1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2023
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
583 msgid "Number of ball carrier kills"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "Number of deaths"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
635 msgid "The total damage done"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "The total damage taken"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
647 msgid "Number of flag drops"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
671 msgid "Number of faults committed"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgid "Number of flag carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of keys carrier kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
733 msgid "The kill-death ratio"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
745 msgid "Number of kills"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of lives (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of times a key was lost"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
790 msgid "Number of objectives destroyed"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of flag returns"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Number of revivals"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of rounds won"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^rounds won"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of suicides"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^teamkills"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1045 msgid "Monsters killed:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1049 msgid "Secrets found:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 #: qcsrc/client/main.qc:300
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1303 msgid "Please update!"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1316 msgid "Welcome to %s"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1335 msgid "This match supports"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1345 msgid "%d to %d players"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1350 msgid "%d players maximum"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1355 msgid "%d players minimum"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1359 msgid "Active modifications:"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1363 msgid "Special gameplay tips:"
1364 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1367 msgid "Server's message"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1372 msgid "%s (not bound)"
1373 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1389 msgid "Decide the gametype"
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Vote for a map"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1398 msgid "%d seconds left"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1402 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1403 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1406 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1407 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1410 msgid "Requesting preview..."
1411 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1413 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 #: qcsrc/client/view.qc:888
1418 msgid "Capture progress"
1421 #: qcsrc/client/view.qc:893
1422 msgid "Revival progress"
1425 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1426 msgid "error creating curl handle"
1427 msgstr "error creating curl handle"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1449 msgid "Point limit:"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1458 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1462 msgid "Round limit:"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1467 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1471 msgid "Capture time rankings"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid "Capture the Flag"
1476 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1480 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1481 "from the other team"
1483 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "Capture limit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1491 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1503 msgid "Race for fastest time."
1504 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1511 msgid "Score as many frags as you can"
1512 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1516 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1525 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1526 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1533 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1534 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1543 "freeze all enemies to win"
1545 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1546 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1553 msgid "Survive against waves of monsters"
1554 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1557 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1558 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgid "Gather all the keys to win the round"
1566 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1573 msgid "^1You have no more lives left"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1577 msgid "Last Man Standing"
1578 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1582 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1589 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1598 msgid "How much score is needed before the match will end"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1606 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1607 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1614 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1615 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1618 msgid "Ball Stealer"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1623 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1630 msgid "Personal best"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1642 msgid "Race against other players to the finish line"
1643 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1650 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1651 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1654 msgid "Team Deathmatch"
1655 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1659 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1692 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1693 msgid "Medium armor"
1696 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1700 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1704 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1705 msgid "Small health"
1708 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1709 msgid "Medium health"
1712 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1716 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1720 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1721 #: qcsrc/common/util.qc:263
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1731 msgid "Fuel regenerator"
1734 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1740 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1741 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1750 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1753 msgid "It's your turn"
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1766 msgid "Current Game"
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1788 msgid "Minigame message"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1802 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1803 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1812 msgid "You are spectating"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1816 msgid "Better luck next time!"
1817 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1820 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1821 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1824 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1825 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1828 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1829 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1832 msgid "Push the boulders onto the targets"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1853 msgid "Connect Four"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1863 msgid "%s^7 won the game!"
1864 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1876 msgid "You lost the game!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1890 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1891 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1897 msgid "Click on the game board to place your piece"
1898 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1901 msgid "Nine Men's Morris"
1902 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1906 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1907 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1910 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1912 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1916 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1929 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1936 msgid "Add AI player"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1940 msgid "Remove AI player"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1949 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1950 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1957 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1961 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1962 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1970 msgid "Peg Solitaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1974 msgid "All pieces cleared!"
1975 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1978 msgid "Remaining pieces:"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1983 msgid "Pieces left: %s"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1987 msgid "No more valid moves"
1988 msgstr "もっと有効な動きがない"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1991 msgid "Well done, you win!"
1992 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1995 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1996 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2003 msgid "Single Player"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2016 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2026 msgid "Spider attack"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2038 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2039 msgid "Wyvern attack"
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2109 msgid "Draw damage numbers"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2113 msgid "Font size minimum:"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2117 msgid "Font size maximum:"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2130 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2131 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2136 msgid "off-hand hook"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2141 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2142 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2145 msgid "Vaporizer ammo"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2154 msgid "Napalm grenade"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2162 msgid "Translocate grenade"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2166 msgid "Spawn grenade"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2170 msgid "Heal grenade"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2174 msgid "Monster grenade"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2178 msgid "Entrap grenade"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2182 msgid "Veil grenade"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2187 msgid "drop weapon / throw nade"
2188 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2192 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2193 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2201 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2202 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2205 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2209 msgid "Overkill MachineGun"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2213 msgid "Overkill Nex"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2217 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2218 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2221 msgid "Overkill Shotgun"
2222 msgstr "オーバーキルショットガン"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2227 msgid "Invisibility"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2253 msgid "Spawn Shield"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2261 msgid "Superweapons"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2320 msgid "Flag carrier"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2324 msgid "Enemy carrier"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2328 msgid "Dropped flag"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2352 msgid "Return flag here"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2363 msgid "Control point"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2388 msgid "Ball carrier"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2426 msgid "%s needing help!"
2427 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2429 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2430 msgid "^1Server notices:"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2435 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2445 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2446 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2448 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2453 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2458 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2459 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2464 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2465 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2467 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2472 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2476 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2480 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2483 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2484 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2488 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2492 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2498 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2502 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2507 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2509 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2514 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2515 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2519 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2522 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2527 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2532 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2533 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2537 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2548 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2554 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2555 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2558 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2559 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2562 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2563 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2566 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2567 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2570 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2571 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^F2Match is restarting..."
2575 msgstr "^F2試合を再開中..."
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2579 msgid "^F4Countdown stopped!"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2635 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2654 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2692 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2717 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2719 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2753 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2762 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2767 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2772 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2777 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2787 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2797 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2822 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2837 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2842 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2847 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2852 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2857 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2862 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2868 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2874 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2879 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2884 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2889 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2894 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2899 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2900 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2904 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2909 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2919 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2924 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2929 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2934 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2939 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2944 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2959 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2964 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2969 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2974 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2979 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2984 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2989 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2994 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2999 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3014 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3019 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3044 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3046 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3066 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3076 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3164 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3169 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3170 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3174 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3175 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3179 msgid "^BG%s^F3 connected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3184 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3185 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3189 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3190 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3195 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3201 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3202 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3206 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3207 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3211 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3212 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3216 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3221 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3222 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3227 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3236 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3237 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3241 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3242 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3245 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3246 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3250 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3254 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3255 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3259 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3260 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3264 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3265 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3270 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3273 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3274 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3278 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3283 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3288 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3293 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3298 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3302 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3303 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3307 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3308 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3312 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3313 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3320 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3325 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3368 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3374 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3388 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3391 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3392 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3397 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3398 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3400 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3406 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3410 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3415 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3419 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3420 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3423 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3424 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3429 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3432 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3433 "^F2XONOTIC %s があります。"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3438 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3440 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3446 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3447 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3450 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3455 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3462 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3486 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3491 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3496 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3501 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3511 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3521 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3536 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3551 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3556 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3563 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3582 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3595 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3599 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3605 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3615 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3616 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3625 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3635 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3646 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3664 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3674 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3677 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3683 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3690 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3700 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3706 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3711 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3715 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3720 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3775 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3776 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3780 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3785 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3789 msgid "^F4You are now alone!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3793 msgid "^BGYou are attacking!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3797 msgid "^BGYou are defending!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3802 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3803 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3807 msgid "%s players are needed for this match."
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3815 msgid "^BGGame starts in"
3816 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3820 msgid "^BGRound %s starts in"
3821 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 msgid "^F4Round cannot start"
3825 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3828 msgid "^F2Don't camp!"
3829 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 "^BGYou are now free.\n"
3834 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3835 "^BGif you think you will succeed."
3839 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3843 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3848 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3849 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3851 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3852 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3865 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3918 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3955 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3976 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3990 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3991 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3994 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3995 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3998 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3999 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4057 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4067 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4089 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4101 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4105 msgid "^K1You were %s"
4106 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1息ができなかった!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4114 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4162 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4186 msgstr "^K1流れ星になった!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4202 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4215 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4219 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4223 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4227 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4231 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4235 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4243 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4247 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4259 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4299 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4307 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4326 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4366 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4370 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4381 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4382 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 msgid "^BGYou picked up the ball"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4396 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4397 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Help the key carriers to meet!"
4404 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4410 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4412 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4420 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4421 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4441 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4442 "Use the same command again to spectate anyway."
4444 "^F4警告:^BG 観客モードに入った後は、この試合に再び参加することはできませ"
4446 "とにかく、同じコマンドをもう一度使用して、観客モードに入ってください。"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4450 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4455 "^BGWaiting for players to join...\n"
4456 "Need active players for: %s"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4463 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4464 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4468 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4471 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4472 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4475 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4476 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4480 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4491 "Next weapon: ^F1%s"
4493 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4499 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4503 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4507 msgid "^BGYou captured a control point"
4508 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4512 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4517 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4520 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4521 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4526 "^F2Capture some control points to unshield it"
4528 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4529 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4533 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4537 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4538 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4540 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4541 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4546 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4550 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4551 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep fragging until we have a winner!"
4559 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep scoring until we have a winner!"
4567 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Generators are now decaying.\n"
4574 "The more control points your team holds,\n"
4575 "the faster the enemy generator decays"
4580 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4590 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4593 msgid "^K1In^BG-portal created"
4594 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4597 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4598 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4601 msgid "^F1Portal creation failed"
4602 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4605 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4606 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4609 msgid "^F2Strength has worn off"
4610 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4613 msgid "^F2Shield surrounds you"
4614 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4617 msgid "^F2Shield has worn off"
4618 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4621 msgid "^F2You are on speed"
4622 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4625 msgid "^F2Speed has worn off"
4626 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4629 msgid "^F2You are invisible"
4630 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4633 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4634 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4637 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4638 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4641 msgid "^BGSequence completed!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^BGThere are more to go..."
4646 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4650 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4651 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4654 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4655 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4658 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4659 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^F2You now have a superweapon"
4663 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4667 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4672 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4676 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4680 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4681 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4684 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4685 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4688 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4689 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4692 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4693 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4696 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4697 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4700 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4701 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4705 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4706 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4711 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4716 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4720 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4723 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4727 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4728 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 msgid "TRIPLE FRAG! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4809 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4845 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4850 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 msgid "ARMAGEDDON! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4859 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4860 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4864 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4871 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4874 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4887 msgid "%d score spree! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4892 msgid "%d frag spree! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4896 msgid "First blood! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4900 msgid "First score! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4904 msgid "First casualty! "
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4908 msgid "First victim! "
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4913 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4918 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4923 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4928 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4933 msgid ", ending their %d frag spree"
4934 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4938 msgid ", ending their %d score spree"
4939 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4943 msgid ", losing their %d frag spree"
4944 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4948 msgid ", losing their %d score spree"
4949 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5013 msgid "GENERATOR^Red"
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5017 msgid "GENERATOR^Blue"
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5021 msgid "GENERATOR^Yellow"
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5025 msgid "GENERATOR^Pink"
5028 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5030 msgid "%s under attack!"
5031 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5038 msgid "eWheel Turret"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5054 msgid "Fusion Reactor"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5058 msgid "Hellion Missile Turret"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5066 msgid "Hunter-Killer Turret"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5070 msgid "Hunter-Killer"
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5074 msgid "Machinegun Turret"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5090 msgid "Phaser Cannon"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5098 msgid "Plasma Cannon"
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5106 msgid "Dual Plasma Cannon"
5107 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5115 msgid "Walker Turret"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/util.qc:248
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5127 #: qcsrc/common/util.qc:249
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5132 #: qcsrc/common/util.qc:250
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 #: qcsrc/common/util.qc:251
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5142 #: qcsrc/common/util.qc:252
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5144 msgid "Rocket Flying"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:253
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5149 msgid "Invincible Projectiles"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:254
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 #: qcsrc/common/util.qc:255
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5162 #: qcsrc/common/util.qc:256
5166 #: qcsrc/common/util.qc:257
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 #: qcsrc/common/util.qc:258
5172 msgid "Melee only Arena"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:260
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5180 #: qcsrc/common/util.qc:261
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5182 msgid "Weapons stay"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:262
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 #: qcsrc/common/util.qc:264
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5195 #: qcsrc/common/util.qc:265
5199 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 #: qcsrc/common/util.qc:267
5207 #: qcsrc/common/util.qc:268
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5209 msgid "Touch explode"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:269
5213 msgid "Wall jumping"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:270
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5218 msgid "No start weapons"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:271
5225 #: qcsrc/common/util.qc:272
5226 msgid "Offhand blaster"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5242 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5243 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5246 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5432 msgstr "PRINTSCREEN"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 msgstr "RIGHT_THUMB"
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 msgid "LEFT_SHOULDER"
5514 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5519 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 msgid "LEFT_TRIGGER"
5524 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5529 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5563 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5568 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5602 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5608 msgid "No right gunner!"
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5612 msgid "No left gunner!"
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5624 msgid "Racer cannon"
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5632 msgid "Raptor cannon"
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5640 msgid "Raptor flare"
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5676 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5677 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5681 msgid "Grappling Hook"
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5697 msgid "Port-O-Launch"
5698 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5705 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5731 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5736 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5741 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5746 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5751 msgid "CI_THI^%d years"
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5756 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5761 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5766 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5771 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5776 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5781 msgid "CI_THI^%d weeks"
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5786 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5791 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5796 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5801 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5806 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5811 msgid "CI_THI^%d days"
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5816 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5821 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5826 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5831 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5836 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5841 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5846 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5851 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5856 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5861 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5866 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5871 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5876 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5881 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5882 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5886 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5887 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5891 msgid "CI_FIR^%d second"
5892 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5896 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5897 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5901 msgid "CI_THI^%d seconds"
5902 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5906 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5907 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5929 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5930 msgid "No description"
5933 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5936 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5937 "please file an issue."
5939 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5940 "れる場合は、問題を報告してください。"
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5944 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5945 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5947 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5949 msgid "%02d:%02d:%02d"
5950 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5969 msgid "Extended Team"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5993 msgid "Level Design"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5997 msgid "Music / Sound FX"
5998 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6005 msgid "Marketing / PR"
6006 msgstr "マーケティング / PR"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6017 msgid "Engine Additions"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6025 msgid "Other Active Contributors"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6045 msgid "Chinese (China)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6049 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6053 msgid "Chinese (Taiwan)"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6065 msgid "English (Australia)"
6066 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6125 msgid "Portuguese (Brazil)"
6126 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6157 msgid "Past Contributors"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6161 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6162 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6165 msgid "will not be saved"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6169 msgid "will be saved to config.cfg"
6170 msgstr "config.cfg に保存される"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6177 msgid "engine setting"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6198 msgid "The Xonotic credits"
6199 msgstr "XONOTICクレジット"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6203 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6204 "player name to get started. You can change these options later through the "
6207 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6208 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6217 msgid "Name under which you will appear in the game"
6218 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6221 msgid "Text language:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6225 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6227 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6236 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6239 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6243 msgid "Save settings"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6262 msgid "Restart level"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6303 msgid "Ammunition display:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6307 msgid "Show only current ammo type"
6308 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6312 msgid "Noncurrent alpha:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6317 msgid "Noncurrent scale:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6355 msgid "Message duration:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6364 msgid "Flip messages order"
6365 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6369 msgid "Text alignment:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6383 msgid "Bold font scale:"
6384 msgstr "太字フォントスケール:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6387 msgid "Centerprint Panel"
6388 msgstr "センタープリントパネル"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6391 msgid "Chat entries:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6399 msgid "Chat lifetime:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6403 msgid "Chat beep sound"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6411 msgid "Engine info:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6416 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6419 msgid "Engine Info Panel"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6423 msgid "Combine health and armor"
6424 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6429 msgid "Enable status bar"
6430 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6434 msgid "Status bar alignment:"
6435 msgstr "ステータスバーの配置:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6453 msgid "Icon alignment:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6457 msgid "Flip health and armor positions"
6458 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6461 msgid "Health/Armor Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6465 msgid "Info messages:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6473 msgid "Info Messages Panel"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6493 msgid "Enable spectating"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6497 msgid "Enable even playing in warmup"
6498 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6505 msgid "Text/icon ratio:"
6506 msgstr "テキスト / アイコン率"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6509 msgid "Hide spawned items"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6513 msgid "Hide big armor and health"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6517 msgid "Dynamic size"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6521 msgid "Items Time Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6525 msgid "Mod Icons Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6529 msgid "Notifications:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6533 msgid "Also print notifications to the console"
6534 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6537 msgid "Flip notify order"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6541 msgid "Entry lifetime:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6545 msgid "Entry fadetime:"
6546 msgstr "通知の退色を表示する:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6549 msgid "Notification Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6563 msgid "Enable even observing"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6568 msgid "Enable only in Race/CTS"
6569 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6586 msgid "Inward align"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6590 msgid "Outward align"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6595 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6602 msgid "Include vertical speed"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6606 msgid "Show speed unit"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6614 msgid "Acceleration:"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6618 msgid "Include vertical acceleration"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6622 msgid "Physics Panel"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6626 msgid "Pickup messages:"
6627 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6653 msgid "Icon size scale:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6657 msgid "Pickup Panel"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6661 msgid "Powerups Panel"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6666 msgid "Always enable"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6670 msgid "Forced aspect:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6674 msgid "Pressed Keys Panel"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6678 msgid "Quick Menu Panel"
6679 msgstr "クイックメニューパネル"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6682 msgid "Race Timer Panel"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6686 msgid "Enable in team games"
6687 msgstr "チームゲームで有効にする"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6747 msgid "Always zoomed"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6751 msgid "Never zoomed"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6784 msgid "StrafeHUD mode:"
6785 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6788 msgid "View angle centered"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6792 msgid "Velocity angle centered"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6796 msgid "StrafeHUD style:"
6797 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6804 msgid "progress bar"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6820 msgid "Center panel"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6824 msgid "Reset colors"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6832 msgid "Angle indicator:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6851 msgid "Switch indicator:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6855 msgid "Best angle indicator:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6859 msgid "StrafeHUD Panel"
6860 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6867 msgid "Show elapsed time"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6871 msgid "Secondary timer:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6883 msgid "Alpha after voting:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6891 msgid "Fade out after:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6900 msgid "Fade effect:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6920 msgid "Weapon icons:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6924 msgid "Show only owned weapons"
6925 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6928 msgid "Show weapon ID as:"
6929 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6944 msgid "Weapon ID scale:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6948 msgid "Show Accuracy"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6956 msgid "Ammo bar alpha:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6960 msgid "Ammo bar color:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6964 msgid "Weapons Panel"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6993 msgid "Save current skin"
6994 msgstr "現在のスキンを保存する"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6997 msgid "Panel background defaults:"
6998 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7005 msgid "Border size:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 msgid "Test team color in configure mode"
7015 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7026 msgid "DOCK^Disabled"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7042 msgid "Grid settings:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7046 msgid "Snap panels to grid"
7047 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7068 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7069 "vertical lines by editing %s in the console"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7077 msgid "Panel HUD Setup"
7078 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7094 msgid "Move target:"
7095 msgstr "ターゲットを移動する:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7123 msgid "Monster Tools"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7127 msgid "Find servers to play on"
7128 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7131 msgid "Host your own game"
7132 msgstr "自分のゲームを作成する"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7144 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7147 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7172 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7180 msgid "TIMLIM^Default"
7181 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7189 msgid "TIMLIM^Infinite"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7209 msgid "Player slots:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7216 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7219 msgid "Number of bots:"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7223 msgid "Amount of bots on your server"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7231 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7232 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7243 msgid "You will win"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7251 msgid "You might win"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7283 msgid "Mutators and weapon arenas"
7284 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7292 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7293 "Delete to clear; Enter when done."
7295 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7296 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7300 msgstr "表示された者を追加する"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7303 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7304 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7307 msgid "Remove shown"
7308 msgstr "表示された者を全て削除する"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7311 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7312 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7319 msgid "Add every available map to your selection"
7320 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7327 msgid "Remove all the maps from your selection"
7328 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7331 msgid "Start multiplayer!"
7332 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7356 msgid "Map Information"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7364 msgid "Gameplay mutators:"
7365 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7369 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7370 "directional key to dodge"
7372 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7376 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7377 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7380 msgid "All players are almost invisible"
7381 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7385 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7388 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7392 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7393 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7396 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7397 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7401 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7403 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7406 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7407 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7410 msgid "Weapon & item mutators:"
7411 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7414 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7421 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7424 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7425 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7429 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7430 "with the Electro primary fire"
7432 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7437 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7438 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7440 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7441 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7445 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7446 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7447 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7449 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7450 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7451 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7455 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7456 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7459 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7463 msgid "Regular (no arena)"
7464 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7468 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7469 "without weapon pickups"
7470 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7473 msgid "Weapon arenas:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7477 msgid "Custom weapons"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7481 msgid "Most weapons"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7489 msgid "Special arenas:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7494 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7495 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7496 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7497 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7502 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7503 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7504 "switch to another weapon."
7506 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7507 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7532 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7548 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7552 msgstr "サーバーリストを更新する"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7579 msgstr "利用規約は指定されていません"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "サポートされていません "
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "要求した (暗号化します)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "必須 (接続できません)"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "必須 (暗号化します)"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7735 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7740 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7748 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7749 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7753 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7762 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7763 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7770 msgid "MUSICPL^Add all"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7774 msgid "Set as menu track"
7775 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7778 msgid "Reset default menu track"
7779 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7786 msgid "Random order"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7790 msgid "MUSICPL^Stop"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7794 msgid "MUSICPL^Play"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7798 msgid "MUSICPL^Pause"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7802 msgid "MUSICPL^Prev"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7806 msgid "MUSICPL^Next"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7810 msgid "MUSICPL^Remove"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7814 msgid "MUSICPL^Remove all"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7818 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7819 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7822 msgid "Open in the viewer"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7847 msgid "Apply immediately"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7859 msgid "Glowing color"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7863 msgid "Detail color"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7871 msgid "Allow player statistics to track your client"
7872 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7875 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7876 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7879 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7880 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7883 msgid "Select language..."
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7887 msgid "Are you sure you want to quit?"
7888 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7891 msgid "Quit the game"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7915 msgid "Set * as child"
7916 msgstr "* を子として設定する"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7923 msgid "Detach from *"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7927 msgid "Visual object properties for *:"
7928 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7935 msgid "Set color main:"
7936 msgstr "メインカラーを設定する:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7939 msgid "Set color glow:"
7940 msgstr "カラーグローを設定する:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7947 msgid "Physical object properties for *:"
7948 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7951 msgid "Set material:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7955 msgid "Set solidity:"
7956 msgstr "固体の程度を設定する:"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7967 msgid "Set physics:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7995 msgid "* object info"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8003 msgid "* attachment info"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8011 msgid "* is the object you are facing"
8012 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8015 msgid "Sandbox Tools"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8043 msgid "Change the game settings"
8044 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8055 msgid "VOL^Ambient:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8087 msgid "New style sound attenuation"
8088 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8091 msgid "Mute sounds when not active"
8092 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8099 msgid "Sound output frequency"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8139 msgid "Number of channels for the sound output"
8140 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8175 msgid "Swap stereo output channels"
8176 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8179 msgid "Swap left/right channels"
8180 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8183 msgid "Headphone friendly mode"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8188 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8189 "stereo separation a bit for headphones)"
8191 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8195 msgid "Hit indication sound"
8196 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8199 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8264 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8275 msgid "Debug info about sounds"
8276 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8279 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8280 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8283 msgid "Reset key bindings"
8284 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8287 msgid "Quality preset:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8315 msgid "PRE^Ultimate"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8319 msgid "Geometry detail:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8323 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8324 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8351 msgid "Player detail:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8375 msgid "Texture resolution:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8387 msgid "RES^Very low"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8409 msgid "Avoid lossy texture compression"
8410 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8414 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8421 msgid "Show surfaces"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8426 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8427 "performance boost, but looks very ugly."
8429 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8430 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8433 msgid "Use lightmaps"
8434 msgstr "ライトマップを使用する"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8438 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8441 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8445 msgid "Deluxe mapping"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8449 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8450 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8457 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8458 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8461 msgid "Offset mapping"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8466 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8467 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8469 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8470 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8473 msgid "Relief mapping"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8478 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8479 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8482 msgid "Reflections:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8487 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8488 "with reflecting surfaces"
8490 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8493 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8494 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8513 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8514 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8517 msgid "Decals on models"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8526 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8527 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8534 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8535 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8538 msgid "Damage effects:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8542 msgid "DMGFX^Disabled"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8554 msgid "Realtime dynamic lights"
8555 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8559 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8560 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8568 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8569 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8572 msgid "Realtime world lights"
8573 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8577 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8580 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8584 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8585 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8588 msgid "Use normal maps"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8593 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8594 "light with a bumpy surface"
8596 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8600 msgid "Soft shadows"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8604 msgid "Corona brightness:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8608 msgid "Flare effects around certain lights"
8609 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8612 msgid "Fade coronas according to visibility"
8613 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8616 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8617 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8625 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8626 "pixels. Has a big impact on performance."
8628 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8629 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8632 msgid "Extra postprocessing effects"
8633 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8637 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8640 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8644 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8645 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8648 msgid "Motion blur:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8656 msgid "Spawnpoint effects"
8657 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8660 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8661 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8670 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8671 "gives for better performance"
8673 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8674 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8677 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8678 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8681 msgid "No crosshair"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8691 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8694 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8708 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8711 msgid "Enable center crosshair dot"
8712 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8715 msgid "Use normal crosshair color"
8716 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8720 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8723 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8724 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8727 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8728 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8731 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8732 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8735 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8736 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8739 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8740 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8743 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8744 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8755 msgid "Fading speed:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8759 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8760 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8763 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8764 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8767 msgid "Show team sizes:"
8768 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8772 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8773 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8775 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8776 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8783 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8784 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8787 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8788 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8791 msgid "Control transparency of the waypoints"
8792 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8800 msgid "Edge offset:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8804 msgid "Fade when near the crosshair"
8805 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8808 msgid "Display names instead of icons"
8809 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8828 msgid "Player Names"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8832 msgid "Show names above players"
8833 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8836 msgid "Max distance:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8849 msgid "Only when near crosshair"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8853 msgid "Display health and armor"
8854 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8861 msgid "Damage overlay:"
8862 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8869 msgid "HUD moves around following player's movement"
8870 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8873 msgid "Shake the HUD when hurt"
8874 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8878 msgid "Enter HUD editor"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8886 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8887 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8890 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8891 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8894 msgid "Frag Information"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8898 msgid "Display information about killing sprees"
8899 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8902 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8903 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8906 msgid "Show spree information in centerprints"
8907 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8910 msgid "Show spree information in death messages"
8911 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8914 msgid "Sprees in info messages:"
8915 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8918 msgid "SPREES^Disabled"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8934 msgid "Print on a seperate line"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8938 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8939 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8942 msgid "Add frag location to death messages when available"
8943 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8946 msgid "Gamemode Settings"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8950 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8951 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8954 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8955 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8964 msgid "Display console messages in the top left corner"
8965 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8968 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8969 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8972 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8973 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8976 msgid "Powerup notifications"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8980 msgid "Weapon centerprint notifications"
8981 msgstr "武器センタープリント通知"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8984 msgid "Weapon info message notifications"
8985 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8992 msgid "Respawn countdown sounds"
8993 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8996 msgid "Killstreak sounds"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9000 msgid "Achievement sounds"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9012 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9013 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9016 msgid "Unavailable alpha:"
9017 msgstr "利用できないアルファ:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9020 msgid "Unavailable color:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9024 msgid "GHOITEMS^Black"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9028 msgid "GHOITEMS^Dark"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9032 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9036 msgid "GHOITEMS^Normal"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9040 msgid "GHOITEMS^Blue"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9049 msgid "Force player models to mine"
9050 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9053 msgid "Force player colors to mine"
9054 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9058 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9061 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9065 msgid "Except in team games"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9069 msgid "Only in Duel"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9073 msgid "Only in team games"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9077 msgid "In team games and Duel"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9081 msgid "Body fading:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9110 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9113 msgid "1st person perspective"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9117 msgid "Slide to third person upon death"
9118 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9122 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9125 msgid "Smooth the view while crouching"
9126 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9129 msgid "View waving while idle"
9130 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9133 msgid "View bobbing while walking around"
9134 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9137 msgid "3rd person perspective"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9141 msgid "Back distance"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9150 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9153 msgid "Field of view:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9157 msgid "Field of vision in degrees"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9166 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9174 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9177 msgid "ZOOM^Instant"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9181 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9186 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9187 "sensitivity change)"
9189 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9192 msgid "Velocity zoom"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9196 msgid "Forward movement only"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9200 msgid "VZOOM^Factor"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9204 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9205 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9208 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9209 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9212 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9213 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9221 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9222 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9233 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9234 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9238 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9239 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9242 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9243 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9246 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9247 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9251 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9253 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9274 msgid "Weapon model opacity:"
9275 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9278 msgid "Gun model swaying"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9282 msgid "Gun model bobbing"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9291 msgid "Key Bindings"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9295 msgid "Change key..."
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9315 msgid "Sensitivity:"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9319 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9323 msgid "Smooth aiming"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9327 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9328 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9366 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9369 msgid "Jetpack on jump:"
9370 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9373 msgid "JPJUMP^Disabled"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9387 msgid "Use joystick input"
9388 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9391 msgid "Command when pressed:"
9392 msgstr "押されたときのコマンド:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9395 msgid "Command when released:"
9396 msgstr "解放された時のコマンド:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9403 msgid "User defined key bind"
9404 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9426 msgid "Show netgraph"
9427 msgstr "ネットグラフを表示する"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9430 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9431 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9434 msgid "Packet loss compensation"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9438 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9439 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9442 msgid "Movement prediction error compensation"
9443 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9446 msgid "Use encryption (AES) when available"
9447 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9451 msgid "Bandwidth limit:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9455 msgid "Specify your network speed"
9456 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9471 msgid "Local latency:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9475 msgid "HTTP downloads"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9479 msgid "Simultaneous:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9483 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9484 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9491 msgid "Show frames per second"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9495 msgid "Show your rendered frames per second"
9496 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9503 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9511 msgid "TRGT^Disabled"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9519 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9523 msgid "Menu tooltips:"
9524 msgstr "メニューツールチップ:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9528 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9529 "command bound to the menu item)"
9531 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9532 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9535 msgid "TLTIP^Disabled"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9539 msgid "TLTIP^Standard"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9543 msgid "TLTIP^Advanced"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9547 msgid "Show current date and time"
9548 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9551 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9552 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9555 msgid "Enable developer mode"
9556 msgstr "開発者モードを有効にする"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9559 msgid "Advanced settings..."
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9563 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9564 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9568 msgid "Factory reset"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9572 msgid "Cvar filter:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9576 msgid "Modified cvars only"
9577 msgstr "変更されたcvarのみ"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9592 msgid "Description:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9596 msgid "Advanced settings"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9600 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9601 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9604 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9605 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9612 msgid "Text Language"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9616 msgid "Set language"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9620 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9621 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9624 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9625 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9628 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9629 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9633 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9636 msgid "Disconnect now"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9640 msgid "Switch language"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9652 msgid "Font/UI size:"
9653 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9656 msgid "SZ^Unreadable"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9692 msgid "Color depth:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9697 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9712 msgid "Vertical Synchronization"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9717 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9718 "screen refresh rate"
9720 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9724 msgid "High-quality frame buffer"
9725 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9728 msgid "Antialiasing:"
9729 msgstr "アンチエイリアシング:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9734 "might decrease performance by quite a lot"
9736 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9737 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9754 msgid "Resolution scaling:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9759 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9762 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9763 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9770 msgid "Anisotropic filtering quality"
9771 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9774 msgid "ANISO^Disabled"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9786 msgid "Depth first:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9791 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9792 "normal rendering starts"
9794 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9795 "することにより、オーバードローを排除します"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9814 msgid "Brightness of black"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9822 msgid "Brightness of white"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9831 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9833 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9836 msgid "Contrast boost:"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9840 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9841 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9849 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9850 "requires GLSL color control"
9852 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9856 msgid "LIT^Ambient:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9861 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9864 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9872 msgid "Global rendering brightness"
9873 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9876 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9877 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9881 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9882 "strange input or video lag on some machines"
9884 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9888 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9889 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9892 msgid "Flip view horizontally"
9893 msgstr "ビューを水平に反転する"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9896 msgid "Poor man's left handed mode"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9900 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9901 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9904 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9905 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9908 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9909 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9912 msgid "Campaign Difficulty:"
9913 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9928 msgid "Play campaign!"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9932 msgid "Singleplayer"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9936 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9938 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9946 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9947 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9950 msgid "Autoselect team (recommended)"
9951 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9975 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9976 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9979 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9980 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9987 msgid "Don't accept (quit the game)"
9988 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9991 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9992 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9995 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9996 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10000 msgstr "チームのトーナメント"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10003 msgid "free for all"
10004 msgstr "フリー・フォー・オール"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10011 msgid "move forwards"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10015 msgid "move backwards"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10019 msgid "strafe left"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10023 msgid "strafe right"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10027 msgid "jump / swim"
10028 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10031 msgid "crouch / sink"
10032 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10043 msgid "WEAPON^previous"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10047 msgid "WEAPON^next"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10051 msgid "WEAPON^previously used"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10055 msgid "WEAPON^best"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10067 msgid "toggle zoom"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10071 msgid "show scores"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10075 msgid "screen shot"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10079 msgid "maximize radar"
10080 msgstr "レーダーを最大化する"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10083 msgid "3rd person view"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10087 msgid "enter spectator mode"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10091 msgid "Communication"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10095 msgid "public chat"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10103 msgid "show chat history"
10104 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10112 msgstr "「いいえ」を投票する"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10119 msgid "enter console"
10120 msgstr "コンソールを入力する"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10127 msgid "auto-join team"
10128 msgstr "自動的にチームに参加する"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10131 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10132 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10135 msgid "suicide / respawn"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10143 msgid "scoreboard user interface"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10147 msgid "User defined"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10151 msgid "Development"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10155 msgid "sandbox menu"
10156 msgstr "サンドボックスメニュー"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10159 msgid "drag object (sandbox)"
10160 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10163 msgid "waypoint editor menu"
10164 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10167 msgid "Leave current match"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10175 msgid "Leave campaign"
10176 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10179 msgid "Leave singleplayer"
10180 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10183 msgid "Leave multiplayer"
10184 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10187 msgid "Leave current campaign level"
10188 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10191 msgid "Leave current singleplayer match"
10192 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10195 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10196 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10199 msgid "Do not press this button again!"
10200 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10204 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10206 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10211 msgid "%s's Xonotic Server"
10212 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10216 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10219 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10227 msgid "<no model found>"
10228 msgstr "<no model found>"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10231 msgid "SERVER^Remove favorite"
10232 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10235 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10236 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10239 msgid "SERVER^Favorite"
10240 msgstr "好きなサーバーを加える"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10247 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10267 msgid "AES level %d"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10275 msgid "encryption:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10285 msgid "modified settings"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10290 msgid "official settings"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "SLCAT^競争モード"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10383 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10384 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10457 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10483 msgid "Wins/Losses:"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10488 msgid "Win percentage:"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr "キル数 / デス数:"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10498 msgid "Kill ratio:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (ランクなし)"
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10536 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10540 msgid "Use default"
10541 msgstr "デフォルトで使用する"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10544 msgid "Team Color:"