library missing)"
7472 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7475 msgid "Not supported (can't connect)"
7476 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7479 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7480 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7483 msgid "Supported (will encrypt)"
7484 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7487 msgid "Supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7491 msgid "Requested (will encrypt)"
7492 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7495 msgid "Requested (won't encrypt)"
7496 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7499 msgid "Required (can't connect)"
7500 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7503 msgid "Required (will encrypt)"
7504 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7507 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7512 msgid "custom stats server"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7517 msgid "stats disabled"
7518 msgstr "statystyki wyłączone"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7522 msgid "stats enabled"
7523 msgstr "statystyki włączone"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7532 msgid "Terms of Service"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7537 msgstr "Info serwera"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7553 msgstr "Ustawienia:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7566 msgstr "Wolne sloty:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7570 msgstr "Szyfrowanie:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7585 msgid "Server Information"
7586 msgstr "Informacje o serwerze"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7590 msgstr "Demonstracje"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7594 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7597 msgid "Music Player"
7598 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7601 msgid "Auto record demos"
7602 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7609 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7617 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7618 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7622 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7623 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7631 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7639 msgid "MUSICPL^Add all"
7640 msgstr "Dodaj wszystkie"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7643 msgid "Set as menu track"
7644 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7647 msgid "Reset default menu track"
7648 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7655 msgid "Random order"
7656 msgstr "Kolejność losowa"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7659 msgid "MUSICPL^Stop"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7663 msgid "MUSICPL^Play"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7667 msgid "MUSICPL^Pause"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7671 msgid "MUSICPL^Prev"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7675 msgid "MUSICPL^Next"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7679 msgid "MUSICPL^Remove"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7683 msgid "MUSICPL^Remove all"
7684 msgstr "Usuń wszystkie"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7687 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7688 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7691 msgid "Open in the viewer"
7692 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7708 msgstr "Pokaz slajdów"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7716 msgid "Apply immediately"
7717 msgstr "Zastosuj od razu"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7728 msgid "Glowing color"
7729 msgstr "Kolor poświaty"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7732 msgid "Detail color"
7733 msgstr "Kolor detali"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7740 msgid "Allow player statistics to track your client"
7741 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7744 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7745 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7748 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7752 msgid "Select language..."
7753 msgstr "Wybierz język…"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7756 msgid "Are you sure you want to quit?"
7757 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7760 msgid "Quit the game"
7761 msgstr "Wyjdź z gry"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7784 msgid "Set * as child"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7789 msgstr "Dołączać do *"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7792 msgid "Detach from *"
7793 msgstr "Odłączać od *"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7796 msgid "Visual object properties for *:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7801 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7804 msgid "Set color main:"
7805 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7808 msgid "Set color glow:"
7809 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7813 msgstr "Ustaw frame:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7816 msgid "Physical object properties for *:"
7817 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7820 msgid "Set material:"
7821 msgstr "Ustaw materiał:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7824 msgid "Set solidity:"
7825 msgstr "Ustaw solidność:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7836 msgid "Set physics:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7845 msgstr "Przesuwalny"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7853 msgstr "Ustaw skalę:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7857 msgstr "Ustaw siłę:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7864 msgid "* object info"
7865 msgstr "* informacje o obiekcie"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7872 msgid "* attachment info"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7877 msgstr "Pokaż pomoc"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7880 msgid "* is the object you are facing"
7881 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7884 msgid "Sandbox Tools"
7885 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7912 msgid "Change the game settings"
7913 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7924 msgid "VOL^Ambient:"
7925 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7929 msgstr "Informacje:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7933 msgstr "Przedmioty:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7956 msgid "New style sound attenuation"
7957 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7960 msgid "Mute sounds when not active"
7961 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7965 msgstr "Częstotliwość:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7968 msgid "Sound output frequency"
7969 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8008 msgid "Number of channels for the sound output"
8009 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8044 msgid "Swap stereo output channels"
8045 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8048 msgid "Swap left/right channels"
8049 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8052 msgid "Headphone friendly mode"
8053 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8057 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8058 "stereo separation a bit for headphones)"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8062 msgid "Hit indication sound"
8063 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8066 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8067 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8074 msgid "Decrease pitch with more damage"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8082 msgid "Increase pitch with more damage"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8090 msgid "Chat message sound"
8091 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8095 msgstr "Dźwięki menu"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8098 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8099 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8102 msgid "Focus sounds"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8106 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8107 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8110 msgid "Time announcer:"
8111 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8114 msgid "WRN^Disabled"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8126 msgid "Automatic taunts:"
8127 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8130 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8131 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8142 msgid "Debug info about sounds"
8143 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8146 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8150 msgid "Reset key bindings"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8154 msgid "Quality preset:"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8159 msgstr "O mój Boże!"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8179 msgstr "Ekstremalne"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8182 msgid "PRE^Ultimate"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8186 msgid "Geometry detail:"
8187 msgstr "Detale geometrii:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8190 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8218 msgid "Player detail:"
8219 msgstr "Detale gracza:"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8242 msgid "Texture resolution:"
8243 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8254 msgid "RES^Very low"
8255 msgstr "Bardzo niska"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8276 msgid "Avoid lossy texture compression"
8277 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8280 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8281 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8285 msgstr "Pokazuj niebo"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8288 msgid "Show surfaces"
8289 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8293 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8294 "performance boost, but looks very ugly."
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8298 msgid "Use lightmaps"
8299 msgstr "Użyj mapowania światła"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8303 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8308 msgid "Deluxe mapping"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8312 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8320 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8324 msgid "Offset mapping"
8325 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8330 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8334 msgid "Relief mapping"
8335 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8339 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8343 msgid "Reflections:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8348 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8349 "with reflecting surfaces"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8353 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8373 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8377 msgid "Decals on models"
8378 msgstr "Naklejki na modelach"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8383 msgstr "Odległość: "
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8386 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8394 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8398 msgid "Damage effects:"
8399 msgstr "Efekty obrażeń:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8402 msgid "DMGFX^Disabled"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8407 msgstr "Szkieletowe"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8414 msgid "Realtime dynamic lights"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8419 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8428 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8432 msgid "Realtime world lights"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8437 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8442 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8446 msgid "Use normal maps"
8447 msgstr "Użyj normalnych map"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8451 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8452 "light with a bumpy surface"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8456 msgid "Soft shadows"
8457 msgstr "Miękkie Cienie"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8460 msgid "Corona brightness:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8464 msgid "Flare effects around certain lights"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8468 msgid "Fade coronas according to visibility"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8472 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8482 "pixels. Has a big impact on performance."
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8486 msgid "Extra postprocessing effects"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8491 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8496 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8500 msgid "Motion blur:"
8501 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8508 msgid "Spawnpoint effects"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8512 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8522 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8523 "gives for better performance"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8527 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8531 msgid "No crosshair"
8532 msgstr "Bez celownika"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8544 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8555 msgstr "Przez zdrowie"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8559 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8562 msgid "Enable center crosshair dot"
8563 msgstr "Kropka na środku celownika"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8566 msgid "Use normal crosshair color"
8567 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8571 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8574 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8578 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8582 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8586 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8590 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8591 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8594 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8595 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8603 msgstr "Tablica wyników"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8606 msgid "Fading speed:"
8607 msgstr "Prędkość zanikania:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8611 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8614 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8615 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8618 msgid "Show team sizes:"
8619 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8623 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8624 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8629 msgstr "Punkty orientacyjne"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8632 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8633 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8636 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8640 msgid "Control transparency of the waypoints"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8646 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8649 msgid "Edge offset:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8653 msgid "Fade when near the crosshair"
8654 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8657 msgid "Display names instead of icons"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8674 msgstr "Prędkość zanikania:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8677 msgid "Player Names"
8678 msgstr "Nazwy graczy"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8681 msgid "Show names above players"
8682 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8685 msgid "Max distance:"
8686 msgstr "Maksymalna odległość:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8695 msgstr "Gra drużynowa"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8698 msgid "Only when near crosshair"
8699 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8702 msgid "Display health and armor"
8703 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8706 msgid "Damage overlay:"
8707 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8711 msgstr "Dynamiczny HUD"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8714 msgid "HUD moves around following player's movement"
8715 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8718 msgid "Shake the HUD when hurt"
8719 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8723 msgid "Enter HUD editor"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8732 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8736 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8739 msgid "Frag Information"
8740 msgstr "Informacja o zabiciu"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8743 msgid "Display information about killing sprees"
8744 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8749 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8750 "wynik po raz pierszy"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8753 msgid "Show spree information in centerprints"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8757 msgid "Show spree information in death messages"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8761 msgid "Sprees in info messages:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8765 msgid "SPREES^Disabled"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8781 msgid "Print on a seperate line"
8782 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8785 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8787 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8790 msgid "Add frag location to death messages when available"
8791 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8794 msgid "Gamemode Settings"
8795 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8798 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8802 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8812 msgid "Display console messages in the top left corner"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8816 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8817 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8820 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8821 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8824 msgid "Powerup notifications"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8828 msgid "Weapon centerprint notifications"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8832 msgid "Weapon info message notifications"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8837 msgstr "Informacje głosowe"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8840 msgid "Respawn countdown sounds"
8841 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8844 msgid "Killstreak sounds"
8845 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8848 msgid "Achievement sounds"
8849 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8860 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8861 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8864 msgid "Unavailable alpha:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8868 msgid "Unavailable color:"
8869 msgstr "Niedostępny kolor:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8872 msgid "GHOITEMS^Black"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8876 msgid "GHOITEMS^Dark"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8880 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8881 msgstr "Przyciemniany"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8884 msgid "GHOITEMS^Normal"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8888 msgid "GHOITEMS^Blue"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8897 msgid "Force player models to mine"
8898 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8901 msgid "Force player colors to mine"
8902 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8906 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8909 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
8910 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8913 msgid "Except in team games"
8914 msgstr "Poza grami zespołowymi"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8917 msgid "Only in Duel"
8918 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8921 msgid "Only in team games"
8922 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8925 msgid "In team games and Duel"
8926 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8929 msgid "Body fading:"
8930 msgstr "Zanikanie ciał:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8957 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8958 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8961 msgid "1st person perspective"
8962 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8965 msgid "Slide to third person upon death"
8966 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8969 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8970 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8973 msgid "Smooth the view while crouching"
8974 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8977 msgid "View waving while idle"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8981 msgid "View bobbing while walking around"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8985 msgid "3rd person perspective"
8986 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8989 msgid "Back distance"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8997 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8998 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9001 msgid "Field of view:"
9002 msgstr "Pole widzenia:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9005 msgid "Field of vision in degrees"
9006 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9009 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9010 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9013 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9017 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9018 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9021 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9022 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9025 msgid "ZOOM^Instant"
9026 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9029 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9030 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9034 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9035 "sensitivity change)"
9037 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9041 msgid "Velocity zoom"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9045 msgid "Forward movement only"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9049 msgid "VZOOM^Factor"
9050 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9053 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9057 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9061 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9070 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9071 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9082 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9083 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9087 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9088 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9091 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9092 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9095 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9096 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9100 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9103 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9107 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9108 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9111 msgid "Draw 1st person weapon model"
9112 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9115 msgid "Draw the weapon model"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9121 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9122 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9125 msgid "Weapon model opacity:"
9126 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9129 msgid "Gun model swaying"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9133 msgid "Gun model bobbing"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9142 msgid "Key Bindings"
9143 msgstr "Skróty klawiszowe"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9146 msgid "Change key..."
9147 msgstr "Zmień przycisk..."
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9159 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9166 msgid "Sensitivity:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9170 msgid "Mouse speed multiplier"
9171 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9174 msgid "Smooth aiming"
9175 msgstr "Gładkie celowanie"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9178 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9179 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9182 msgid "Invert aiming"
9183 msgstr "Odwróć celowanie"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9186 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9187 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9190 msgid "Use system mouse positioning"
9191 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9194 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9195 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9200 msgid "Disable system mouse acceleration"
9201 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9204 msgid "Make use of DGA mouse input"
9205 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9208 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9209 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9212 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9216 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9217 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9220 msgid "Jetpack on jump:"
9221 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9224 msgid "JPJUMP^Disabled"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9229 msgstr "Tylko w powietrzu"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9238 msgid "Use joystick input"
9239 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9242 msgid "Command when pressed:"
9243 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9246 msgid "Command when released:"
9247 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9254 msgid "User defined key bind"
9255 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9277 msgid "Show netgraph"
9278 msgstr "Pokaż netgraph"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9281 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9282 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9285 msgid "Packet loss compensation"
9286 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9289 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9290 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9293 msgid "Movement prediction error compensation"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9297 msgid "Use encryption (AES) when available"
9298 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9302 msgid "Bandwidth limit:"
9303 msgstr "Limit pobierania:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9306 msgid "Specify your network speed"
9307 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9315 msgstr "Szybki ADSL"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9319 msgstr "Szerokopasmowy "
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9322 msgid "Local latency:"
9323 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9326 msgid "HTTP downloads"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9330 msgid "Simultaneous:"
9331 msgstr "Jednoczesne:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9334 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9335 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9339 msgstr "Klatki na sekundę"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9342 msgid "Show frames per second"
9343 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9346 msgid "Show your rendered frames per second"
9347 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9351 msgstr "Maksymalna:"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9354 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9362 msgid "TRGT^Disabled"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9367 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9370 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9371 msgstr "Nieograniczony"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9374 msgid "Menu tooltips:"
9375 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9379 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9380 "command bound to the menu item)"
9382 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9383 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9386 msgid "TLTIP^Disabled"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9390 msgid "TLTIP^Standard"
9391 msgstr "Standardowe"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9394 msgid "TLTIP^Advanced"
9395 msgstr "Zaawansowane"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9398 msgid "Show current date and time"
9399 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9402 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9403 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9406 msgid "Enable developer mode"
9407 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9410 msgid "Advanced settings..."
9411 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9414 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9415 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9419 msgid "Factory reset"
9420 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9423 msgid "Cvar filter:"
9424 msgstr "Filtry cvar:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9427 msgid "Modified cvars only"
9428 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9432 msgstr "Ustawienia:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9443 msgid "Description:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9447 msgid "Advanced settings"
9448 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9451 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9452 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9455 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9456 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9463 msgid "Text Language"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9467 msgid "Set language"
9468 msgstr "Ustaw język"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9472 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9475 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9476 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9479 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9481 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9484 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9485 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9488 msgid "Disconnect now"
9489 msgstr "Rozłącz teraz"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9492 msgid "Switch language"
9493 msgstr "Zmień język"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9497 msgstr "Ostrzeżenie"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9501 msgstr "Rozdzielczość: "
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9504 msgid "Font/UI size:"
9505 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9508 msgid "SZ^Unreadable"
9509 msgstr "Nieczytelny"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9537 msgstr "Gigantyczny"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9544 msgid "Color depth:"
9545 msgstr "Głębia koloru:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9548 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9549 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9561 msgstr "Pełny ekran"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9564 msgid "Vertical Synchronization"
9565 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9569 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9570 "screen refresh rate"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9574 msgid "High-quality frame buffer"
9575 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9578 msgid "Antialiasing:"
9579 msgstr "Antyaliasing:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9583 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9584 "might decrease performance by quite a lot"
9586 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9587 "zmniejszyć wydajność."
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgid "Resolution scaling:"
9605 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9609 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9615 msgstr "Anizotropia:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9618 msgid "Anisotropic filtering quality"
9619 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9622 msgid "ANISO^Disabled"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9634 msgid "Depth first:"
9635 msgstr "Najpierw głębia:"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9640 "normal rendering starts"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9660 msgid "Brightness of black"
9661 msgstr "Jasność czerni"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9668 msgid "Brightness of white"
9669 msgstr "Jasność bieli"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9677 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9682 msgid "Contrast boost:"
9683 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9686 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9687 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9695 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9696 "requires GLSL color control"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9700 msgid "LIT^Ambient:"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9705 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9711 msgstr "Intensywność:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9714 msgid "Global rendering brightness"
9715 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9718 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9719 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9723 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9724 "strange input or video lag on some machines"
9726 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9730 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9731 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9734 msgid "Flip view horizontally"
9735 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9738 msgid "Poor man's left handed mode"
9739 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9742 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9743 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9746 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9747 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9750 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9751 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9754 msgid "Campaign Difficulty:"
9755 msgstr "Trudność kampanii"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9770 msgid "Play campaign!"
9771 msgstr "Graj w kampanię!"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9774 msgid "Singleplayer"
9775 msgstr "Pojedynczy gracz"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9778 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9779 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9786 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9787 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9790 msgid "Autoselect team (recommended)"
9791 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9815 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9819 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9820 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9827 msgid "Don't accept (quit the game)"
9828 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9831 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9832 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9835 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9836 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9840 msgstr "gra drużynowa"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9843 msgid "free for all"
9844 msgstr "każdy na każdego"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9851 msgid "move forwards"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9855 msgid "move backwards"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9863 msgid "strafe right"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9868 msgstr "skocz / wynurz"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9871 msgid "crouch / sink"
9872 msgstr "kucnij / zanurz"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9883 msgid "WEAPON^previous"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9891 msgid "WEAPON^previously used"
9892 msgstr "poprzednio użyta"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9904 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9908 msgstr "przełącz zbliżenie"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9912 msgstr "pokaż wyniki"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9916 msgstr "zrzut ekranu"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9919 msgid "maximize radar"
9920 msgstr "powiększ radar"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9923 msgid "3rd person view"
9924 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9927 msgid "enter spectator mode"
9928 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9931 msgid "Communication"
9932 msgstr "Komunikacja"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9936 msgstr "wiadomość publiczna"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9940 msgstr "wiadomość drużynowa"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9943 msgid "show chat history"
9944 msgstr "pokaż historię"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9959 msgid "enter console"
9960 msgstr "pokaż konsolę"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9967 msgid "auto-join team"
9968 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9971 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9975 msgid "suicide / respawn"
9976 msgstr "odwal magika"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9980 msgstr "szybkie menu"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9983 msgid "User defined"
9984 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9991 msgid "sandbox menu"
9992 msgstr "menu piaskownicy"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9995 msgid "drag object (sandbox)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9999 msgid "waypoint editor menu"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10003 msgid "Leave current match"
10004 msgstr "Opuść mecz"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10008 msgstr "Zatrzymaj demo"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10011 msgid "Leave campaign"
10012 msgstr "Opuść kampanię"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10015 msgid "Leave singleplayer"
10016 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10019 msgid "Leave multiplayer"
10020 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10023 msgid "Leave current campaign level"
10024 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10027 msgid "Leave current singleplayer match"
10028 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10031 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10032 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10035 msgid "Do not press this button again!"
10036 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10040 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10045 msgid "%s's Xonotic Server"
10046 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10056 msgstr "obserwujący"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10059 msgid "<no model found>"
10060 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10063 msgid "SERVER^Remove favorite"
10064 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10067 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10068 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10071 msgid "SERVER^Favorite"
10072 msgstr "SERVER^Ulubione"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10076 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10079 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10087 msgstr "Nazwa hosta"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "AES level %d"
10100 msgstr "AES poziom %d"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10107 msgid "encryption:"
10108 msgstr "szyfrowanie:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10117 msgid "modified settings"
10118 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10122 msgid "official settings"
10123 msgstr "oficjalne ustawienia"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10126 msgid "SLCAT^Favorites"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10130 msgid "SLCAT^Recommended"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10134 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10135 msgstr "Zwykłe serwery"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10138 msgid "SLCAT^Servers"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10142 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10143 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10146 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10147 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10150 msgid "SLCAT^Overkill"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10154 msgid "SLCAT^InstaGib"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10158 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10159 msgstr "Tryb bez zabijania"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10184 msgstr "O mój Boże!"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10187 msgid "PARTQUAL^Low"
10188 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10191 msgid "PARTQUAL^Medium"
10192 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10195 msgid "PARTQUAL^Normal"
10196 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10199 msgid "PARTQUAL^High"
10200 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10203 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10204 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10207 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10208 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10212 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10213 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10215 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10216 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10219 msgid "Screen resolution"
10220 msgstr "Rozmiar ekranu"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10223 msgid "FADESPEED^Slow"
10224 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10227 msgid "FADESPEED^Normal"
10228 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10231 msgid "FADESPEED^Fast"
10232 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10235 msgid "FADESPEED^Instant"
10236 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10276 msgstr "Październik"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10288 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10289 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10296 msgid "Last match:"
10297 msgstr "Ostatni mecz:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10300 msgid "Time played:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10304 msgid "Favorite map:"
10305 msgstr "Ulubiona mapa:"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10315 msgid "Wins/Losses:"
10316 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10320 msgid "Win percentage:"
10321 msgstr "Procent wygranych:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10325 msgid "Kills/Deaths:"
10326 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10330 msgid "Kill ratio:"
10331 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10342 msgid "Percentile:"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10347 msgid "%d (unranked)"
10348 msgstr "%d (bez rankingu)"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10351 msgid "Update can be downloaded at:"
10352 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10355 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10356 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10360 msgid "Update to %s now!"
10361 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10365 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10366 "^1Expect visual problems."
10368 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10369 "^1Spodziewaj się problemów."
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10372 msgid "Use default"
10373 msgstr "Użyj domyślnego"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10376 msgid "Team Color:"
10377 msgstr "Kolor drużyny:"