1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-07-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
575 msgid "Number of ball carrier kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
607 msgid "Number of deaths"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
619 msgid "SCO^destroyed"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
627 msgid "The total damage done"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
635 msgid "The total damage taken"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
639 msgid "Number of flag drops"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
663 msgid "Number of faults committed"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
671 msgid "Number of flag carrier kills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
695 msgid "Number of goals scored"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
703 msgid "Number of hunts (Survival)"
704 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
711 msgid "Number of keys carrier kills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
725 msgid "The kill-death ratio"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
737 msgid "Number of kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
753 msgid "Number of lives (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
761 msgid "Number of times a key was lost"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "Number of objectives destroyed"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
832 msgid "Number of flag returns"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
840 msgid "Number of revivals"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "Number of rounds won"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "SCO^rounds won"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "Number of rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "SCO^rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
872 msgid "Number of suicides"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
880 msgid "Number of kills minus deaths"
881 msgstr "キル数 - デス数 = "
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "Number of survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "SCO^survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
896 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
897 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "Number of teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "SCO^teamkills"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
912 msgid "Number of ticks (Domination)"
913 msgstr "ティック数 (Domination)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
925 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
929 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
930 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
937 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
942 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
943 "cvar scoreboard_columns"
945 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
950 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
953 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
961 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
980 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
982 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
983 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
991 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1006 "other gamemodes except DM."
1008 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1025 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1026 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1037 msgid "Monsters killed:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1041 msgid "Secrets found:"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1065 msgid "Team Selection"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1070 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1071 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1076 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1080 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1081 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1085 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1090 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1091 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1100 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1101 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1105 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1110 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1111 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1115 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1116 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1120 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1121 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1148 msgid "Warmup: too few players"
1149 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Warmup: no time limit"
1153 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1160 msgid "Sudden Death"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1169 msgid "Overtime #%d"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1173 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1252 msgid "All Weapons Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1257 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1262 msgid "Most Weapons Arena"
1263 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1267 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1272 msgid "No Weapons Arena"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1284 msgstr "これはバージョン%sです"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "Your client version is outdated."
1288 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1292 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1295 msgid "Please update!"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1299 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1300 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1303 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1304 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1308 msgid "Welcome to %s"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1318 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1319 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1327 msgid "This match supports"
1328 msgstr "この試合は対応しています"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1337 msgid "%d to %d players"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1342 msgid "%d players maximum"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1347 msgid "%d players minimum"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1351 msgid "Active modifications:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1355 msgid "Special gameplay tips:"
1356 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 msgid "Server's message"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1364 msgid "%s (not bound)"
1365 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1381 msgid "Decide the gametype"
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1385 msgid "Vote for a map"
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1390 msgid "%d seconds left"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1394 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1395 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1398 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1399 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1402 msgid "Requesting preview..."
1403 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1405 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 #: qcsrc/client/view.qc:888
1410 msgid "Capture progress"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:893
1414 msgid "Revival progress"
1417 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1418 msgid "error creating curl handle"
1419 msgstr "error creating curl handle"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1441 msgid "Point limit:"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1450 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1454 msgid "Round limit:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1460 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1463 msgid "Capture time rankings"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid "Capture the Flag"
1468 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1473 "from the other team"
1475 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1478 msgid "Capture limit:"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1483 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race for fastest time."
1496 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Score as many frags as you can"
1504 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1508 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1517 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1518 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1526 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1530 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1535 "freeze all enemies to win"
1537 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1538 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1545 msgid "Survive against waves of monsters"
1546 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1550 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1557 msgid "Gather all the keys to win the round"
1558 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1565 msgid "^1You have no more lives left"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1569 msgid "Last Man Standing"
1570 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1573 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1574 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1581 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1582 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1590 msgid "How much score is needed before the match will end"
1591 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1598 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1599 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1607 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1610 msgid "Ball Stealer"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1614 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1615 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1622 msgid "Personal best"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race against other players to the finish line"
1635 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1650 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1651 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1658 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1659 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Team Deathmatch"
1663 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1666 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1667 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Team Keepaway"
1671 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1675 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1683 msgstr "TEAM MAYHEM"
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1930 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1933 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1934 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1946 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1947 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1954 msgid "Add AI player"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Remove AI player"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1967 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1968 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1974 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1975 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1979 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1980 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1988 msgid "Peg Solitaire"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1992 msgid "All pieces cleared!"
1993 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1996 msgid "Remaining pieces:"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2001 msgid "Pieces left: %s"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2005 msgid "No more valid moves"
2006 msgstr "もっと有効な動きがない"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2009 msgid "Well done, you win!"
2010 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2013 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2014 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2021 msgid "Single Player"
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2044 msgid "Spider attack"
2047 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2057 msgid "Wyvern attack"
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2127 msgid "Draw damage numbers"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2131 msgid "Font size minimum:"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2135 msgid "Font size maximum:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2148 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2149 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2154 msgid "off-hand hook"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2159 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2160 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2163 msgid "Vaporizer ammo"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2172 msgid "Napalm grenade"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2180 msgid "Translocate grenade"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2184 msgid "Spawn grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2188 msgid "Heal grenade"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2192 msgid "Monster grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2196 msgid "Entrap grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2200 msgid "Veil grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2204 msgid "Ammo grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2208 msgid "Dark grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2228 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2231 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2235 msgid "Overkill MachineGun"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2239 msgid "Overkill Nex"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2243 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2244 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2247 msgid "Overkill Shotgun"
2248 msgstr "オーバーキルショットガン"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2253 msgid "Invisibility"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2279 msgid "Spawn Shield"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2287 msgid "Superweapons"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2346 msgid "Flag carrier"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2350 msgid "Enemy carrier"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2354 msgid "Dropped flag"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2378 msgid "Return flag here"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2389 msgid "Control point"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2418 msgid "Ball carrier"
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2456 msgid "%s needing help!"
2457 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2459 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2460 msgid "^1Server notices:"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2464 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2465 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2468 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2469 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2473 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2492 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2505 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2511 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2517 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2518 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2521 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2522 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2525 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2526 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2529 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2530 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2537 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2538 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2547 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2548 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2555 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2560 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2564 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2565 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2568 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2569 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2573 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2578 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2579 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2583 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2584 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2588 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2594 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2600 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2601 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2604 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2605 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2608 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2609 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2612 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2613 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2616 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2617 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2620 msgid "^F2Match is restarting..."
2621 msgstr "^F2試合を再開中..."
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2625 msgid "^F4Countdown stopped!"
2626 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2655 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2681 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2700 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2720 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2730 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2738 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2742 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2758 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2765 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2797 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2808 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2813 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2818 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2823 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2838 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2848 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2858 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2863 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2873 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2878 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2883 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2888 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2893 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2898 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2903 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2908 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2920 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2930 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2940 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2945 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2946 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2955 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2960 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2965 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2970 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3000 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3010 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3015 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3020 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3025 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3030 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3035 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3040 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3045 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3060 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3065 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3080 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3090 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3092 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3096 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3101 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3102 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3106 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3111 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3112 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3116 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3117 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3122 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3126 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3127 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3131 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3132 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3136 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3137 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3142 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3143 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3147 msgid "^BGRound tied"
3148 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3152 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3153 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3157 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3158 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3162 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3167 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3173 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3179 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3180 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3185 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3186 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3191 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3192 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3197 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3198 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3203 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3204 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3209 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3210 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3215 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3216 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3221 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 msgid "^BG%s^F3 connected"
3226 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3230 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3231 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3235 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3236 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3241 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3242 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3247 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3248 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3252 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3253 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3257 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3258 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3262 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3267 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3268 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3272 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3273 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3277 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3282 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3283 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3286 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3287 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3290 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3291 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3295 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3296 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3300 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3301 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3305 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3306 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3310 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3311 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3314 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3315 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3318 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3319 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3324 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3329 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3334 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3339 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3343 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3344 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3349 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3353 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3354 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3358 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3359 "spectators aren't allowed at the moment."
3361 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3365 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3370 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3371 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3375 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3376 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3380 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3381 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3390 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3395 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3400 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3405 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3411 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3414 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3422 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3426 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3427 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3432 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3434 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3437 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3438 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3443 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3444 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3446 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3451 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3452 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3456 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3457 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3461 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3462 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3465 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3466 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3469 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3470 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3475 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3478 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3479 "^F2XONOTIC %s があります。"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3484 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3486 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3492 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3493 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3495 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3496 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3503 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3508 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3522 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3532 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3537 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3542 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3547 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3557 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3577 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3582 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3592 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3597 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3602 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3609 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3628 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3639 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3646 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3661 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3662 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3671 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3676 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3681 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3686 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3691 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3697 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3702 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3708 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3710 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3723 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3729 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3736 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3738 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3744 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3752 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3757 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3761 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3766 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3771 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3781 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3786 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3796 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3806 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3811 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3816 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3821 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3826 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3831 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F4You are now alone!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3839 msgid "^BGYou are attacking!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3843 msgid "^BGYou are defending!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3848 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3849 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3853 msgid "%s players are needed for this match."
3854 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3861 msgid "^BGGame starts in"
3862 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3866 msgid "^BGRound %s starts in"
3867 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3870 msgid "^F4Round cannot start"
3871 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3874 msgid "^F2Don't camp!"
3875 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3879 "^BGYou are now free.\n"
3880 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3881 "^BGif you think you will succeed."
3885 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3888 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3889 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3893 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3894 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3895 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3897 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3898 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3901 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3905 msgid "^BGYou captured the flag!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3910 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3911 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3915 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3916 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3920 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3921 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3925 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3926 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3930 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3931 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3935 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3936 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3940 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3941 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3945 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3950 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3954 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3955 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3958 msgid "^BGYou got the flag!"
3959 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3963 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3964 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3968 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3969 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3985 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3990 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3991 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3995 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3996 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4015 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4016 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4020 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4022 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4026 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4027 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4031 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4036 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4040 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4044 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4045 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4048 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4049 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4053 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4060 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4061 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4065 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4072 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4073 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4077 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4078 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4082 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4083 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4087 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4088 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4092 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4097 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4102 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4103 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4107 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4113 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4118 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4121 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4122 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4127 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4128 "You are now on: %s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4134 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4135 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4138 msgid "^K1Die camper!"
4139 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4143 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4146 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4147 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You were %s"
4152 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4156 msgstr "^K1息ができなかった!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4159 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4160 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4163 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4164 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4167 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4168 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4171 msgid "^K1You fragged yourself!"
4172 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4175 msgid "^K1You need to be more careful!"
4176 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4179 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4180 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4183 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4184 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4188 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4195 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4196 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4199 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4200 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4203 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4204 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4207 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4208 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4211 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4212 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4215 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4216 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4219 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4220 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4223 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4224 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4227 msgid "^K1You need to preserve your health"
4228 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4231 msgid "^K1You became a shooting star!"
4232 msgstr "^K1流れ星になった!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4235 msgid "^K1You melted away in slime!"
4236 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4239 msgid "^K1You committed suicide!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4243 msgid "^K1You ended it all!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4247 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4248 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid "^BGYou are now on: %s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4256 msgid "^K1You died in an accident!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4261 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4265 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4269 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4272 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4273 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4277 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4280 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4281 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4285 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4288 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4289 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4292 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4293 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4297 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4301 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4304 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4305 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4309 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4312 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4313 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4316 msgid "^K1Watch your step!"
4317 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4321 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4322 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4326 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4327 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4331 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4332 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4336 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4337 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4342 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4344 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4345 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4350 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4353 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4357 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4358 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4362 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4363 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4366 msgid "^BGDoor unlocked!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4372 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4376 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4377 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4380 msgid "^K3You revived yourself"
4381 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4385 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4386 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4390 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4391 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4394 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4395 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4398 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4399 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4402 msgid "^K1You froze yourself"
4403 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4406 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4407 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4411 msgid "^K1A %s has arrived!"
4412 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4415 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4416 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4420 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4424 "^K1No spawnpoints available!\n"
4425 "Hope your team can fix it..."
4427 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4428 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4434 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4436 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4437 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4440 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4441 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4444 msgid "^BGYou picked up the ball"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4448 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4449 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4453 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4454 "Help the key carriers to meet!"
4456 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4461 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4462 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4464 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4469 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4470 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4472 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4473 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4476 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4477 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4480 msgid "^BGScanning frequency range..."
4481 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4484 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4485 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4489 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4492 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4493 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4498 "^BGWaiting for players to join...\n"
4499 "Need active players for: %s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4506 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4507 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4510 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4511 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4514 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4515 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4518 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4519 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4522 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4523 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4527 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4528 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4533 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4534 "Next weapon: ^F1%s"
4536 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4541 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4542 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4546 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4547 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4550 msgid "^BGYou captured a control point"
4551 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4555 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4556 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4559 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4560 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4563 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4564 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4568 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4569 "^F2Capture some control points to unshield it"
4571 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4572 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4576 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4580 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4581 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4583 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4584 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4588 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4589 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4593 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4594 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4599 "Keep fragging until we have a winner!"
4602 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4606 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4607 "Keep scoring until we have a winner!"
4610 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4614 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4616 "Generators are now decaying.\n"
4617 "The more control points your team holds,\n"
4618 "the faster the enemy generator decays"
4623 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4630 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4633 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4636 msgid "^K1In^BG-portal created"
4637 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4640 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4641 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4644 msgid "^F1Portal creation failed"
4645 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4648 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4649 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4652 msgid "^F2Strength has worn off"
4653 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4656 msgid "^F2Shield surrounds you"
4657 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4660 msgid "^F2Shield has worn off"
4661 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4664 msgid "^F2You are on speed"
4665 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4668 msgid "^F2Speed has worn off"
4669 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4672 msgid "^F2You are invisible"
4673 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4676 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4677 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4681 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4682 "banned in this server"
4684 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4688 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4689 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4692 msgid "^BGSequence completed!"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4696 msgid "^BGThere are more to go..."
4697 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4701 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4702 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4705 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4706 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4709 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4710 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4713 msgid "^F2You now have a superweapon"
4714 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4718 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4720 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4723 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4724 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4727 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4731 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4735 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4736 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4739 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4743 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4744 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4747 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4748 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4751 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4752 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4757 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4761 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4762 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4766 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4767 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4771 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4774 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4778 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4779 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4783 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4784 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4787 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4788 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4821 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4826 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4830 msgid "TRIPLE FRAG! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4835 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4840 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4849 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4854 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4863 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4868 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4877 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4882 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4891 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4896 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4905 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4910 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4914 msgid "ARMAGEDDON! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4919 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4920 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4924 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4925 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4931 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4934 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4947 msgid "%d score spree! "
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4952 msgid "%d frag spree! "
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4956 msgid "First blood! "
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4960 msgid "First score! "
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4964 msgid "First casualty! "
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4968 msgid "First victim! "
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4973 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4978 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4983 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4988 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4993 msgid ", ending their %d frag spree"
4994 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4998 msgid ", ending their %d score spree"
4999 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5003 msgid ", losing their %d frag spree"
5004 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5008 msgid ", losing their %d score spree"
5009 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5073 msgid "GENERATOR^Red"
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5077 msgid "GENERATOR^Blue"
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5081 msgid "GENERATOR^Yellow"
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5085 msgid "GENERATOR^Pink"
5088 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5090 msgid "%s under attack!"
5091 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5098 msgid "eWheel Turret"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5114 msgid "Fusion Reactor"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5118 msgid "Hellion Missile Turret"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5126 msgid "Hunter-Killer Turret"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5130 msgid "Hunter-Killer"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5134 msgid "Machinegun Turret"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5150 msgid "Phaser Cannon"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5158 msgid "Plasma Cannon"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5166 msgid "Dual Plasma Cannon"
5167 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5175 msgid "Walker Turret"
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5182 #: qcsrc/common/util.qc:248
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5187 #: qcsrc/common/util.qc:249
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5192 #: qcsrc/common/util.qc:250
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5197 #: qcsrc/common/util.qc:251
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5202 #: qcsrc/common/util.qc:252
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5204 msgid "Rocket Flying"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:253
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5209 msgid "Invincible Projectiles"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:254
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5217 #: qcsrc/common/util.qc:255
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5222 #: qcsrc/common/util.qc:256
5226 #: qcsrc/common/util.qc:257
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5231 #: qcsrc/common/util.qc:258
5232 msgid "Melee only Arena"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:260
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5240 #: qcsrc/common/util.qc:261
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5242 msgid "Weapons stay"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:262
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5250 #: qcsrc/common/util.qc:264
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5255 #: qcsrc/common/util.qc:265
5259 #: qcsrc/common/util.qc:266
5263 #: qcsrc/common/util.qc:267
5267 #: qcsrc/common/util.qc:268
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5269 msgid "Touch explode"
5272 #: qcsrc/common/util.qc:269
5273 msgid "Wall jumping"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:270
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5278 msgid "No start weapons"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:271
5285 #: qcsrc/common/util.qc:272
5286 msgid "Offhand blaster"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5302 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5303 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5306 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5307 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5492 msgstr "PRINTSCREEN"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5569 msgstr "RIGHT_THUMB"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5573 msgid "LEFT_SHOULDER"
5574 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5578 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5579 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5583 msgid "LEFT_TRIGGER"
5584 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5588 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5589 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5593 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5594 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5598 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5599 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5603 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5604 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5608 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5609 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5613 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5614 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5618 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5619 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5623 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5624 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5628 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5629 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5662 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5668 msgid "No right gunner!"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5672 msgid "No left gunner!"
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5684 msgid "Racer cannon"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5692 msgid "Raptor cannon"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5700 msgid "Raptor flare"
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5736 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5737 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5741 msgid "Grappling Hook"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5757 msgid "Port-O-Launch"
5758 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5765 msgid "T.A.G. Seeker"
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5791 msgid "CI_DEC^%s years"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5796 msgid "CI_ZER^%d years"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5801 msgid "CI_FIR^%d year"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5806 msgid "CI_SEC^%d years"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5811 msgid "CI_THI^%d years"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5816 msgid "CI_MUL^%d years"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5821 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5826 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5831 msgid "CI_FIR^%d week"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5836 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5841 msgid "CI_THI^%d weeks"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5846 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5851 msgid "CI_DEC^%s days"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5856 msgid "CI_ZER^%d days"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5861 msgid "CI_FIR^%d day"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5866 msgid "CI_SEC^%d days"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5871 msgid "CI_THI^%d days"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5876 msgid "CI_MUL^%d days"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5881 msgid "CI_DEC^%s hours"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5886 msgid "CI_ZER^%d hours"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5891 msgid "CI_FIR^%d hour"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5896 msgid "CI_SEC^%d hours"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5901 msgid "CI_THI^%d hours"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5906 msgid "CI_MUL^%d hours"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5911 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5916 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5921 msgid "CI_FIR^%d minute"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5926 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5931 msgid "CI_THI^%d minutes"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5936 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5941 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5942 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5946 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5947 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5951 msgid "CI_FIR^%d second"
5952 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5956 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5957 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5961 msgid "CI_THI^%d seconds"
5962 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5966 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5967 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5989 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5990 msgid "No description"
5993 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5995 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5996 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5998 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6000 msgid "%02d:%02d:%02d"
6001 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6003 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6008 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6020 msgid "Extended Team"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6044 msgid "Level Design"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6048 msgid "Music / Sound FX"
6049 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6056 msgid "Marketing / PR"
6057 msgstr "マーケティング / PR"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6068 msgid "Engine Additions"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6076 msgid "Other Active Contributors"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6096 msgid "Chinese (China)"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6100 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6104 msgid "Chinese (Taiwan)"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6116 msgid "English (Australia)"
6117 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6176 msgid "Portuguese (Brazil)"
6177 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6208 msgid "Past Contributors"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6212 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6213 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6216 msgid "will not be saved"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6220 msgid "will be saved to config.cfg"
6221 msgstr "config.cfg に保存される"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6228 msgid "engine setting"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6249 msgid "The Xonotic credits"
6250 msgstr "XONOTICクレジット"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6254 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6255 "player name to get started. You can change these options later through the "
6258 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6259 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6268 msgid "Name under which you will appear in the game"
6269 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6272 msgid "Text language:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6276 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6278 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6287 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6290 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6294 msgid "Save settings"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6313 msgid "Restart level"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6354 msgid "Ammunition display:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6358 msgid "Show only current ammo type"
6359 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6363 msgid "Noncurrent alpha:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6368 msgid "Noncurrent scale:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6406 msgid "Message duration:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6415 msgid "Flip messages order"
6416 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6420 msgid "Text alignment:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6434 msgid "Bold font scale:"
6435 msgstr "太字フォントスケール:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6438 msgid "Centerprint Panel"
6439 msgstr "センタープリントパネル"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6442 msgid "Chat entries:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6450 msgid "Chat lifetime:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6454 msgid "Chat beep sound"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6462 msgid "Engine info:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6467 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6470 msgid "Engine Info Panel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6474 msgid "Combine health and armor"
6475 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6480 msgid "Enable status bar"
6481 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6485 msgid "Status bar alignment:"
6486 msgstr "ステータスバーの配置:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6504 msgid "Icon alignment:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6508 msgid "Flip health and armor positions"
6509 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6512 msgid "Health/Armor Panel"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6516 msgid "Info messages:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6524 msgid "Info Messages Panel"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6544 msgid "Enable spectating"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6548 msgid "Enable even playing in warmup"
6549 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6556 msgid "Text/icon ratio:"
6557 msgstr "テキスト / アイコン率"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6560 msgid "Hide spawned items"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6564 msgid "Hide big armor and health"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6568 msgid "Dynamic size"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6572 msgid "Items Time Panel"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6576 msgid "Mod Icons Panel"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6580 msgid "Notifications:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6584 msgid "Also print notifications to the console"
6585 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6588 msgid "Flip notify order"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6592 msgid "Entry lifetime:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6596 msgid "Entry fadetime:"
6597 msgstr "通知の退色を表示する:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6600 msgid "Notification Panel"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6614 msgid "Enable even observing"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6619 msgid "Enable only in Race/CTS"
6620 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6637 msgid "Inward align"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6641 msgid "Outward align"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6645 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6646 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6653 msgid "Include vertical speed"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6657 msgid "Show speed unit"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6665 msgid "Acceleration:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6669 msgid "Include vertical acceleration"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6673 msgid "Physics Panel"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6677 msgid "Pickup messages:"
6678 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6704 msgid "Icon size scale:"
6705 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6708 msgid "Pickup Panel"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6712 msgid "Powerups Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6717 msgid "Always enable"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6721 msgid "Forced aspect:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6725 msgid "Pressed Keys Panel"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6729 msgid "Quick Menu Panel"
6730 msgstr "クイックメニューパネル"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6733 msgid "Race Timer Panel"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6737 msgid "Enable in team games"
6738 msgstr "チームゲームで有効にする"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6798 msgid "Always zoomed"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6802 msgid "Never zoomed"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6835 msgid "StrafeHUD mode:"
6836 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6839 msgid "View angle centered"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6843 msgid "Velocity angle centered"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6847 msgid "StrafeHUD style:"
6848 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6855 msgid "progress bar"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6871 msgid "Reset colors"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6879 msgid "Angle indicator:"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6898 msgid "Switch indicator:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6902 msgid "Best angle indicator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6906 msgid "StrafeHUD Panel"
6907 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6914 msgid "Show elapsed time"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6918 msgid "Secondary timer:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6930 msgid "Alpha after voting:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6938 msgid "Fade out after:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6947 msgid "Fade effect:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6967 msgid "Weapon icons:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6971 msgid "Show only owned weapons"
6972 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6975 msgid "Show weapon ID as:"
6976 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6991 msgid "Weapon ID scale:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6995 msgid "Show Accuracy"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7003 msgid "Ammo bar alpha:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7007 msgid "Ammo bar color:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7011 msgid "Weapons Panel"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7040 msgid "Save current skin"
7041 msgstr "現在のスキンを保存する"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7044 msgid "Panel background defaults:"
7045 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7052 msgid "Border size:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7061 msgid "Test team color in configure mode"
7062 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7073 msgid "DOCK^Disabled"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7089 msgid "Grid settings:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7093 msgid "Snap panels to grid"
7094 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7115 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7116 "vertical lines by editing %s in the console"
7118 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7119 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7126 msgid "Panel HUD Setup"
7127 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7143 msgid "Move target:"
7144 msgstr "ターゲットを移動する:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7172 msgid "Monster Tools"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7176 msgid "Find servers to play on"
7177 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7180 msgid "Host your own game"
7181 msgstr "自分のゲームを作成する"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7193 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7196 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7220 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7221 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7229 msgid "TIMLIM^Default"
7230 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7238 msgid "TIMLIM^Infinite"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7258 msgid "Player slots:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7263 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7265 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7268 msgid "Number of bots:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7272 msgid "Amount of bots on your server"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7280 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7281 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7292 msgid "You will win"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7300 msgid "You might win"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7332 msgid "Mutators and weapon arenas"
7333 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7341 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7342 "Delete to clear; Enter when done."
7344 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7345 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7349 msgstr "表示された者を追加する"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7352 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7353 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7356 msgid "Remove shown"
7357 msgstr "表示された者を全て削除する"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7360 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7361 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7368 msgid "Add every available map to your selection"
7369 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7376 msgid "Remove all the maps from your selection"
7377 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7380 msgid "Start multiplayer!"
7381 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7405 msgid "Map Information"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7413 msgid "Gameplay mutators:"
7414 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7418 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7419 "directional key to dodge"
7421 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7425 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7426 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7429 msgid "All players are almost invisible"
7430 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7434 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7437 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7441 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7442 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7445 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7446 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7450 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7452 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7455 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7456 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7459 msgid "Weapon & item mutators:"
7460 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7463 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7465 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7470 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7473 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7474 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7478 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7479 "with the Electro primary fire"
7481 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7486 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7487 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7489 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7490 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7494 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7495 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7496 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7498 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7499 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7500 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7504 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7505 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7508 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7512 msgid "Regular (no arena)"
7513 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7517 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7518 "without weapon pickups"
7519 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7522 msgid "Weapon arenas:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7526 msgid "Custom weapons"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7530 msgid "Most weapons"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7538 msgid "Special arenas:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7543 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7544 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7545 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7546 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7548 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7549 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7550 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7554 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7555 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7556 "switch to another weapon."
7558 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7559 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7563 msgid "with blaster"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7567 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7568 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7575 msgid "SRVS^Categories"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7583 msgid "Show empty servers"
7584 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7591 msgid "Show full servers that have no slots available"
7592 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7599 msgid "Show high latency servers"
7600 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7603 msgid "Reload the server list"
7604 msgstr "サーバーリストを更新する"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7612 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7613 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7625 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7626 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7630 msgid "No Terms of Service specified"
7631 msgstr "利用規約は指定されていません"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7648 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7649 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7652 msgid "N/A (auth library missing)"
7653 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7656 msgid "Not supported (can't connect)"
7657 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7660 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7661 msgstr "サポートされていません "
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7664 msgid "Supported (will encrypt)"
7665 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7668 msgid "Supported (won't encrypt)"
7669 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7672 msgid "Requested (will encrypt)"
7673 msgstr "要求した (暗号化します)"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7676 msgid "Requested (won't encrypt)"
7677 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7680 msgid "Required (can't connect)"
7681 msgstr "必須 (接続できません)"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7684 msgid "Required (will encrypt)"
7685 msgstr "必須 (暗号化します)"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7688 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7689 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7693 msgid "custom stats server"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "stats disabled"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "stats enabled"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7713 msgid "Terms of Service"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7766 msgid "Server Information"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7778 msgid "Music Player"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7782 msgid "Auto record demos"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7787 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7790 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7792 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7800 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7801 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7805 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7814 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7815 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7822 msgid "MUSICPL^Add all"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7826 msgid "Set as menu track"
7827 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7830 msgid "Reset default menu track"
7831 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7838 msgid "Random order"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7842 msgid "MUSICPL^Stop"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7846 msgid "MUSICPL^Play"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7850 msgid "MUSICPL^Pause"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7854 msgid "MUSICPL^Prev"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7858 msgid "MUSICPL^Next"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7862 msgid "MUSICPL^Remove"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7866 msgid "MUSICPL^Remove all"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7870 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7871 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7874 msgid "Open in the viewer"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7899 msgid "Apply immediately"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7911 msgid "Glowing color"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7915 msgid "Detail color"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7923 msgid "Allow player statistics to track your client"
7924 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7927 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7928 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7931 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7932 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7935 msgid "Select language..."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7939 msgid "Are you sure you want to quit?"
7940 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7943 msgid "Quit the game"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7967 msgid "Set * as child"
7968 msgstr "* を子として設定する"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7975 msgid "Detach from *"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7979 msgid "Visual object properties for *:"
7980 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7987 msgid "Set color main:"
7988 msgstr "メインカラーを設定する:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7991 msgid "Set color glow:"
7992 msgstr "カラーグローを設定する:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7999 msgid "Physical object properties for *:"
8000 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8003 msgid "Set material:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8007 msgid "Set solidity:"
8008 msgstr "固体の程度を設定する:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8019 msgid "Set physics:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8047 msgid "* object info"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8055 msgid "* attachment info"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8063 msgid "* is the object you are facing"
8064 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8067 msgid "Sandbox Tools"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8095 msgid "Change the game settings"
8096 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8107 msgid "VOL^Ambient:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8139 msgid "New style sound attenuation"
8140 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8143 msgid "Mute sounds when not active"
8144 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8151 msgid "Sound output frequency"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8191 msgid "Number of channels for the sound output"
8192 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8227 msgid "Swap stereo output channels"
8228 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8231 msgid "Swap left/right channels"
8232 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8235 msgid "Headphone friendly mode"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8241 "stereo separation a bit for headphones)"
8243 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8247 msgid "Hit indication sound"
8248 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8252 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8259 msgid "Decrease pitch with more damage"
8260 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8267 msgid "Increase pitch with more damage"
8268 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8275 msgid "Chat message sound"
8276 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8283 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8284 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8287 msgid "Focus sounds"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8291 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8292 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8295 msgid "Time announcer:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8299 msgid "WRN^Disabled"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8311 msgid "Automatic taunts:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8315 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8316 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8327 msgid "Debug info about sounds"
8328 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8331 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8332 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8335 msgid "Reset key bindings"
8336 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8339 msgid "Quality preset:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8367 msgid "PRE^Ultimate"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8371 msgid "Geometry detail:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8375 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8376 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8403 msgid "Player detail:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8427 msgid "Texture resolution:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8439 msgid "RES^Very low"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8461 msgid "Avoid lossy texture compression"
8462 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8465 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8466 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8473 msgid "Show surfaces"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8478 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8479 "performance boost, but looks very ugly."
8481 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8482 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8485 msgid "Use lightmaps"
8486 msgstr "ライトマップを使用する"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8490 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8493 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8497 msgid "Deluxe mapping"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8501 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8502 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8509 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8510 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8513 msgid "Offset mapping"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8519 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8522 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8525 msgid "Relief mapping"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8530 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8531 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8534 msgid "Reflections:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8539 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8540 "with reflecting surfaces"
8542 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8545 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8546 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8565 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8569 msgid "Decals on models"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8578 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8586 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8587 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8590 msgid "Damage effects:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8594 msgid "DMGFX^Disabled"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8606 msgid "Realtime dynamic lights"
8607 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8611 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8612 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8632 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8648 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8680 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8681 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8684 msgid "Extra postprocessing effects"
8685 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8689 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8692 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8696 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8697 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8700 msgid "Motion blur:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8708 msgid "Spawnpoint effects"
8709 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8712 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8713 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8722 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8723 "gives for better performance"
8725 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8726 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8729 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8730 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8733 msgid "No crosshair"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8743 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8746 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8759 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8760 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8763 msgid "Enable center crosshair dot"
8764 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8767 msgid "Use normal crosshair color"
8768 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8771 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8772 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8775 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8776 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8779 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8780 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8783 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8784 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8787 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8788 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8791 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8792 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8795 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8796 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8807 msgid "Fading speed:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8811 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8812 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8816 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8819 msgid "Show team sizes:"
8820 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8824 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8825 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8827 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8828 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8951 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8955 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8959 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8963 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8967 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8991 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "武器センタープリント通知"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "利用できないアルファ:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9113 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9117 msgid "Except in team games"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9121 msgid "Only in Duel"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9125 msgid "Only in team games"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9129 msgid "In team games and Duel"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9133 msgid "Body fading:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9161 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9162 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9165 msgid "1st person perspective"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9169 msgid "Slide to third person upon death"
9170 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9173 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9174 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9177 msgid "Smooth the view while crouching"
9178 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9181 msgid "View waving while idle"
9182 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9185 msgid "View bobbing while walking around"
9186 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9189 msgid "3rd person perspective"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9193 msgid "Back distance"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9201 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9202 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9205 msgid "Field of view:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9209 msgid "Field of vision in degrees"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9213 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9217 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9218 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9221 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9225 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9226 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9229 msgid "ZOOM^Instant"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9233 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9238 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9239 "sensitivity change)"
9241 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9291 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9294 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9295 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9298 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9299 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9303 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9305 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9308 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9309 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9312 msgid "Draw 1st person weapon model"
9313 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9316 msgid "Draw the weapon model"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9322 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9323 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9326 msgid "Weapon model opacity:"
9327 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9330 msgid "Gun model swaying"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9334 msgid "Gun model bobbing"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9343 msgid "Key Bindings"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9347 msgid "Change key..."
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9367 msgid "Sensitivity:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9371 msgid "Mouse speed multiplier"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9375 msgid "Smooth aiming"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9379 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9380 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9383 msgid "Invert aiming"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9387 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9388 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9391 msgid "Use system mouse positioning"
9392 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9395 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9396 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9401 msgid "Disable system mouse acceleration"
9402 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9405 msgid "Make use of DGA mouse input"
9406 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9409 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9410 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9413 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9414 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9417 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9418 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9421 msgid "Jetpack on jump:"
9422 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9425 msgid "JPJUMP^Disabled"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9439 msgid "Use joystick input"
9440 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9443 msgid "Command when pressed:"
9444 msgstr "押されたときのコマンド:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9447 msgid "Command when released:"
9448 msgstr "解放された時のコマンド:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9455 msgid "User defined key bind"
9456 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9478 msgid "Show netgraph"
9479 msgstr "ネットグラフを表示する"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9482 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9483 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9486 msgid "Packet loss compensation"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9490 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9491 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9494 msgid "Movement prediction error compensation"
9495 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9498 msgid "Use encryption (AES) when available"
9499 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9503 msgid "Bandwidth limit:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9507 msgid "Specify your network speed"
9508 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9523 msgid "Local latency:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9527 msgid "HTTP downloads"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9531 msgid "Simultaneous:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9535 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9536 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9543 msgid "Show frames per second"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9547 msgid "Show your rendered frames per second"
9548 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9555 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9563 msgid "TRGT^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9571 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9575 msgid "Menu tooltips:"
9576 msgstr "メニューツールチップ:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9580 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9581 "command bound to the menu item)"
9583 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9584 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9587 msgid "TLTIP^Disabled"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9591 msgid "TLTIP^Standard"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9595 msgid "TLTIP^Advanced"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9599 msgid "Show current date and time"
9600 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9603 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9604 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9607 msgid "Enable developer mode"
9608 msgstr "開発者モードを有効にする"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9611 msgid "Advanced settings..."
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9615 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9616 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9620 msgid "Factory reset"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9624 msgid "Cvar filter:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9628 msgid "Modified cvars only"
9629 msgstr "変更されたcvarのみ"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9644 msgid "Description:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9648 msgid "Advanced settings"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9652 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9653 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9656 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9657 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9664 msgid "Text Language"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9668 msgid "Set language"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9673 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9677 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9680 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9681 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9684 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9685 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9688 msgid "Disconnect now"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9692 msgid "Switch language"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9704 msgid "Font/UI size:"
9705 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9708 msgid "SZ^Unreadable"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9744 msgid "Color depth:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9748 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9749 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9764 msgid "Vertical Synchronization"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9769 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9770 "screen refresh rate"
9772 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9776 msgid "High-quality frame buffer"
9777 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9780 msgid "Antialiasing:"
9781 msgstr "アンチエイリアシング:"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9785 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9786 "might decrease performance by quite a lot"
9788 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9789 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9806 msgid "Resolution scaling:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9811 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9814 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9815 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9822 msgid "Anisotropic filtering quality"
9823 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9826 msgid "ANISO^Disabled"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9838 msgid "Depth first:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9843 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9844 "normal rendering starts"
9846 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9847 "することにより、オーバードローを排除します"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9866 msgid "Brightness of black"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9874 msgid "Brightness of white"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9883 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9885 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9888 msgid "Contrast boost:"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9892 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9893 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9901 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9902 "requires GLSL color control"
9904 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9908 msgid "LIT^Ambient:"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9913 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9916 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9924 msgid "Global rendering brightness"
9925 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9928 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9929 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9933 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9934 "strange input or video lag on some machines"
9936 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9940 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9941 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9944 msgid "Flip view horizontally"
9945 msgstr "ビューを水平に反転する"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9948 msgid "Poor man's left handed mode"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9952 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9953 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9956 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9957 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9960 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9961 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9964 msgid "Campaign Difficulty:"
9965 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9980 msgid "Play campaign!"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9984 msgid "Singleplayer"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9988 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9990 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9998 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9999 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10002 msgid "Autoselect team (recommended)"
10003 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10027 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10028 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10031 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10032 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10039 msgid "Don't accept (quit the game)"
10040 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10043 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10044 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10047 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10048 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10052 msgstr "チームのトーナメント"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10055 msgid "free for all"
10056 msgstr "フリー・フォー・オール"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10063 msgid "move forwards"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10067 msgid "move backwards"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10071 msgid "strafe left"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10075 msgid "strafe right"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10079 msgid "jump / swim"
10080 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10083 msgid "crouch / sink"
10084 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10095 msgid "WEAPON^previous"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10099 msgid "WEAPON^next"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10103 msgid "WEAPON^previously used"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10107 msgid "WEAPON^best"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10119 msgid "toggle zoom"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10123 msgid "show scores"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10127 msgid "screen shot"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10131 msgid "maximize radar"
10132 msgstr "レーダーを最大化する"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10135 msgid "3rd person view"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10139 msgid "enter spectator mode"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10143 msgid "Communication"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10147 msgid "public chat"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10155 msgid "show chat history"
10156 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10164 msgstr "「いいえ」を投票する"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10171 msgid "enter console"
10172 msgstr "コンソールを入力する"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10179 msgid "auto-join team"
10180 msgstr "自動的にチームに参加する"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10183 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10184 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10187 msgid "suicide / respawn"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10195 msgid "scoreboard user interface"
10196 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10199 msgid "User defined"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10203 msgid "Development"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10207 msgid "sandbox menu"
10208 msgstr "サンドボックスメニュー"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10211 msgid "drag object (sandbox)"
10212 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10215 msgid "waypoint editor menu"
10216 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10219 msgid "Leave current match"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10227 msgid "Leave campaign"
10228 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10231 msgid "Leave singleplayer"
10232 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10235 msgid "Leave multiplayer"
10236 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10239 msgid "Leave current campaign level"
10240 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10243 msgid "Leave current singleplayer match"
10244 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10247 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10248 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10251 msgid "Do not press this button again!"
10252 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10256 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10258 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10263 msgid "%s's Xonotic Server"
10264 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10268 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10271 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10279 msgid "<no model found>"
10280 msgstr "<no model found>"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10283 msgid "SERVER^Remove favorite"
10284 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10287 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10288 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10291 msgid "SERVER^Favorite"
10292 msgstr "好きなサーバーを加える"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10296 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10299 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10319 msgid "AES level %d"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10327 msgid "encryption:"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10337 msgid "modified settings"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10342 msgid "official settings"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10346 msgid "SLCAT^Favorites"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10350 msgid "SLCAT^Recommended"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10354 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10358 msgid "SLCAT^Servers"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10362 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10363 msgstr "SLCAT^競争モード"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10366 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10370 msgid "SLCAT^Overkill"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10374 msgid "SLCAT^InstaGib"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10378 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10407 msgid "PARTQUAL^Low"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10411 msgid "PARTQUAL^Medium"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10415 msgid "PARTQUAL^Normal"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10419 msgid "PARTQUAL^High"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10423 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10427 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10432 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10433 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10435 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10436 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10439 msgid "Screen resolution"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10443 msgid "FADESPEED^Slow"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10447 msgid "FADESPEED^Normal"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10451 msgid "FADESPEED^Fast"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10455 msgid "FADESPEED^Instant"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10508 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10509 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10516 msgid "Last match:"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10520 msgid "Time played:"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10524 msgid "Favorite map:"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10535 msgid "Wins/Losses:"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10540 msgid "Win percentage:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10545 msgid "Kills/Deaths:"
10546 msgstr "キル数 / デス数:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10550 msgid "Kill ratio:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10562 msgid "Percentile:"
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10567 msgid "%d (unranked)"
10568 msgstr "%d (ランクなし)"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10571 msgid "Update can be downloaded at:"
10572 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10575 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10576 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10580 msgid "Update to %s now!"
10581 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10586 "^1Expect visual problems."
10588 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10592 msgid "Use default"
10593 msgstr "デフォルトで使用する"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10596 msgid "Team Color:"