1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating you:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "QMCD^チームチャット"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "Number of players pushed into void"
811 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "Number of flag returns"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "Number of revivals"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "Number of rounds won"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "SCO^rounds won"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "Number of suicides"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Number of kills minus deaths"
867 msgstr "キル数 - デス数 = "
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
875 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "Number of teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "SCO^teamkills"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "Number of ticks (Domination)"
891 msgstr "ティック数 (Domination)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
903 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
908 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
939 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
956 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
958 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
960 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
961 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
969 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
983 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
984 "other gamemodes except DM."
986 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1003 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1004 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1015 msgid "Monsters killed:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1019 msgid "Secrets found:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1043 msgid "Team Selection"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1049 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1054 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1058 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1059 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1063 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1068 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1069 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1126 msgid "Warmup: no time limit"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1130 msgid "Warmup: too few players"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1138 msgid "Sudden Death"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 msgid "Overtime #%d"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1151 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1152 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1156 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1159 msgid "A vote has been called for:"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1164 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1167 msgid "^1Configure the HUD"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1230 msgid "All Weapons Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1235 msgid "All Available Weapons Arena"
1236 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1240 msgid "Most Weapons Arena"
1241 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1245 msgid "Most Available Weapons Arena"
1246 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1250 msgid "No Weapons Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1262 msgstr "これはバージョン%sです"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1265 msgid "Your client version is outdated."
1266 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1269 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1270 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1273 msgid "Please update!"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1277 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1278 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1281 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1282 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1286 msgid "Welcome to %s"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1297 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1305 msgid "This match supports"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1315 msgid "%d to %d players"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1320 msgid "%d players maximum"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1325 msgid "%d players minimum"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1329 msgid "Active modifications:"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1333 msgid "Special gameplay tips:"
1334 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1337 msgid "Server's message"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1342 msgid "%s (not bound)"
1343 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1359 msgid "Decide the gametype"
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1363 msgid "Vote for a map"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1368 msgid "%d seconds left"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1372 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1373 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1376 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1377 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1380 msgid "Requesting preview..."
1381 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1383 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 #: qcsrc/client/view.qc:888
1388 msgid "Capture progress"
1391 #: qcsrc/client/view.qc:893
1392 msgid "Revival progress"
1395 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1396 msgid "error creating curl handle"
1397 msgstr "error creating curl handle"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1417 msgid "Point limit:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1422 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1430 msgid "Round limit:"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1435 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1439 msgid "Capture time rankings"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid "Capture the Flag"
1444 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1448 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1449 "from the other team"
1451 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1454 msgid "Capture limit:"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1458 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1459 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1471 msgid "Race for fastest time."
1472 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1479 msgid "Score as many frags as you can"
1480 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1484 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1493 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1494 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1501 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1502 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1511 "freeze all enemies to win"
1513 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1514 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1526 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 msgid "Gather all the keys to win the round"
1534 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1541 msgid "^1You have no more lives left"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1545 msgid "Last Man Standing"
1546 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1550 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1561 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1562 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1569 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1570 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1573 msgid "Ball Stealer"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1578 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1585 msgid "Personal best"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 msgid "Race against other players to the finish line"
1598 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1605 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1606 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1609 msgid "Team Deathmatch"
1610 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1616 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1620 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1638 msgid "Medium armor"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1650 msgid "Small health"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1654 msgid "Medium health"
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1666 #: qcsrc/common/util.qc:263
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1695 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1698 msgid "It's your turn"
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1711 msgid "Current Game"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1733 msgid "Minigame message"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1747 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1748 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1757 msgid "You are spectating"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1761 msgid "Better luck next time!"
1762 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1765 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1766 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1769 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1770 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1773 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1774 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1777 msgid "Push the boulders onto the targets"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1798 msgid "Connect Four"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1808 msgid "%s^7 won the game!"
1809 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1821 msgid "You lost the game!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1835 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1836 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1842 msgid "Click on the game board to place your piece"
1843 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1846 msgid "Nine Men's Morris"
1847 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1851 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1852 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1855 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1857 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1860 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1861 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1874 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1881 msgid "Add AI player"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1885 msgid "Remove AI player"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1895 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1902 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1906 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1907 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1915 msgid "Peg Solitaire"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1919 msgid "All pieces cleared!"
1920 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1923 msgid "Remaining pieces:"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1928 msgid "Pieces left: %s"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1932 msgid "No more valid moves"
1933 msgstr "もっと有効な動きがない"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1936 msgid "Well done, you win!"
1937 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1940 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1941 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1948 msgid "Single Player"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1971 msgid "Spider attack"
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1984 msgid "Wyvern attack"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2058 msgid "Draw damage numbers"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2062 msgid "Font size minimum:"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2066 msgid "Font size maximum:"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2079 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2080 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2085 msgid "off-hand hook"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2090 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2091 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2094 msgid "Vaporizer ammo"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2103 msgid "Napalm grenade"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2111 msgid "Translocate grenade"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2115 msgid "Spawn grenade"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2119 msgid "Heal grenade"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2123 msgid "Monster grenade"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2127 msgid "Entrap grenade"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2131 msgid "Veil grenade"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2136 msgid "drop weapon / throw nade"
2137 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2141 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2142 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2150 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2151 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2154 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2158 msgid "Overkill MachineGun"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2162 msgid "Overkill Nex"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2166 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2167 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2170 msgid "Overkill Shotgun"
2171 msgstr "オーバーキルショットガン"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2176 msgid "Invisibility"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2202 msgid "Spawn Shield"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2206 msgid "Superweapons"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2265 msgid "Flag carrier"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2269 msgid "Enemy carrier"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2273 msgid "Dropped flag"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2297 msgid "Return flag here"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2308 msgid "Control point"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2333 msgid "Ball carrier"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2371 msgid "%s needing help!"
2372 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2374 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2375 msgid "^1Server notices:"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2379 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2380 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2391 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2398 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2404 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2410 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2417 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2421 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2429 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2437 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2459 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2460 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2464 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2468 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2472 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2477 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2482 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2493 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2494 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2499 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2500 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2504 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2508 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2520 msgstr "^F2試合を再開中..."
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2637 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2641 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2664 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2671 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2696 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2834 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2839 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2844 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2845 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2854 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2859 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2864 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2869 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2874 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2879 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2884 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2889 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2894 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2899 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2904 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2909 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2914 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2919 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2924 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2929 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2934 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2939 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2944 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2959 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2964 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2984 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2989 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2991 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2995 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3001 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3015 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3016 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3021 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3025 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3026 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3030 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3031 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3035 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3036 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3041 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3042 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3046 msgid "^BGRound tied"
3047 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3051 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3052 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3056 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3057 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3061 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3062 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3066 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3072 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3078 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3079 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3084 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3085 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3090 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3091 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3096 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3097 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3102 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3103 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3108 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3109 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3114 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3115 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3120 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 msgid "^BG%s^F3 connected"
3125 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3130 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3134 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3135 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3140 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3141 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3146 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3147 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3151 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3152 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3157 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3161 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3162 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3166 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3167 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3171 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3176 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3181 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3182 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3186 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3187 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3191 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3195 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3199 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3200 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3205 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3210 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3215 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3219 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3222 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3223 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3227 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3228 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3233 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3238 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3243 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3247 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3248 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3252 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3253 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3257 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3258 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3262 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3263 "spectators aren't allowed at the moment."
3265 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3269 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3270 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3274 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3275 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3279 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3280 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3284 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3285 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3313 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3321 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3326 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3333 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3336 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3337 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3342 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3343 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3345 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3351 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3354 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3355 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3358 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3359 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3364 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3367 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3368 "^F2XONOTIC %s があります。"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3375 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3381 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3382 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3384 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3385 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3390 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3466 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3471 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3476 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3486 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3491 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3498 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3507 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3591 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3597 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3599 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3603 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3609 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3620 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3625 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3635 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3646 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3675 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3700 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3710 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3724 msgid "^F4You are now alone!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3728 msgid "^BGYou are attacking!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3732 msgid "^BGYou are defending!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3737 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3738 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 msgid "%s players are needed for this match."
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3750 msgid "^BGGame starts in"
3751 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3755 msgid "^BGRound %s starts in"
3756 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3759 msgid "^F4Round cannot start"
3760 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^F2Don't camp!"
3764 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 "^BGYou are now free.\n"
3769 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3770 "^BGif you think you will succeed."
3774 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3777 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3778 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3782 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3783 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3784 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3786 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3787 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3790 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3791 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3794 msgid "^BGYou captured the flag!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3800 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3815 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3820 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3825 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3830 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3840 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3843 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3847 msgid "^BGYou got the flag!"
3848 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3853 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3937 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3938 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3949 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3961 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3971 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3986 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3991 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3992 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4002 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4007 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4011 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4016 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4017 "You are now on: %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4024 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1Die camper!"
4028 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4032 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4036 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 msgid "^K1You were %s"
4041 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4045 msgstr "^K1息ができなかった!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4049 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4053 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4057 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You fragged yourself!"
4061 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You need to be more careful!"
4065 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4069 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4073 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4077 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4085 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4089 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4093 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4097 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4101 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4105 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4113 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You need to preserve your health"
4117 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You became a shooting star!"
4121 msgstr "^K1流れ星になった!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1You melted away in slime!"
4125 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4128 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You ended it all!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4136 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4137 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4145 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4150 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4153 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4154 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4158 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4166 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4174 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4177 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4178 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4181 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4182 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4186 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4190 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4194 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4198 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4201 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4202 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4205 msgid "^K1Watch your step!"
4206 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4211 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4216 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4221 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4234 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4239 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4316 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4317 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4327 msgid "^BGYou picked up the ball"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4331 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4332 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4336 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4337 "Help the key carriers to meet!"
4339 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4344 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4345 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4347 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4352 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4353 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4355 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4356 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4359 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4360 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4363 msgid "^BGScanning frequency range..."
4364 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4367 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4368 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4371 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4372 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4376 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4377 "Use the same command again to spectate anyway."
4379 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4381 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4384 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4385 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4406 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4407 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4411 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4414 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4415 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4419 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4420 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4426 "Next weapon: ^F1%s"
4428 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4434 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4438 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4439 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 msgid "^BGYou captured a control point"
4443 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4447 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4452 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4456 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4461 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4464 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4467 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4468 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4473 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4476 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4481 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4485 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4486 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4498 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4499 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Generators are now decaying.\n"
4509 "The more control points your team holds,\n"
4510 "the faster the enemy generator decays"
4515 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4528 msgid "^K1In^BG-portal created"
4529 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4532 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4533 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4536 msgid "^F1Portal creation failed"
4537 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4540 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4541 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4544 msgid "^F2Strength has worn off"
4545 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4548 msgid "^F2Shield surrounds you"
4549 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4552 msgid "^F2Shield has worn off"
4553 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4556 msgid "^F2You are on speed"
4557 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4560 msgid "^F2Speed has worn off"
4561 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4564 msgid "^F2You are invisible"
4565 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4568 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4569 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4572 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4573 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4576 msgid "^BGSequence completed!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4580 msgid "^BGThere are more to go..."
4581 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4585 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4586 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4589 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4590 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4593 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4594 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4597 msgid "^F2You now have a superweapon"
4598 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4601 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4605 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4606 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4609 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4610 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4613 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4617 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4618 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4621 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4622 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4625 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4626 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4631 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4635 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4636 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4640 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4641 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4645 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4652 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4653 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4691 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4695 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4700 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4705 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4714 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4728 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4733 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4742 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4747 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4756 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4770 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4775 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4779 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4784 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4785 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4789 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4790 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4796 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4812 msgid "%d score spree! "
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4817 msgid "%d frag spree! "
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4821 msgid "First blood! "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4825 msgid "First score! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4829 msgid "First casualty! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4833 msgid "First victim! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4838 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4843 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4848 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4853 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4858 msgid ", ending their %d frag spree"
4859 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4863 msgid ", ending their %d score spree"
4864 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4868 msgid ", losing their %d frag spree"
4869 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4873 msgid ", losing their %d score spree"
4874 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4938 msgid "GENERATOR^Red"
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4942 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4946 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4950 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 msgid "%s under attack!"
4956 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4963 msgid "eWheel Turret"
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4979 msgid "Fusion Reactor"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4983 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4991 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4995 msgid "Hunter-Killer"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4999 msgid "Machinegun Turret"
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5015 msgid "Phaser Cannon"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5023 msgid "Plasma Cannon"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5031 msgid "Dual Plasma Cannon"
5032 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5040 msgid "Walker Turret"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5047 #: qcsrc/common/util.qc:248
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5052 #: qcsrc/common/util.qc:249
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5057 #: qcsrc/common/util.qc:250
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5062 #: qcsrc/common/util.qc:251
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5067 #: qcsrc/common/util.qc:252
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5069 msgid "Rocket Flying"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:253
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5074 msgid "Invincible Projectiles"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:254
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5082 #: qcsrc/common/util.qc:255
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5087 #: qcsrc/common/util.qc:256
5091 #: qcsrc/common/util.qc:257
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5096 #: qcsrc/common/util.qc:258
5097 msgid "Melee only Arena"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:260
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5105 #: qcsrc/common/util.qc:261
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5107 msgid "Weapons stay"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:262
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5115 #: qcsrc/common/util.qc:264
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5120 #: qcsrc/common/util.qc:265
5124 #: qcsrc/common/util.qc:266
5128 #: qcsrc/common/util.qc:267
5132 #: qcsrc/common/util.qc:268
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5134 msgid "Touch explode"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:269
5138 msgid "Wall jumping"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:270
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5143 msgid "No start weapons"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:271
5150 #: qcsrc/common/util.qc:272
5151 msgid "Offhand blaster"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5167 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5168 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5171 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5172 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5357 msgstr "PRINTSCREEN"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 msgstr "RIGHT_THUMB"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5438 msgid "LEFT_SHOULDER"
5439 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5443 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5444 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5448 msgid "LEFT_TRIGGER"
5449 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5453 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5454 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5458 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5459 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5463 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5464 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5468 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5469 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5473 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5474 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5479 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5483 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5484 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5488 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5489 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5493 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5494 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5527 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5533 msgid "No right gunner!"
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5537 msgid "No left gunner!"
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5549 msgid "Racer cannon"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5557 msgid "Raptor cannon"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5565 msgid "Raptor flare"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5601 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5602 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5606 msgid "Grappling Hook"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5622 msgid "Port-O-Launch"
5623 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5630 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 msgid "CI_THI^%d years"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 msgid "CI_THI^%d days"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5807 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5812 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 msgid "CI_FIR^%d second"
5817 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5822 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 msgid "CI_THI^%d seconds"
5827 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5832 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5854 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5855 msgid "No description"
5858 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5862 "please file an issue."
5864 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5865 "れる場合は、問題を報告してください。"
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5894 msgid "Extended Team"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5918 msgid "Level Design"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "マーケティング / PR"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5942 msgid "Engine Additions"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5950 msgid "Other Active Contributors"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5970 msgid "Chinese (China)"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "スコットランドゲール語"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6078 msgid "Past Contributors"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "config.cfg に保存される"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr "XONOTICクレジット"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started. You can change these options later through the "
6128 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6129 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6148 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6157 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6160 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6164 msgid "Save settings"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6183 msgid "Restart level"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6224 msgid "Ammunition display:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6228 msgid "Show only current ammo type"
6229 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6233 msgid "Noncurrent alpha:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6238 msgid "Noncurrent scale:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6276 msgid "Message duration:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6285 msgid "Flip messages order"
6286 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6290 msgid "Text alignment:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6304 msgid "Bold font scale:"
6305 msgstr "太字フォントスケール:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6308 msgid "Centerprint Panel"
6309 msgstr "センタープリントパネル"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6312 msgid "Chat entries:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6320 msgid "Chat lifetime:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6324 msgid "Chat beep sound"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6332 msgid "Engine info:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6336 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6337 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6340 msgid "Engine Info Panel"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6344 msgid "Combine health and armor"
6345 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6350 msgid "Enable status bar"
6351 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6355 msgid "Status bar alignment:"
6356 msgstr "ステータスバーの配置:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6374 msgid "Icon alignment:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6378 msgid "Flip health and armor positions"
6379 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6382 msgid "Health/Armor Panel"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6386 msgid "Info messages:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6394 msgid "Info Messages Panel"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6414 msgid "Enable spectating"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6418 msgid "Enable even playing in warmup"
6419 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6426 msgid "Text/icon ratio:"
6427 msgstr "テキスト / アイコン率"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6430 msgid "Hide spawned items"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6434 msgid "Hide big armor and health"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6438 msgid "Dynamic size"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6442 msgid "Items Time Panel"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6446 msgid "Mod Icons Panel"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6450 msgid "Notifications:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6454 msgid "Also print notifications to the console"
6455 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6458 msgid "Flip notify order"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6462 msgid "Entry lifetime:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6466 msgid "Entry fadetime:"
6467 msgstr "通知の退色を表示する:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6470 msgid "Notification Panel"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6482 msgid "Enable even observing"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6487 msgid "Enable only in Race/CTS"
6488 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6505 msgid "Inward align"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6509 msgid "Outward align"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6513 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6514 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6521 msgid "Include vertical speed"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6537 msgid "Acceleration:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6541 msgid "Include vertical acceleration"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6545 msgid "Physics Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6549 msgid "Pickup messages:"
6550 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6576 msgid "Icon size scale:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6580 msgid "Pickup Panel"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6584 msgid "Powerups Panel"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6589 msgid "Always enable"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6593 msgid "Forced aspect:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6597 msgid "Pressed Keys Panel"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6601 msgid "Quick Menu Panel"
6602 msgstr "クイックメニューパネル"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6605 msgid "Race Timer Panel"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6609 msgid "Enable in team games"
6610 msgstr "チームゲームで有効にする"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6670 msgid "Always zoomed"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6674 msgid "Never zoomed"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6707 msgid "StrafeHUD mode:"
6708 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6711 msgid "View angle centered"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6715 msgid "Velocity angle centered"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6719 msgid "StrafeHUD style:"
6720 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6727 msgid "progress bar"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6743 msgid "Center panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6747 msgid "Reset colors"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6755 msgid "Angle indicator:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6774 msgid "Switch indicators:"
6775 msgstr "インジケーターを変更する:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6778 msgid "Direction caps:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6790 msgid "StrafeHUD Panel"
6791 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6798 msgid "Show elapsed time"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6802 msgid "Secondary timer:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6814 msgid "Alpha after voting:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6822 msgid "Fade out after:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6831 msgid "Fade effect:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6851 msgid "Weapon icons:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6855 msgid "Show only owned weapons"
6856 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6859 msgid "Show weapon ID as:"
6860 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6875 msgid "Weapon ID scale:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6879 msgid "Show Accuracy"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6887 msgid "Ammo bar alpha:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6891 msgid "Ammo bar color:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6895 msgid "Weapons Panel"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6924 msgid "Save current skin"
6925 msgstr "現在のスキンを保存する"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6928 msgid "Panel background defaults:"
6929 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6936 msgid "Border size:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6945 msgid "Test team color in configure mode"
6946 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6957 msgid "DOCK^Disabled"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6973 msgid "Grid settings:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6977 msgid "Snap panels to grid"
6978 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6997 msgid "Panel HUD Setup"
6998 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7014 msgid "Move target:"
7015 msgstr "ターゲットを移動する:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7043 msgid "Monster Tools"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7047 msgid "Find servers to play on"
7048 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7051 msgid "Host your own game"
7052 msgstr "自分のゲームを作成する"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7064 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7067 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7091 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7092 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7100 msgid "TIMLIM^Default"
7101 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7109 msgid "TIMLIM^Infinite"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7129 msgid "Player slots:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7134 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7136 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7139 msgid "Number of bots:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7143 msgid "Amount of bots on your server"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7151 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7152 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7163 msgid "You will win"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7171 msgid "You might win"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7203 msgid "Mutators and weapon arenas"
7204 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7212 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7213 "Delete to clear; Enter when done."
7215 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7216 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7220 msgstr "表示された者を追加する"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7223 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7224 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7227 msgid "Remove shown"
7228 msgstr "表示された者を全て削除する"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7231 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7232 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7239 msgid "Add every available map to your selection"
7240 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7247 msgid "Remove all the maps from your selection"
7248 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7251 msgid "Start multiplayer!"
7252 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7276 msgid "Map Information"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7284 msgid "Gameplay mutators:"
7285 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7289 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7290 "directional key to dodge"
7292 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7296 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7297 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7300 msgid "All players are almost invisible"
7301 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7305 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7308 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7312 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7313 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7316 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7317 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7321 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7323 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7326 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7327 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7330 msgid "Weapon & item mutators:"
7331 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7334 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7336 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7341 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7344 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7345 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7349 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7350 "with the Electro primary fire"
7352 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7357 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7358 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7360 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7361 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7365 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7366 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7367 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7369 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7370 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7371 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7375 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7376 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7379 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7383 msgid "Regular (no arena)"
7384 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7388 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7389 "without weapon pickups"
7390 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7393 msgid "Weapon arenas:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7397 msgid "Custom weapons"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7401 msgid "Most weapons"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7409 msgid "Special arenas:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7414 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7415 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7416 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7417 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7426 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7427 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "サーバーリストを更新する"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7493 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7494 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7498 msgid "No Terms of Service specified"
7499 msgstr "利用規約は指定されていません"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7516 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7517 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7520 msgid "N/A (auth library missing)"
7521 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7524 msgid "Not supported (can't connect)"
7525 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7528 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7529 msgstr "サポートされていません "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7532 msgid "Supported (will encrypt)"
7533 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7536 msgid "Supported (won't encrypt)"
7537 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7540 msgid "Requested (will encrypt)"
7541 msgstr "要求した (暗号化します)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7544 msgid "Requested (won't encrypt)"
7545 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7548 msgid "Required (can't connect)"
7549 msgstr "必須 (接続できません)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7552 msgid "Required (will encrypt)"
7553 msgstr "必須 (暗号化します)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7556 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7557 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7561 msgid "custom stats server"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7566 msgid "stats disabled"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7571 msgid "stats enabled"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7581 msgid "Terms of Service"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7668 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7669 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7673 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7682 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7683 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7690 msgid "MUSICPL^Add all"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7694 msgid "Set as menu track"
7695 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7698 msgid "Reset default menu track"
7699 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7706 msgid "Random order"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7710 msgid "MUSICPL^Stop"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7714 msgid "MUSICPL^Play"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7718 msgid "MUSICPL^Pause"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7722 msgid "MUSICPL^Prev"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7726 msgid "MUSICPL^Next"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7730 msgid "MUSICPL^Remove"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7734 msgid "MUSICPL^Remove all"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7738 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7739 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7742 msgid "Open in the viewer"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7767 msgid "Apply immediately"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7779 msgid "Glowing color"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7783 msgid "Detail color"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7791 msgid "Allow player statistics to track your client"
7792 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7795 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7796 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7799 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7800 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7803 msgid "Select language..."
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7807 msgid "Are you sure you want to quit?"
7808 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7811 msgid "Quit the game"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7835 msgid "Set * as child"
7836 msgstr "* を子として設定する"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7843 msgid "Detach from *"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7847 msgid "Visual object properties for *:"
7848 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7855 msgid "Set color main:"
7856 msgstr "メインカラーを設定する:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7859 msgid "Set color glow:"
7860 msgstr "カラーグローを設定する:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7867 msgid "Physical object properties for *:"
7868 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7871 msgid "Set material:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7875 msgid "Set solidity:"
7876 msgstr "固体の程度を設定する:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7887 msgid "Set physics:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7915 msgid "* object info"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7923 msgid "* attachment info"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7931 msgid "* is the object you are facing"
7932 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7935 msgid "Sandbox Tools"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7963 msgid "Change the game settings"
7964 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7975 msgid "VOL^Ambient:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8007 msgid "New style sound attenuation"
8008 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8011 msgid "Mute sounds when not active"
8012 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8019 msgid "Sound output frequency"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8059 msgid "Number of channels for the sound output"
8060 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8095 msgid "Swap stereo output channels"
8096 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8099 msgid "Swap left/right channels"
8100 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8103 msgid "Headphone friendly mode"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8109 "stereo separation a bit for headphones)"
8111 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8115 msgid "Hit indication sound"
8116 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8120 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decrease pitch with more damage"
8128 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increase pitch with more damage"
8136 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8143 msgid "Chat message sound"
8144 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8151 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8152 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8155 msgid "Focus sounds"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8159 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8160 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8163 msgid "Time announcer:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8167 msgid "WRN^Disabled"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8179 msgid "Automatic taunts:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8183 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8184 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8195 msgid "Debug info about sounds"
8196 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8199 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8200 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8203 msgid "Reset key bindings"
8204 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8207 msgid "Quality preset:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8235 msgid "PRE^Ultimate"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8239 msgid "Geometry detail:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8243 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8244 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8271 msgid "Player detail:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8295 msgid "Texture resolution:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8307 msgid "RES^Very low"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8329 msgid "Avoid lossy texture compression"
8330 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8333 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8334 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8341 msgid "Show surfaces"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8346 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8347 "performance boost, but looks very ugly."
8349 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8350 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8353 msgid "Use lightmaps"
8354 msgstr "ライトマップを使用する"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8358 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8361 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8365 msgid "Deluxe mapping"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8369 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8370 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8377 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8378 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8381 msgid "Offset mapping"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8386 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8387 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8389 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8390 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8393 msgid "Relief mapping"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8398 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8399 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8402 msgid "Reflections:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8407 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8408 "with reflecting surfaces"
8410 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8413 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8414 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8433 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8434 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8437 msgid "Decals on models"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8446 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8447 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8454 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8455 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8458 msgid "Damage effects:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8462 msgid "DMGFX^Disabled"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8474 msgid "Realtime dynamic lights"
8475 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8479 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8480 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8488 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8489 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8492 msgid "Realtime world lights"
8493 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8497 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8500 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8504 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8505 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8508 msgid "Use normal maps"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8513 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8514 "light with a bumpy surface"
8516 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8520 msgid "Soft shadows"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8524 msgid "Corona brightness:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8528 msgid "Flare effects around certain lights"
8529 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8532 msgid "Fade coronas according to visibility"
8533 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8536 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8537 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8545 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8546 "pixels. Has a big impact on performance."
8548 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8549 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8552 msgid "Extra postprocessing effects"
8553 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8557 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8560 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8564 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8565 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8568 msgid "Motion blur:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8576 msgid "Spawnpoint effects"
8577 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8580 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8581 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8590 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8591 "gives for better performance"
8593 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8594 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8597 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8598 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8601 msgid "No crosshair"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8611 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8614 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8627 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8628 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8631 msgid "Enable center crosshair dot"
8632 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8635 msgid "Use normal crosshair color"
8636 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8639 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8640 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8643 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8644 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8647 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8648 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8651 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8652 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8655 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8656 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8659 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8660 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8663 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8664 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8675 msgid "Fading speed:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8679 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8680 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8683 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8684 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8687 msgid "Show team sizes:"
8688 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8692 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8693 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8695 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8696 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8703 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8704 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8707 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8708 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8711 msgid "Control transparency of the waypoints"
8712 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8720 msgid "Edge offset:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8724 msgid "Fade when near the crosshair"
8725 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8728 msgid "Display names instead of icons"
8729 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8748 msgid "Player Names"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8752 msgid "Show names above players"
8753 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8756 msgid "Max distance:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8769 msgid "Only when near crosshair"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8773 msgid "Display health and armor"
8774 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8777 msgid "Damage overlay:"
8778 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8785 msgid "HUD moves around following player's movement"
8786 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8789 msgid "Shake the HUD when hurt"
8790 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8794 msgid "Enter HUD editor"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8803 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8807 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8810 msgid "Frag Information"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8814 msgid "Display information about killing sprees"
8815 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8819 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8822 msgid "Show spree information in centerprints"
8823 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8826 msgid "Show spree information in death messages"
8827 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8830 msgid "Sprees in info messages:"
8831 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8834 msgid "SPREES^Disabled"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8850 msgid "Print on a seperate line"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8855 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8858 msgid "Add frag location to death messages when available"
8859 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8862 msgid "Gamemode Settings"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8867 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8871 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8880 msgid "Display console messages in the top left corner"
8881 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8885 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8889 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8892 msgid "Powerup notifications"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8896 msgid "Weapon centerprint notifications"
8897 msgstr "武器センタープリント通知"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8900 msgid "Weapon info message notifications"
8901 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8908 msgid "Respawn countdown sounds"
8909 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8912 msgid "Killstreak sounds"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8916 msgid "Achievement sounds"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8929 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8932 msgid "Unavailable alpha:"
8933 msgstr "利用できないアルファ:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8936 msgid "Unavailable color:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8940 msgid "GHOITEMS^Black"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8944 msgid "GHOITEMS^Dark"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8952 msgid "GHOITEMS^Normal"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8956 msgid "GHOITEMS^Blue"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8965 msgid "Force player models to mine"
8966 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8969 msgid "Force player colors to mine"
8970 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8974 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8977 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8981 msgid "Except in team games"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8985 msgid "Only in Duel"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8989 msgid "Only in team games"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8993 msgid "In team games and Duel"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8997 msgid "Body fading:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9025 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9026 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9029 msgid "1st person perspective"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9033 msgid "Slide to third person upon death"
9034 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9038 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9041 msgid "Smooth the view while crouching"
9042 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9045 msgid "View waving while idle"
9046 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9049 msgid "View bobbing while walking around"
9050 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9053 msgid "3rd person perspective"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9057 msgid "Back distance"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9066 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9069 msgid "Field of view:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9073 msgid "Field of vision in degrees"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9082 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9090 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9093 msgid "ZOOM^Instant"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9103 "sensitivity change)"
9105 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9108 msgid "Velocity zoom"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9112 msgid "Forward movement only"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9116 msgid "VZOOM^Factor"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9120 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9121 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9124 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9125 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9128 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9129 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9137 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9138 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9149 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9150 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9154 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9155 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9158 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9159 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9162 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9163 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9167 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9169 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9247 msgid "Invert aiming"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9251 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9252 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9255 msgid "Use system mouse positioning"
9256 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9259 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9260 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9265 msgid "Disable system mouse acceleration"
9266 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9269 msgid "Make use of DGA mouse input"
9270 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9273 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9274 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9277 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9278 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9281 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9282 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9285 msgid "Jetpack on jump:"
9286 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9289 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9303 msgid "Use joystick input"
9304 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9307 msgid "Command when pressed:"
9308 msgstr "押されたときのコマンド:"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9311 msgid "Command when released:"
9312 msgstr "解放された時のコマンド:"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9319 msgid "User defined key bind"
9320 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9342 msgid "Show netgraph"
9343 msgstr "ネットグラフを表示する"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9346 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9347 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9350 msgid "Packet loss compensation"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9354 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9355 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9358 msgid "Movement prediction error compensation"
9359 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9362 msgid "Use encryption (AES) when available"
9363 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9367 msgid "Bandwidth limit:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9371 msgid "Specify your network speed"
9372 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9387 msgid "Local latency:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9391 msgid "HTTP downloads"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9395 msgid "Simultaneous:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9399 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9400 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9407 msgid "Show frames per second"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9411 msgid "Show your rendered frames per second"
9412 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9419 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9427 msgid "TRGT^Disabled"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9435 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9439 msgid "Menu tooltips:"
9440 msgstr "メニューツールチップ:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9445 "command bound to the menu item)"
9447 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9448 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9451 msgid "TLTIP^Disabled"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9455 msgid "TLTIP^Standard"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9459 msgid "TLTIP^Advanced"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9463 msgid "Show current date and time"
9464 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9468 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9471 msgid "Enable developer mode"
9472 msgstr "開発者モードを有効にする"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9475 msgid "Advanced settings..."
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9480 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9484 msgid "Factory reset"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9488 msgid "Cvar filter:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9492 msgid "Modified cvars only"
9493 msgstr "変更されたcvarのみ"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9508 msgid "Description:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9512 msgid "Advanced settings"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9517 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9521 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9528 msgid "Text Language"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9532 msgid "Set language"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9537 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9540 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9541 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9544 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9545 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9548 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9549 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9552 msgid "Disconnect now"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9556 msgid "Switch language"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9568 msgid "Font/UI size:"
9569 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9572 msgid "SZ^Unreadable"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9608 msgid "Color depth:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9613 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9636 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "アンチエイリアシング:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9652 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9653 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9678 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9679 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9710 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9711 "することにより、オーバードローを排除します"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9749 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9757 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9768 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9772 msgid "LIT^Ambient:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9777 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9780 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9788 msgid "Global rendering brightness"
9789 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9792 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9793 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9797 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9798 "strange input or video lag on some machines"
9800 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9804 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9805 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9808 msgid "Flip view horizontally"
9809 msgstr "ビューを水平に反転する"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9812 msgid "Poor man's left handed mode"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9816 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9817 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9820 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9821 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9824 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9825 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9828 msgid "Campaign Difficulty:"
9829 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9844 msgid "Play campaign!"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9848 msgid "Singleplayer"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9852 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9862 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9863 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9866 msgid "Autoselect team (recommended)"
9867 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9895 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "フリー・フォー・オール"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 msgid "move forwards"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 msgid "move backwards"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9944 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10028 msgstr "「いいえ」を投票する"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "コンソールを入力する"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "自動的にチームに参加する"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "サンドボックスメニュー"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10131 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<no model found>"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "好きなサーバーを加える"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10159 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10179 msgid "AES level %d"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10187 msgid "encryption:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10197 msgid "modified settings"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10202 msgid "official settings"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10206 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10210 msgid "SLCAT^Recommended"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10214 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10218 msgid "SLCAT^Servers"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10222 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10223 msgstr "SLCAT^競争モード"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10226 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10230 msgid "SLCAT^Overkill"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10234 msgid "SLCAT^InstaGib"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10238 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10267 msgid "PARTQUAL^Low"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10271 msgid "PARTQUAL^Medium"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10275 msgid "PARTQUAL^Normal"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10279 msgid "PARTQUAL^High"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10283 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10287 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10293 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10296 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10299 msgid "Screen resolution"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10303 msgid "FADESPEED^Slow"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10307 msgid "FADESPEED^Normal"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10311 msgid "FADESPEED^Fast"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10315 msgid "FADESPEED^Instant"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10369 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10376 msgid "Last match:"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10380 msgid "Time played:"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10384 msgid "Favorite map:"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 msgid "Wins/Losses:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 msgid "Win percentage:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 msgid "Kills/Deaths:"
10406 msgstr "キル数 / デス数:"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 msgid "Kill ratio:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10422 msgid "Percentile:"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 msgid "%d (unranked)"
10428 msgstr "%d (ランクなし)"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10431 msgid "Update can be downloaded at:"
10432 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10435 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10436 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10440 msgid "Update to %s now!"
10441 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10446 "^1Expect visual problems."
10448 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10452 msgid "Use default"
10453 msgstr "デフォルトで使用する"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10456 msgid "Team Color:"