1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
278 msgid "QMCMD^good game"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^Send in English"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCD^チームチャット"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
299 msgid "QMCMD^strength soon"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^negative"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^positive"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
413 msgid "QMCMD^Settings"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^End match"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
509 msgid "Server's custom quickmenu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
513 msgid "Waypoint editor quickmenu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
517 msgid "QMCMD^Spectate a player"
518 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 msgid "Intermediate %d"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
553 msgid "missing a checkpoint"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Number of ball carrier kills"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "キル数 - デス数 = "
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "ティック数 (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
911 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
927 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
944 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
946 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
948 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
949 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
957 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 msgid "Monsters killed:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1007 msgid "Secrets found:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1031 msgid "Team Selection"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1036 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1037 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1041 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1042 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1046 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1047 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1051 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1056 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1057 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1066 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1071 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1072 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1114 msgid "Warmup: no time limit"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1118 msgid "Warmup: too few players"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1126 msgid "Sudden Death"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1135 msgid "Overtime #%d"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1139 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1140 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1143 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1144 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1147 msgid "A vote has been called for:"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1151 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1152 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1155 msgid "^1Configure the HUD"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 #: qcsrc/client/main.qc:300
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1194 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1218 msgid "All Weapons Arena"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1223 msgid "All Available Weapons Arena"
1224 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1228 msgid "Most Weapons Arena"
1229 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1233 msgid "Most Available Weapons Arena"
1234 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1238 msgid "No Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 msgstr "これはバージョン%sです"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1253 msgid "Your client version is outdated."
1254 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1257 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1258 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1261 msgid "Please update!"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1265 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1266 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1269 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1270 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1274 msgid "Welcome to %s"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1285 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1293 msgid "This match supports"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1303 msgid "%d to %d players"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1308 msgid "%d players maximum"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1313 msgid "%d players minimum"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1317 msgid "Active modifications:"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1321 msgid "Special gameplay tips:"
1322 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1325 msgid "Server's message"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1330 msgid "%s (not bound)"
1331 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1347 msgid "Decide the gametype"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1351 msgid "Vote for a map"
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1356 msgid "%d seconds left"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1360 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1361 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1364 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1365 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1368 msgid "Requesting preview..."
1369 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1371 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 #: qcsrc/client/view.qc:888
1376 msgid "Capture progress"
1379 #: qcsrc/client/view.qc:893
1380 msgid "Revival progress"
1383 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1384 msgid "error creating curl handle"
1385 msgstr "error creating curl handle"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1393 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1396 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1405 msgid "Point limit:"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1410 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1414 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "Round limit:"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1423 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1427 msgid "Capture time rankings"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 msgid "Capture the Flag"
1432 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1436 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1437 "from the other team"
1439 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1442 msgid "Capture limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1446 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1459 msgid "Race for fastest time."
1460 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1467 msgid "Score as many frags as you can"
1468 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1472 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1481 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1482 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1489 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1490 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1499 "freeze all enemies to win"
1501 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1502 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1514 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Gather all the keys to win the round"
1522 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1529 msgid "^1You have no more lives left"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Last Man Standing"
1534 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1537 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1538 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1546 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1549 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1550 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1557 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1558 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1561 msgid "Ball Stealer"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1566 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1573 msgid "Personal best"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1585 msgid "Race against other players to the finish line"
1586 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1594 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1597 msgid "Team Deathmatch"
1598 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1626 msgid "Medium armor"
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1638 msgid "Small health"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1642 msgid "Medium health"
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1654 #: qcsrc/common/util.qc:263
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1663 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1664 msgid "Fuel regenerator"
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1673 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1674 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1683 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1686 msgid "It's your turn"
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1700 msgid "Current Game"
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1721 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1722 msgid "Minigame message"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1736 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1737 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1746 msgid "You are spectating"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1750 msgid "Better luck next time!"
1751 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1754 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1755 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1758 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1759 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1762 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1763 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1766 msgid "Push the boulders onto the targets"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1787 msgid "Connect Four"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1797 msgid "%s^7 won the game!"
1798 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1810 msgid "You lost the game!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1824 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1825 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1831 msgid "Click on the game board to place your piece"
1832 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1835 msgid "Nine Men's Morris"
1836 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1840 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1841 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1846 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1849 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1850 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1863 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1917 msgid "Pieces left: %s"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "もっと有効な動きがない"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "オーバーキルショットガン"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2374 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2380 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2382 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2387 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2388 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2393 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2401 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2409 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2410 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2417 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2418 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2422 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2425 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2426 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2432 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2435 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2436 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2448 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2449 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2456 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2457 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2461 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2488 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2489 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2492 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2493 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2497 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2500 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2501 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2504 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2505 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2508 msgid "^F2Match is restarting..."
2509 msgstr "^F2試合を再開中..."
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2513 msgid "^F4Countdown stopped!"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2569 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2588 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2608 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2618 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2632 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2646 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2653 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2658 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2660 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2665 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2696 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2701 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2706 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2711 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2721 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2731 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2736 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2741 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2746 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2751 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2761 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2766 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2771 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2776 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2781 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2786 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2791 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2796 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2802 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2808 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2813 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2818 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2823 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2828 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2834 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2838 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2843 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2848 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2853 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2858 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2863 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2868 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2873 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2878 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2883 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2893 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2898 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2903 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2908 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2913 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2918 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2923 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2928 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2933 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2938 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2948 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2953 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2980 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2984 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2989 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2990 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2994 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3000 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3005 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3009 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3010 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3014 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3019 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3020 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3024 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3025 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3030 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3031 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3035 msgid "^BGRound tied"
3036 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3040 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3041 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3045 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3046 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3050 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3055 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3056 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3061 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3067 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3073 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3074 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3079 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3080 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3085 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3086 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3091 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3092 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3097 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3098 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3103 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3104 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3108 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3109 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3113 msgid "^BG%s^F3 connected"
3114 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3119 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3123 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3129 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3130 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3135 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3136 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3140 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3141 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3145 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3150 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3151 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3155 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3156 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3165 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3166 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3170 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3171 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3175 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3176 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3179 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3180 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3188 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3193 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3194 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3198 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3203 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3204 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3207 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3208 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3211 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3212 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3217 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3222 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3227 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3232 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3236 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3242 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3246 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3247 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3251 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3252 "spectators aren't allowed at the moment."
3254 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3258 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3259 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3263 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3264 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3268 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3273 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3274 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3283 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3284 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3288 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3289 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3293 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3299 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3302 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3308 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3310 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3314 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3315 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3320 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3322 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3325 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3326 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3331 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3332 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3334 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3340 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3343 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3344 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3347 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3348 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3353 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3356 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3357 "^F2XONOTIC %s があります。"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3362 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3364 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3370 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3371 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3373 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3374 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3379 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3386 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3400 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3410 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3420 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3430 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3445 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3455 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3460 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3470 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3475 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3480 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3524 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3529 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3539 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3540 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3544 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3559 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3564 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3569 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3575 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3592 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3598 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3601 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3607 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3644 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3649 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3699 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3700 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3713 msgid "^F4You are now alone!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3717 msgid "^BGYou are attacking!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3721 msgid "^BGYou are defending!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3726 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3727 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3731 msgid "%s players are needed for this match."
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3763 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3775 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3776 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3779 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3780 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3783 msgid "^BGYou captured the flag!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3788 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3789 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3793 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3794 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3798 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3799 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3803 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3804 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3808 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3809 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3814 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3818 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3819 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3823 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3824 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3828 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3829 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3832 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3833 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3836 msgid "^BGYou got the flag!"
3837 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3841 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3842 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3846 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3847 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3852 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3856 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3857 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3900 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3910 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3914 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3915 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3918 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3922 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3923 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3926 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3927 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3931 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3932 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3938 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3943 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3950 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3955 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3960 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3965 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3970 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3975 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3980 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3981 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3985 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3990 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3991 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3996 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3999 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4000 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4005 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4006 "You are now on: %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4012 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4013 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4016 msgid "^K1Die camper!"
4017 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4020 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4021 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4024 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4025 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4029 msgid "^K1You were %s"
4030 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4033 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4034 msgstr "^K1息ができなかった!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4037 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4038 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4042 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4045 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4046 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You fragged yourself!"
4050 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4053 msgid "^K1You need to be more careful!"
4054 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4057 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4058 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4061 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4062 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4065 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4066 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4069 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4073 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4074 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4077 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4078 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4081 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4082 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4085 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4086 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4089 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4090 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4093 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4094 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4097 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4101 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4102 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4105 msgid "^K1You need to preserve your health"
4106 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4109 msgid "^K1You became a shooting star!"
4110 msgstr "^K1流れ星になった!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4113 msgid "^K1You melted away in slime!"
4114 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4117 msgid "^K1You committed suicide!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4121 msgid "^K1You ended it all!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4125 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4126 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4130 msgid "^BGYou are now on: %s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4134 msgid "^K1You died in an accident!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4139 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4142 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4143 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4147 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4150 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4155 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4158 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4163 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4166 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4167 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4170 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4171 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4175 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4179 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4182 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4183 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4187 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4190 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4191 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4194 msgid "^K1Watch your step!"
4195 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4199 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4204 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4205 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4209 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4210 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4215 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4220 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4222 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4223 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4228 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4231 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4235 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4236 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4240 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4241 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4244 msgid "^BGDoor unlocked!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4249 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4254 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4255 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4258 msgid "^K3You revived yourself"
4259 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4263 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4264 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4268 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4269 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4272 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4273 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4276 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4277 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4280 msgid "^K1You froze yourself"
4281 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4284 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4285 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4289 msgid "^K1A %s has arrived!"
4290 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4293 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4294 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4297 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4298 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4302 "^K1No spawnpoints available!\n"
4303 "Hope your team can fix it..."
4305 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4306 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4311 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4312 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4316 msgid "^BGYou picked up the ball"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4320 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4321 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Help the key carriers to meet!"
4328 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4333 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4334 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4336 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4341 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4342 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4344 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4345 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4348 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4349 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4352 msgid "^BGScanning frequency range..."
4353 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4356 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4357 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4360 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4361 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4365 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4366 "Use the same command again to spectate anyway."
4368 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4370 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4374 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4379 "^BGWaiting for players to join...\n"
4380 "Need active players for: %s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4387 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4388 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4392 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4396 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4399 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4400 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4404 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4408 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4409 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4414 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4415 "Next weapon: ^F1%s"
4417 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4422 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4423 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4427 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4428 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4431 msgid "^BGYou captured a control point"
4432 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4437 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4441 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4445 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4449 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4450 "^F2Capture some control points to unshield it"
4452 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4453 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4456 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4457 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4461 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4462 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4464 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4465 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4469 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4470 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4474 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4475 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4479 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4480 "Keep fragging until we have a winner!"
4483 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4487 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4488 "Keep scoring until we have a winner!"
4491 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4495 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "Generators are now decaying.\n"
4498 "The more control points your team holds,\n"
4499 "the faster the enemy generator decays"
4504 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4514 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4517 msgid "^K1In^BG-portal created"
4518 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4521 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4522 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4525 msgid "^F1Portal creation failed"
4526 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4529 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4530 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4533 msgid "^F2Strength has worn off"
4534 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4537 msgid "^F2Shield surrounds you"
4538 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4541 msgid "^F2Shield has worn off"
4542 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4545 msgid "^F2You are on speed"
4546 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4549 msgid "^F2Speed has worn off"
4550 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4553 msgid "^F2You are invisible"
4554 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4557 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4558 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4561 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4562 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4565 msgid "^BGSequence completed!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4569 msgid "^BGThere are more to go..."
4570 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4574 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4575 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4578 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4579 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4582 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4583 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4586 msgid "^F2You now have a superweapon"
4587 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4590 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4591 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4594 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4598 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4602 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4606 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4607 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4610 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4614 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4615 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4620 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4625 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4630 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4634 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4637 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4641 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4642 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4675 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4680 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4684 msgid "TRIPLE FRAG! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4689 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4694 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4703 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4708 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4717 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4722 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4731 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4736 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4745 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4750 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4759 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4764 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4768 msgid "ARMAGEDDON! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4773 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4774 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4778 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4779 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4785 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4788 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4801 msgid "%d score spree! "
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4806 msgid "%d frag spree! "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4810 msgid "First blood! "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4814 msgid "First score! "
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4818 msgid "First casualty! "
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4822 msgid "First victim! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4827 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4832 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4837 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4842 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4847 msgid ", ending their %d frag spree"
4848 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4852 msgid ", ending their %d score spree"
4853 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4857 msgid ", losing their %d frag spree"
4858 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4862 msgid ", losing their %d score spree"
4863 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4927 msgid "GENERATOR^Red"
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4931 msgid "GENERATOR^Blue"
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4935 msgid "GENERATOR^Yellow"
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4939 msgid "GENERATOR^Pink"
4942 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4944 msgid "%s under attack!"
4945 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4952 msgid "eWheel Turret"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4968 msgid "Fusion Reactor"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4972 msgid "Hellion Missile Turret"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4980 msgid "Hunter-Killer Turret"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4984 msgid "Hunter-Killer"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4988 msgid "Machinegun Turret"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5004 msgid "Phaser Cannon"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5012 msgid "Plasma Cannon"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5020 msgid "Dual Plasma Cannon"
5021 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5029 msgid "Walker Turret"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/util.qc:248
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5041 #: qcsrc/common/util.qc:249
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5046 #: qcsrc/common/util.qc:250
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5051 #: qcsrc/common/util.qc:251
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5056 #: qcsrc/common/util.qc:252
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5058 msgid "Rocket Flying"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:253
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5063 msgid "Invincible Projectiles"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:254
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5071 #: qcsrc/common/util.qc:255
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5076 #: qcsrc/common/util.qc:256
5080 #: qcsrc/common/util.qc:257
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5085 #: qcsrc/common/util.qc:258
5086 msgid "Melee only Arena"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:260
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5094 #: qcsrc/common/util.qc:261
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5096 msgid "Weapons stay"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:262
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5104 #: qcsrc/common/util.qc:264
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5109 #: qcsrc/common/util.qc:265
5113 #: qcsrc/common/util.qc:266
5117 #: qcsrc/common/util.qc:267
5121 #: qcsrc/common/util.qc:268
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5123 msgid "Touch explode"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:269
5127 msgid "Wall jumping"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:270
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5132 msgid "No start weapons"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:271
5139 #: qcsrc/common/util.qc:272
5140 msgid "Offhand blaster"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5156 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5157 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5160 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5161 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5346 msgstr "PRINTSCREEN"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5423 msgstr "RIGHT_THUMB"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5427 msgid "LEFT_SHOULDER"
5428 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5432 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5433 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5437 msgid "LEFT_TRIGGER"
5438 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5442 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5443 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5447 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5448 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5452 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5453 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5457 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5458 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5462 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5463 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5467 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5468 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5472 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5473 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5477 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5478 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5482 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5483 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5516 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5522 msgid "No right gunner!"
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5526 msgid "No left gunner!"
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5538 msgid "Racer cannon"
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5546 msgid "Raptor cannon"
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5554 msgid "Raptor flare"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5590 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5591 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5595 msgid "Grappling Hook"
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5611 msgid "Port-O-Launch"
5612 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5619 msgid "T.A.G. Seeker"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5645 msgid "CI_DEC^%s years"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5650 msgid "CI_ZER^%d years"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5655 msgid "CI_FIR^%d year"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5660 msgid "CI_SEC^%d years"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5665 msgid "CI_THI^%d years"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5670 msgid "CI_MUL^%d years"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5675 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5680 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5685 msgid "CI_FIR^%d week"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5690 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5695 msgid "CI_THI^%d weeks"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5700 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5705 msgid "CI_DEC^%s days"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5710 msgid "CI_ZER^%d days"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5715 msgid "CI_FIR^%d day"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5720 msgid "CI_SEC^%d days"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5725 msgid "CI_THI^%d days"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5730 msgid "CI_MUL^%d days"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5735 msgid "CI_DEC^%s hours"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5740 msgid "CI_ZER^%d hours"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5745 msgid "CI_FIR^%d hour"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5750 msgid "CI_SEC^%d hours"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5755 msgid "CI_THI^%d hours"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5760 msgid "CI_MUL^%d hours"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5765 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5770 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5775 msgid "CI_FIR^%d minute"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5780 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5785 msgid "CI_THI^%d minutes"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5790 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5795 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5796 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5800 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5801 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5805 msgid "CI_FIR^%d second"
5806 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5810 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5811 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5815 msgid "CI_THI^%d seconds"
5816 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5820 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5821 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5843 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5844 msgid "No description"
5847 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5850 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5851 "please file an issue."
5853 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5854 "れる場合は、問題を報告してください。"
5856 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5858 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5859 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5861 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5863 msgid "%02d:%02d:%02d"
5864 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5866 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5871 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5883 msgid "Extended Team"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5907 msgid "Level Design"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5911 msgid "Music / Sound FX"
5912 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5919 msgid "Marketing / PR"
5920 msgstr "マーケティング / PR"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5931 msgid "Engine Additions"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5939 msgid "Other Active Contributors"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5959 msgid "Chinese (China)"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5963 msgid "Chinese (Taiwan)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5979 msgid "English (Australia)"
5980 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6031 msgid "Portuguese (Brazil)"
6032 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6043 msgid "Scottish Gaelic"
6044 msgstr "スコットランドゲール語"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6067 msgid "Past Contributors"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6071 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6072 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6075 msgid "will not be saved"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6079 msgid "will be saved to config.cfg"
6080 msgstr "config.cfg に保存される"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6087 msgid "engine setting"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6108 msgid "The Xonotic credits"
6109 msgstr "XONOTICクレジット"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6113 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6114 "player name to get started. You can change these options later through the "
6117 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6118 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6127 msgid "Name under which you will appear in the game"
6128 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6131 msgid "Text language:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6135 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6137 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6149 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6153 msgid "Save settings"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6172 msgid "Restart level"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6213 msgid "Ammunition display:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6217 msgid "Show only current ammo type"
6218 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6222 msgid "Noncurrent alpha:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6227 msgid "Noncurrent scale:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6265 msgid "Message duration:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6274 msgid "Flip messages order"
6275 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6279 msgid "Text alignment:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6293 msgid "Bold font scale:"
6294 msgstr "太字フォントスケール:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6297 msgid "Centerprint Panel"
6298 msgstr "センタープリントパネル"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6301 msgid "Chat entries:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6309 msgid "Chat lifetime:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6313 msgid "Chat beep sound"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6321 msgid "Engine info:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6325 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6326 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6329 msgid "Engine Info Panel"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6333 msgid "Combine health and armor"
6334 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6339 msgid "Enable status bar"
6340 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6344 msgid "Status bar alignment:"
6345 msgstr "ステータスバーの配置:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6363 msgid "Icon alignment:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6367 msgid "Flip health and armor positions"
6368 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6371 msgid "Health/Armor Panel"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6375 msgid "Info messages:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6383 msgid "Info Messages Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6403 msgid "Enable spectating"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6407 msgid "Enable even playing in warmup"
6408 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6415 msgid "Text/icon ratio:"
6416 msgstr "テキスト / アイコン率"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6419 msgid "Hide spawned items"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6423 msgid "Hide big armor and health"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6427 msgid "Dynamic size"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6431 msgid "Items Time Panel"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6435 msgid "Mod Icons Panel"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6439 msgid "Notifications:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6443 msgid "Also print notifications to the console"
6444 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6447 msgid "Flip notify order"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6451 msgid "Entry lifetime:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6455 msgid "Entry fadetime:"
6456 msgstr "通知の退色を表示する:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6459 msgid "Notification Panel"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6471 msgid "Enable even observing"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6476 msgid "Enable only in Race/CTS"
6477 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6494 msgid "Inward align"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6498 msgid "Outward align"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6502 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6503 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6510 msgid "Include vertical speed"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6526 msgid "Acceleration:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6530 msgid "Include vertical acceleration"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6534 msgid "Physics Panel"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6538 msgid "Pickup messages:"
6539 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6565 msgid "Icon size scale:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6569 msgid "Pickup Panel"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6573 msgid "Powerups Panel"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6578 msgid "Always enable"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6582 msgid "Forced aspect:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6586 msgid "Pressed Keys Panel"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6590 msgid "Quick Menu Panel"
6591 msgstr "クイックメニューパネル"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6594 msgid "Race Timer Panel"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6598 msgid "Enable in team games"
6599 msgstr "チームゲームで有効にする"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6659 msgid "Always zoomed"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6663 msgid "Never zoomed"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6696 msgid "StrafeHUD mode:"
6697 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6700 msgid "View angle centered"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6704 msgid "Velocity angle centered"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6708 msgid "StrafeHUD style:"
6709 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6716 msgid "progress bar"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6732 msgid "Center panel"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6736 msgid "Reset colors"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6744 msgid "Angle indicator:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6763 msgid "Switch indicators:"
6764 msgstr "インジケーターを変更する:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6767 msgid "Direction caps:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6779 msgid "StrafeHUD Panel"
6780 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6787 msgid "Show elapsed time"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6791 msgid "Secondary timer:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6803 msgid "Alpha after voting:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6811 msgid "Fade out after:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "現在のスキンを保存する"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "ターゲットを移動する:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "自分のゲームを作成する"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7060 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7084 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7085 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7093 msgid "TIMLIM^Default"
7094 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7102 msgid "TIMLIM^Infinite"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7122 msgid "Player slots:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7127 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7129 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7208 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7209 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7213 msgstr "表示された者を追加する"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "表示された者を全て削除する"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7285 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7301 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7323 msgid "Weapon & item mutators:"
7324 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7327 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7329 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7337 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7338 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7342 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7343 "with the Electro primary fire"
7345 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7351 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7354 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7359 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7360 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7363 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7364 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7369 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7372 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7376 msgid "Regular (no arena)"
7377 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7381 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7382 "without weapon pickups"
7383 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7386 msgid "Weapon arenas:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7390 msgid "Custom weapons"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7394 msgid "Most weapons"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7402 msgid "Special arenas:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7412 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7413 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7414 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7420 "switch to another weapon."
7422 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7423 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7427 msgid "with blaster"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7432 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7439 msgid "SRVS^Categories"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7447 msgid "Show empty servers"
7448 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7455 msgid "Show full servers that have no slots available"
7456 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7463 msgid "Show high latency servers"
7464 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7467 msgid "Reload the server list"
7468 msgstr "サーバーリストを更新する"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7476 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7477 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7489 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7490 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7494 msgid "No Terms of Service specified"
7495 msgstr "利用規約は指定されていません"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7512 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7513 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7516 msgid "N/A (auth library missing)"
7517 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7520 msgid "Not supported (can't connect)"
7521 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7525 msgstr "サポートされていません "
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7528 msgid "Supported (will encrypt)"
7529 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7532 msgid "Supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7536 msgid "Requested (will encrypt)"
7537 msgstr "要求した (暗号化します)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7540 msgid "Requested (won't encrypt)"
7541 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7544 msgid "Required (can't connect)"
7545 msgstr "必須 (接続できません)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7548 msgid "Required (will encrypt)"
7549 msgstr "必須 (暗号化します)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7552 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7553 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7557 msgid "custom stats server"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7562 msgid "stats disabled"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7567 msgid "stats enabled"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7577 msgid "Terms of Service"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7630 msgid "Server Information"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7642 msgid "Music Player"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7646 msgid "Auto record demos"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7651 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7654 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7679 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7735 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "* を子として設定する"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "メインカラーを設定する:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "カラーグローを設定する:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "固体の程度を設定する:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7960 msgid "Change the game settings"
7961 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7972 msgid "VOL^Ambient:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8004 msgid "New style sound attenuation"
8005 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8008 msgid "Mute sounds when not active"
8009 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8016 msgid "Sound output frequency"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8056 msgid "Number of channels for the sound output"
8057 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8092 msgid "Swap stereo output channels"
8093 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8096 msgid "Swap left/right channels"
8097 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8100 msgid "Headphone friendly mode"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8106 "stereo separation a bit for headphones)"
8108 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8192 msgid "Debug info about sounds"
8193 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8196 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8197 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8200 msgid "Reset key bindings"
8201 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8204 msgid "Quality preset:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8232 msgid "PRE^Ultimate"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8236 msgid "Geometry detail:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8240 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8241 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8268 msgid "Player detail:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8292 msgid "Texture resolution:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8304 msgid "RES^Very low"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8326 msgid "Avoid lossy texture compression"
8327 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8330 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8331 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8338 msgid "Show surfaces"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8343 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8344 "performance boost, but looks very ugly."
8346 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8347 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8350 msgid "Use lightmaps"
8351 msgstr "ライトマップを使用する"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8355 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8358 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8362 msgid "Deluxe mapping"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8366 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8367 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8374 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8375 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8378 msgid "Offset mapping"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8383 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8384 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8386 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8387 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8390 msgid "Relief mapping"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8395 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8396 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8399 msgid "Reflections:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8404 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8405 "with reflecting surfaces"
8407 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8410 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8411 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8430 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8431 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8434 msgid "Decals on models"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8443 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8444 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8451 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8452 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8455 msgid "Damage effects:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8459 msgid "DMGFX^Disabled"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8471 msgid "Realtime dynamic lights"
8472 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8476 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8477 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8485 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8486 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8489 msgid "Realtime world lights"
8490 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8494 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8497 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8501 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8502 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8505 msgid "Use normal maps"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8510 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8511 "light with a bumpy surface"
8513 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8517 msgid "Soft shadows"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8521 msgid "Corona brightness:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8525 msgid "Flare effects around certain lights"
8526 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8529 msgid "Fade coronas according to visibility"
8530 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8533 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8534 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8542 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8543 "pixels. Has a big impact on performance."
8545 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8546 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8549 msgid "Extra postprocessing effects"
8550 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8554 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8557 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8561 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8562 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8565 msgid "Motion blur:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8573 msgid "Spawnpoint effects"
8574 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8577 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8578 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8587 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8588 "gives for better performance"
8590 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8591 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8594 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8598 msgid "No crosshair"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8608 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8611 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8624 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8625 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8628 msgid "Enable center crosshair dot"
8629 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8632 msgid "Use normal crosshair color"
8633 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8636 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8637 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8640 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8641 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8644 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8645 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8648 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8649 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8652 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8653 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8656 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8657 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8660 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8661 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8672 msgid "Fading speed:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8676 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8677 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8680 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8681 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8684 msgid "Show team sizes:"
8685 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8689 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8690 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8692 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8693 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8700 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8701 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8704 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8705 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8708 msgid "Control transparency of the waypoints"
8709 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8717 msgid "Edge offset:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8721 msgid "Fade when near the crosshair"
8722 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8725 msgid "Display names instead of icons"
8726 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8745 msgid "Player Names"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8749 msgid "Show names above players"
8750 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8753 msgid "Max distance:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8766 msgid "Only when near crosshair"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8770 msgid "Display health and armor"
8771 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8774 msgid "Damage overlay:"
8775 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8782 msgid "HUD moves around following player's movement"
8783 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8786 msgid "Shake the HUD when hurt"
8787 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8791 msgid "Enter HUD editor"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8799 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8800 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8803 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8804 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8807 msgid "Frag Information"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8811 msgid "Display information about killing sprees"
8812 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8815 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8816 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8819 msgid "Show spree information in centerprints"
8820 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8823 msgid "Show spree information in death messages"
8824 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8827 msgid "Sprees in info messages:"
8828 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8831 msgid "SPREES^Disabled"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8847 msgid "Print on a seperate line"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8851 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8852 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8859 msgid "Gamemode Settings"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8864 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8868 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8877 msgid "Display console messages in the top left corner"
8878 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8882 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8886 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8889 msgid "Powerup notifications"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8893 msgid "Weapon centerprint notifications"
8894 msgstr "武器センタープリント通知"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8897 msgid "Weapon info message notifications"
8898 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8905 msgid "Respawn countdown sounds"
8906 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8909 msgid "Killstreak sounds"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8913 msgid "Achievement sounds"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8926 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8929 msgid "Unavailable alpha:"
8930 msgstr "利用できないアルファ:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8933 msgid "Unavailable color:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8937 msgid "GHOITEMS^Black"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8941 msgid "GHOITEMS^Dark"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8949 msgid "GHOITEMS^Normal"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8953 msgid "GHOITEMS^Blue"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8962 msgid "Force player models to mine"
8963 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8966 msgid "Force player colors to mine"
8967 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8974 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8978 msgid "Except in team games"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8982 msgid "Only in Duel"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8986 msgid "Only in team games"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8990 msgid "In team games and Duel"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8994 msgid "Body fading:"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9022 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9023 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9026 msgid "1st person perspective"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9030 msgid "Slide to third person upon death"
9031 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9034 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9035 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9038 msgid "Smooth the view while crouching"
9039 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9042 msgid "View waving while idle"
9043 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9046 msgid "View bobbing while walking around"
9047 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9050 msgid "3rd person perspective"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9054 msgid "Back distance"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9062 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9063 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9066 msgid "Field of view:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9070 msgid "Field of vision in degrees"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9074 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9078 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9079 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9082 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9086 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9087 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9090 msgid "ZOOM^Instant"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9100 "sensitivity change)"
9102 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9152 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9156 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9160 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9166 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9169 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9170 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9173 msgid "Draw 1st person weapon model"
9174 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9177 msgid "Draw the weapon model"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9183 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9184 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9187 msgid "Weapon model opacity:"
9188 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9191 msgid "Gun model swaying"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9195 msgid "Gun model bobbing"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9204 msgid "Key Bindings"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9208 msgid "Change key..."
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9228 msgid "Sensitivity:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9232 msgid "Mouse speed multiplier"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9236 msgid "Smooth aiming"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9240 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9241 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9244 msgid "Invert aiming"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9249 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9252 msgid "Use system mouse positioning"
9253 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9257 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9262 msgid "Disable system mouse acceleration"
9263 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9266 msgid "Make use of DGA mouse input"
9267 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9271 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9275 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9278 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9279 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9282 msgid "Jetpack on jump:"
9283 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9286 msgid "JPJUMP^Disabled"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9300 msgid "Use joystick input"
9301 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9304 msgid "Command when pressed:"
9305 msgstr "押されたときのコマンド:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9308 msgid "Command when released:"
9309 msgstr "解放された時のコマンド:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9316 msgid "User defined key bind"
9317 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9339 msgid "Show netgraph"
9340 msgstr "ネットグラフを表示する"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9343 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9344 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9347 msgid "Packet loss compensation"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9351 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9352 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9355 msgid "Movement prediction error compensation"
9356 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9359 msgid "Use encryption (AES) when available"
9360 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9364 msgid "Bandwidth limit:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9368 msgid "Specify your network speed"
9369 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9384 msgid "Local latency:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9388 msgid "HTTP downloads"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9392 msgid "Simultaneous:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9396 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9397 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9404 msgid "Show frames per second"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9408 msgid "Show your rendered frames per second"
9409 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9416 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9424 msgid "TRGT^Disabled"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9432 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9436 msgid "Menu tooltips:"
9437 msgstr "メニューツールチップ:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9441 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9442 "command bound to the menu item)"
9444 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9445 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9448 msgid "TLTIP^Disabled"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9452 msgid "TLTIP^Standard"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9456 msgid "TLTIP^Advanced"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9460 msgid "Show current date and time"
9461 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9464 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9465 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9468 msgid "Enable developer mode"
9469 msgstr "開発者モードを有効にする"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9472 msgid "Advanced settings..."
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9476 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9477 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9481 msgid "Factory reset"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9485 msgid "Cvar filter:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9489 msgid "Modified cvars only"
9490 msgstr "変更されたcvarのみ"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9505 msgid "Description:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9509 msgid "Advanced settings"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9513 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9514 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9517 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9518 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9525 msgid "Text Language"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9529 msgid "Set language"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9533 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9534 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9537 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9538 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9625 msgid "Vertical Synchronization"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9630 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9631 "screen refresh rate"
9633 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9637 msgid "High-quality frame buffer"
9638 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9641 msgid "Antialiasing:"
9642 msgstr "アンチエイリアシング:"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9646 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9647 "might decrease performance by quite a lot"
9649 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9650 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9667 msgid "Resolution scaling:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9672 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9675 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9676 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9683 msgid "Anisotropic filtering quality"
9684 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9687 msgid "ANISO^Disabled"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9699 msgid "Depth first:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9705 "normal rendering starts"
9707 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9708 "することにより、オーバードローを排除します"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9746 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9749 msgid "Contrast boost:"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9753 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9754 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9762 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9763 "requires GLSL color control"
9765 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9769 msgid "LIT^Ambient:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9774 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9777 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9785 msgid "Global rendering brightness"
9786 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9789 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9790 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9794 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9795 "strange input or video lag on some machines"
9797 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9801 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9802 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9805 msgid "Flip view horizontally"
9806 msgstr "ビューを水平に反転する"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9809 msgid "Poor man's left handed mode"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9813 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9814 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9817 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9818 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9821 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9822 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9825 msgid "Campaign Difficulty:"
9826 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9841 msgid "Play campaign!"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9845 msgid "Singleplayer"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9849 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9851 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9860 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9863 msgid "Autoselect team (recommended)"
9864 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9892 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9893 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9900 msgid "Don't accept (quit the game)"
9901 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9904 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9905 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9908 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9909 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9916 msgid "free for all"
9917 msgstr "フリー・フォー・オール"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9924 msgid "move forwards"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9928 msgid "move backwards"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9936 msgid "strafe right"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9941 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9944 msgid "crouch / sink"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9956 msgid "WEAPON^previous"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9964 msgid "WEAPON^previously used"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9992 msgid "maximize radar"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9996 msgid "3rd person view"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10000 msgid "enter spectator mode"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10004 msgid "Communication"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10008 msgid "public chat"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10016 msgid "show chat history"
10017 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10025 msgstr "「いいえ」を投票する"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10032 msgid "enter console"
10033 msgstr "コンソールを入力する"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10040 msgid "auto-join team"
10041 msgstr "自動的にチームに参加する"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10044 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10045 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10048 msgid "suicide / respawn"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10056 msgid "User defined"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10060 msgid "Development"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10064 msgid "sandbox menu"
10065 msgstr "サンドボックスメニュー"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10068 msgid "drag object (sandbox)"
10069 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10072 msgid "waypoint editor menu"
10073 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10076 msgid "Leave current match"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10084 msgid "Leave campaign"
10085 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10088 msgid "Leave singleplayer"
10089 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10092 msgid "Leave multiplayer"
10093 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10096 msgid "Leave current campaign level"
10097 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10100 msgid "Leave current singleplayer match"
10101 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10104 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10105 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10108 msgid "Do not press this button again!"
10109 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10115 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10120 msgid "%s's Xonotic Server"
10121 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10125 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10128 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10136 msgid "<no model found>"
10137 msgstr "<no model found>"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10140 msgid "SERVER^Remove favorite"
10141 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10144 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10145 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10148 msgid "SERVER^Favorite"
10149 msgstr "好きなサーバーを加える"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10153 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10156 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10176 msgid "AES level %d"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10184 msgid "encryption:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10194 msgid "modified settings"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10199 msgid "official settings"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10203 msgid "SLCAT^Favorites"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10207 msgid "SLCAT^Recommended"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10211 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10215 msgid "SLCAT^Servers"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10219 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10220 msgstr "SLCAT^競争モード"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10223 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10227 msgid "SLCAT^Overkill"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10231 msgid "SLCAT^InstaGib"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10235 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10264 msgid "PARTQUAL^Low"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10268 msgid "PARTQUAL^Medium"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10272 msgid "PARTQUAL^Normal"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10276 msgid "PARTQUAL^High"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10280 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10284 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10289 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10290 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10292 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10293 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10296 msgid "Screen resolution"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10300 msgid "FADESPEED^Slow"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10304 msgid "FADESPEED^Normal"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10308 msgid "FADESPEED^Fast"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10312 msgid "FADESPEED^Instant"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10365 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10366 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10373 msgid "Last match:"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10377 msgid "Time played:"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10381 msgid "Favorite map:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10392 msgid "Wins/Losses:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10397 msgid "Win percentage:"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10402 msgid "Kills/Deaths:"
10403 msgstr "キル数 / デス数:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10407 msgid "Kill ratio:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10419 msgid "Percentile:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10424 msgid "%d (unranked)"
10425 msgstr "%d (ランクなし)"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10428 msgid "Update can be downloaded at:"
10429 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10433 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10437 msgid "Update to %s now!"
10438 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10442 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10443 "^1Expect visual problems."
10445 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10449 msgid "Use default"
10450 msgstr "デフォルトで使用する"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10453 msgid "Team Color:"